1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Tunggu di sini. Nanti ayah datang balik. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -Ada kemalangan. -Apa maksud mak? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Di mana ayah? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Sepatutnya ayah ada bersama. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Itu rancangannya. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Ayah minta maaf sebab ayah tiada, sayang. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Ayah dah ada sekarang. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Adakah saya gila macam Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Tak. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Sebenarnya, ya dan tak. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Ada orang boleh nampak, rasa dan tahu lebih banyak. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Nenek kamu salah seorang. Kamu juga. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Seperti mereka? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Mental awak tak sihat. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Awak tak mengembara ke masa dulu 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 dan awak dan ayah awak tak berborak. Dia dah mati! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Saya nak putuskan hubungan kita, tapi lepas garis masa berubah, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 saya takkan pernah jumpa awak. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Ayah tak datang. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Saya perlu pastikan ayah tak keluar dari gua itu. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Saya tunggu di kereta. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 PANGGILAN MASUK BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Tolong cakap kamu dah jumpa dia. -Ya. Dia selamat. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Syukur kepada Tuhan. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, dia selamat. -Mujurlah. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Dia setuju untuk balik rumah dan makan ubat. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -Klinik kesihatan mental? -Saya akan cuba bangkitkan. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Dia curi kereta mak dan ke Mexico jumpa mendiang ayahnya. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Dia perlukan bantuan, Becca. -Ya, mak. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Kita akan dapatkannya. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Ayah? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Cari ayah. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Ayah? 34 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Ayah? 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Ia tak berjaya? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Ayah? 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Ayah tak boleh buat begini lagi! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Hei, adik. Kamu nampak sesat. 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Boleh saya bantu? 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Terima kasih, saya okey. Adik saya menunggu saya. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 Sebab itu kamu menangis? 42 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Tak. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Saya menangis sebab 44 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 saya tak boleh jadi macam orang lain sangka. 45 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Boleh saja ubah keadaan. 46 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Ya. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Jika mereka betul tentang saya? 48 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Kamu rasa mereka betul? 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Saya cuma nak melarikan diri, tapi saya terpaksa 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 naik kereta mak dengan adik, dan jadi ahli keluarga yang bermasalah. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Saya tak nampak kereta. 52 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Apa? 53 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Di mana kereta? 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Hei, Alma. Apa khabar? 55 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -"Hei, Alma. Apa khabar?" Awak di mana? -Saya di Bora Bora. 56 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Berbulan madu dengan Reed. Kami bertolak lepas majlis. Awak pun tahu. 57 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Kejap. Apa? 58 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, sekarang pukul 3.00 pagi. Apa awak nak? 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Awak nak cakap dengan saya? Apa jadi? 60 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Kejap. Apa? -Ia digelar zon masa, okey? 61 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Awak tahulah. 62 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Ia benar-benar jadi? -Ya, saya kahwin Reed. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Jangan pura-pura tak suka dia sebab saya tahu awak suka. 64 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 Kakak awak? 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Beritahu dia Bora Bora Bora Bosan tanpa dia. 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed ucap hai. -Saya tak cakap pun. 67 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Ayah. Di mana dia? 68 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Manalah saya tahu. Saya di Bora Bora. 69 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 Reed kata di sini "Bora Bosan" tanpa awak. 70 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Terima kasih. 71 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Dia ketawa? 72 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Ayah hidup? 73 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Aduhai, Alma. Awak menakutkan saya. 74 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Ada sesuatu jadi kepada ayah? 75 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Tak. 76 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Saya mimpi pelik yang dia dah tiada, tapi dia masih hidup, bukan? 77 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, saya sangat penat, okey? Saya nak paralayar dalam masa tiga jam. 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Letak dulu. Sayang awak. Jumpa lagi. -Ayah hidup, betul? 79 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Saya rasa ayah saya hidup. 80 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Baguslah. Maknanya awak boleh balik rumah? 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Maknanya dunia ini tempat yang ajaib 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 dan apa saja boleh berlaku. 83 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Saya harap hidup awak dah sempurna 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 dan semua orang sayangkan awak. 85 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Ya. Samalah. 86 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Mak okey? 87 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Ya, mak okey. 88 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Mak marahkan saya? 89 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Kenapa pula mak nak marah? 90 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Entah. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Kalau kamu cari ayah, dia di pejabatnya. 92 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Okey. 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Masuk. 94 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Ayah. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Hei, Alma. 96 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Ayah. 97 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Ini saya. 98 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Ia berjaya. 99 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Garis masa dah berubah. 100 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 101 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Alma ayah? Kamu... 102 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Kamu di sini? 103 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Kamu ingat? 104 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Ya. 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Ya Tuhan! 106 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Ya Tuhan. Ayah tak tahu jika ia akan berjaya! 107 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Kamu jadi tenaga? Bagaimana rasanya? 108 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Saya tak tahu. Hebat? 109 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Ia sangat menakjubkan! 110 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Ayah... 111 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Ayah dah tua. 112 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Ya, ayah gembira jumpa kamu juga. 113 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Ayah tunggu kamu sejak ayah bergabung dengan diri sendiri. 114 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 Pada malam Halloween itu, 17 tahun lalu. 115 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Bagi saya, itu baru semalam. 116 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Kamu ada saja di sini selama ini. 117 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Cuma baru sekarang kesedaran ini bergabung dengan garis masa ini. 118 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Kamu di pameran sains. Sekolah tinggi. Kamu dapat tempat kedua. 119 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 Juaranya bina kapal roket yang dikuasakan dengan rumput. 120 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 Ayah kata, "Jika kamu perlu rumput, boleh potong rumput di laman kami." 121 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Saya baru teringat sekarang. -Menarik. Nah. Cuba yang ini. 122 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Ini di kolej. 123 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Ayah ada di sini untuk segalanya. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Sepanjang hidup saya. 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Ayah, Becca dan mak kamu... 126 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Kamu akan terlambat. -Ke mana? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Kelas. -Kