1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Resta qui. Torno a prenderti. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -C'è stato un incidente. -Che stai dicendo? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Dov'è papà? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Avresti dovuto esserci. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Era questo il piano. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Scusa se non ci sono stato per te, amore mio. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Ma sono qui adesso. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Per caso, sto impazzendo come Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 No. No. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Beh, sì e no. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Alcune persone possono vedere di più, sentire di più e conoscere di più. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Tua nonna era una di quelle persone e lo sei anche tu 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Una di quelle persone? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Sei malata di mente. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Tu non hai viaggiato nel tempo 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 e tuo padre non comunica con te perché è morto! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Ti mollerei anche adesso ma quando il tempo sarà riallineato 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 non ti avrò mai neanche conosciuto. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Papà non è venuto. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Devo essere sicura che papà non sbucherà fuori da quella caverna. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Ci vediamo in macchina. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 CHIAMATA IN ARRIVO BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Ti prego, dimmi che l'hai trovata. -L'ho trovata. Sta bene. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Grazie a Dio. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, sta bene. -Che sollievo. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Verrà a casa e forse prenderà le pillole. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -E la clinica psichiatrica? -Proverò a parlargliene. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 È andata in Messico in auto per vedere suo padre morto. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Ha bisogno d'aiuto, Becca. -Lo so, mamma. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Le troveremo supporto. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Papà? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Vieni da me. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Papà? 34 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Papà? 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Non ha funzionato? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Papà? 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Non puoi farmelo di nuovo! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Ay niña. Sembri smarrita. 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Posso aiutarti? 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Grazie, sto bene. Mia sorella mi sta aspettando. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 È per questo che piangi? 42 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 No. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Sto piangendo perché... 44 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 non posso essere ciò che tutti pensano io sia. 45 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Non è mai troppo tardi per cambiare le cose. 46 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Già. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Ma se avessero ragione su di me? 48 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Tu pensi che abbiano ragione? 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Voglio solo scappare, e invece devo salire 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 in auto con mia madre e mia sorella ed essere la schizzata della famiglia. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Io non vedo un'auto. 52 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Cosa? 53 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Dov'è la macchina? 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Ehi, Alma. Che succede? 55 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -"Ehi, Alma. Che succede?" Dove sei? -A Bora Bora. 56 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 In luna di miele con Reed. Siamo partiti dopo le nozze. Lo sai. 57 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Aspetta. Cosa? 58 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, sono le tre del mattino. Cosa vuoi? 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Vuoi parlare? Che succede? 60 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Aspetta, cosa? -Si chiama fuso orario, ok? 61 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Sai come funziona. 62 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -È successo davvero? -Sì, ho sposato Reed. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Non fingere che non ti piaccia, perché so che ti piace. 64 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 È tua sorella? 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Dille che Bora Bora è Bora Barbosa senza di lei. 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed ti saluta. -Non ho detto questo. 67 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Dov'è papà? 68 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Come faccio a saperlo? Sono a Bora Bora. 69 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 E Reed dice che è "Bora Barbosa" senza di te. 70 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Grazie. 71 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Sta ridendo? 72 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Ma papà è vivo? 73 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Cristo santo, Alma. Mi stai spaventando. 74 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Gli è successo qualcosa? 75 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 No, no. 76 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Ho fatto uno strano sogno in cui era morto. Ma è vivo, giusto? 77 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, sono stanchissima. E fra tre ore devo fare parapendio. 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Devo andare. Ti voglio bene. Ciao. -Papà è vivo, giusto? 79 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Credo che mio padre sia vivo. 80 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Meraviglioso. Significa che puoi andare a casa? 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Significa che il mondo è un posto magico 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 e che tutto è possibile. 83 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Beh, spero che ora la tua vita sarà perfetta 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 e che ti ameranno tutti. 85 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Sì... Anch'io. 86 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Stai bene? 87 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Sì, sto bene. 88 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Sei arrabbiata con me? 89 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Perché dovrei esserlo? 90 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Non lo so. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Se stai cercando tuo padre, è nel suo ufficio. 92 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 D'accordo. 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Entra. 94 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Papà. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Ehi, Alma. 96 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Papà. 97 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Sono io. 98 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Ha funzionato. 99 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Il tempo si è riallineato. 100 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 101 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 La mia Alma? Sei... 102 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Sei qui? 103 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Te lo ricordi? 104 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Sì. 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Oh, mio Dio! 106 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Oh, mio Dio. Non sapevo se sarebbe mai successo! 107 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Sei diventata energia? Com'è stato? 108 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Non lo so. Un sballo? 109 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Incredibile! È incredibile! 110 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Papà... 111 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Ora sei così vecchio. 112 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Sì, beh, anche per me è bello vederti. 113 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Ti sto aspettando da quando mi sono fuso con me stesso. 114 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 La sera di Halloween di 17 anni fa. 115 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Caspita, per me era ieri. 116 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Anche tu sei sempre stata qui. 117 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 È solo che questa coscienza si è fusa con questa linea temporale. 118 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Quella sei tu alla gara di scienze. Al liceo. Arrivasti seconda. 119 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 Il vincitore aveva costruito un'astronave alimentata con l'erba tagliata. 120 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 E tu dicesti: "Se ti serve altra erba, dovresti falciare il nostro prato." 121 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Sto avendo ricordi di qui. -È affascinante. Tieni. Prova questa. 122 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Qui ero al college. 123 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Tu ci sei sempre stato. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Per tutta la mia vita. 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Io, Becca e tua madre... 126 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Farai tardi. -Per cosa? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -La lezione. -Lezione? 128 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Sei una docente universitaria. Hai un corso. 129 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Cosa? -Andiamo. 130 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Non posso insegnare al college. -Sì, invece. 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Sono appena arrivata. Ok! -Ti faccio vedere. 132 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Puoi farcela. 133 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Salve. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Sono la vostra professoressa... 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Professoressa Winograd-Diaz. 136 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Ma ovviamente lo sapete già, 137 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 quindi è strano che io lo dica. 138 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Forza, ricordi. 139 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Cosa? 140 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Ma se vi dicessi che sono un albero? 141 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 O una casa? 142 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Se vi dicessi che sono la Terra, il sole, la luna 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 e l'intero universo? 144 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Sono il passato. E il presente. Il futuro. Sono tutto. 145 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Sono Teotzin. 146 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Chi è Teotzin? 147 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Cos'è Teotzin? 148 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Lo so! 149 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 Nella filosofia dei Nahua, Teotzin è il potere sacro 150 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 che anima ogni cosa ed è tutto. 151 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Voi siete Teotzin, io sono Teotzin, e l'albero, e la casa. 152 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Tutto quanto. Tutti noi. Ogni cosa è Teotzin. 153 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 Il fatto che siamo distanti... 154 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 è puramente un'illusione. 155 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Che ficata. 156 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Ora ho tutto in mente, quella conoscenza. È incredibile poterlo fare insieme! 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -È elettrizzante! -Cos'altro so fare? 158 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Ti ho spinta a imparare il piano. Sei brava. 159 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Quanto volevo che qualcuno mi forzasse a farlo. 160 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 E parli spagnolo. 161 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Non mi dire! Parlo spagnolo? 162 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Sì, parlo spagnolo! 163 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Ho incoraggiato tua madre a parlare la sua lingua d'origine in casa. 164 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 E ora anch'io parlo un po' di spagnolo! 165 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Il tuo accento è esilarante. 166 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Credo che tu intenda excelante. 167 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 No, non credo proprio. 168 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 E dovremmo riprendere la tua dissertazione. 169 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Dissertazione? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Sì, stai scrivendo la tesi del dottorato. 171 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Dopo averla discussa e pubblicata, avrai una carriera accademica certa. 172 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Posso saltare un paio d'anni? Sembra terribile. 173 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Tranquilla, ti aiuterò io, come sempre. 174 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Ma... se non fossi brava come lei? 175 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Chi? 176 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -L'altra Alma. -L'altra? 177 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Tu sei lei, ok? Stai solo ricordando l'altra linea temporale. 178 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Ti tornerà tutto in mente. Amerai questa vita. 179 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Sì. Giusto. 180 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Lo so. 181 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Ehi! Come sono i miei amici qui? 182 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 E Sam? Lo conosco? 183 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 Non parliamo mai di queste cose. 184 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Capito. 185 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE SUONA IL PIANO 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Cosa stai facendo con le foto di tua mamma? 187 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Sto cercando di capirla meglio, di capire perché fece quelle scelte. 188 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Perché perse la testa. -Come te, prima. 189 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Sei tornato indietro nel tempo per scoprirlo? 190 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 No. Le mie capacità sono più limitate da quando sono fisicamente nel mio corpo. 191 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Quindi faccio ricerche alla vecchia maniera. 192 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Cos'hai scoperto? 193 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Cambiò nome quando attraversò il porto di Galveston. 194 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Era molto comune, vero? 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Volevano integrarsi, o erano costretti a farlo. 196 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Sì. Ma il suo nome era Ruchel, che si traduce in Rachel. 197 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Quindi perché Geraldine? 198 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Viaggiamo nel tempo e scopriamolo! Ti aiuto! 199 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -No, no. -Andiamo! Sarà divertente! 200 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Come sbirri? 201 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -È pericoloso. -"Pericoloso"? Che significa? 202 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Abbiamo salvato te, no? 203 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Possiamo scoprire tante verità, 204 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 salvare tante vite. 205 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Pensa ai danni che potremmo fare e alle persone che potremmo ferire. 206 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Noi siamo stati fortunati. Io ho una vita nuova. Anche tu. 207 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Vuoi rischiare? -Volevi aiutare tua madre. 208 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Hai fatto ricerche così non sarebbe stata internata. 209 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Tua madre temeva che io fossi schizofrenico, 210 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 così ho smesso di fare ricerche. 211 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Mi sono concentrato su te e Becca. Siete la mia vita ora, e sono felice. 212 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Dobbiamo provarci per forza. 213 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 No, non voglio. 214 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma. Basta. Alma! 215 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Papà! 216 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -No! -Alma. 217 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Non lo controllavo. Non potevo andare da nessuna parte. Oddio. 218 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Non ho abilità in questa vita? 219 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Non ci hai provato bene, ma forse indica 220 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 che dovresti lasciar perdere. 221 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Cosa devo fare qui? 222 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Trarre il massimo da questa vita. Qui. In questo momento. 223 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Abbiamo costruito insieme una bella vita. Tuo padre è vivo. 224 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Non è abbastanza straordinario? 225 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Certo che lo è. 226 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERSITÀ DI SAN ANTONIO 227 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Ciao. 228 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 229 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 Caro papà, mi addolora dirtelo, ma... 230 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 COATLICUE - spazzare il santuario 231 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Oh, mio Dio! 232 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Allora... 233 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Com'era la luna di miele? 234 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Bellissima. Eravamo in un bungalow overwater. 235 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Cosa sarebbe? -Costruiscono i bungalow sull'acqua. 236 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Così, di mattina, apri la porta e vai dritto nell'oceano. 237 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Oggi un camion ha investito una donna. 238 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Oddio. Sta bene? -Ay! 239 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Non ho potuto fare nulla. 240 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 L'ho vista dimenarsi come un pesce morente. 241 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Ok, Alma... 242 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Ma poi è venuta un'ambulanza, quindi starà bene. 243 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Bene. Quindi è stata aiutata. Giusto? 244 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Sì. 245 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Allora, qualche speranza di avere un nipotino? 246 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Mamma! Oh, mio Dio! -Siete sposati. Che state aspettando? 247 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 In realtà non stiamo aspettando. 248 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Non dovresti dire niente finché non resto incinta. 249 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Caspita, mi spiace. -Che bello. 250 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Certamente. 251 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Già. Allora auguri perché fate sesso non protetto. 252 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Scusatemi. 253 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Pronto. 254 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Si mangiano di sera, ma io li mangerei sempre, onestamente. 255 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Non voglio il tuo parere su quanto ho fatto. 256 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...sempre. Alcuni credono che il tempo passi tutto una volta, 257 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -ma noi lo percepiamo solo linearmente. -Cosa? 258 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Sono sbalordito. 259 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Quindi posso... mangiarlo comunque? 260 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Ci siamo. 261 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Ci sono. 262 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Sì! Ehi! 263 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Papà, ce l'ho fatta. Ho viaggiato oltre la nebbia. 264 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Chiudi la porta. 265 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Ma continuo a provare e finisco sempre nella nebbia. 266 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Perché non riesco a ricrearla? 267 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Non lo so. -Sei un fisico di talento. Scoprilo. 268 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Non dobbiamo scoprirlo se smetti di provarci. 269 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Papà, credo che mamma nasconda qualcosa. 270 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 L'ho vista discutere con un uomo fuori casa. 271 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Non voglio sentirlo. -E se fosse nei guai? 272 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Tutto il giorno a piangere e dormire. Non è lei. 273 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Si alza da tavola per rispondere al telefono. È la nazista del telefono. 274 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Se pensi che sia nei guai, chiediglielo. 275 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Vuole tenerlo nascosto. -Forse non devi saperlo. 276 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Potrei aiutarla. -Forse non vuole che l'aiuti. 277 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Ma ne ha bisogno. 278 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, ho una seconda vita. Una seconda possibilità. 279 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Sto facendo il possibile per meritarmela. 280 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Non voglio comprometterla. -Potremmo migliorare le cose. 281 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Potrei perdermi di nuovo. 282 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 La mia ricerca, la mia ossessione per avere queste abilità. 283 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Ti ho lasciato per strada quando eri piccola. 284 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Ho fatto cose terribili. 285 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -Era un te diverso. -È ancora parte di me. 286 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Non voglio aprire quella porta. 287 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Abbiamo il potere di aiutare... -Io e la nonna avevamo perduto noi stessi. 288 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 E non voglio che accada anche a te. 289 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Oggi, quando ho visto quella donna investita da un camion, 290 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 non ho potuto fare nulla per aiutarla. 291 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Forse non era una tua responsabilità. 292 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Non tutto lo è. 293 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Aspetta. 294 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Non abbiamo salutato. Eri nell'ufficio di papà, 295 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -pensavo che stessi lavorando. -Becca... 296 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Posso parlarti un attimo? -Aspetto in macchina. 297 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 La musica tahitiana di ukulele mi sta chiamando. 298 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Che stupido. -Già. 299 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Volevo chiederti se mamma ha qualcosa che non va. 300 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Sì, lo so. C'è sicuramente qualcosa che non va. 301 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Ho provato a parlarle, ma non vuole. 302 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -Cosa pensi che sia? -Beh... ho visto una cosa. 303 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Dopo il matrimonio, sono passata a portare delle cose 304 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 prima di prendere l'aereo. 305 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Mamma era in macchina fuori dalla casa... 306 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Non voglio il tuo parere su quanto ho fatto. 307 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, cosa ci fai qui? 308 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Oh, mio Dio. Aspetta, eri tu. 309 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Sei tu ad averlo visto. 310 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Cosa? 311 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 No, Alejandro. Devi andartene. Ora! 312 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mamma, chi era? 313 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Nessuno. Un vecchio amico. 314 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Cosa? Chi era? 315 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Quindi pensavi a questo durante la cena. 316 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Io l'ho visto tramite te. 317 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Tu l'hai visto? Non l'ha mai visto nessuno prima d'ora. 318 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Prima d'ora"? È già successo? 319 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Puoi rivivere vecchi ricordi? Puoi viaggiare nel tempo? 320 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Non viaggio nel tempo. Non è così strano. 321 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca, tu viaggi nel tempo. Sei una viaggiatrice nel tempo. 322 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 E lo sono anch'io. Ora non posso, ma possiamo farlo insieme. 323 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Cosa? 324 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Sottotitoli: Giovanna Noce 325 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Supervisore creativo Laura Lanzoni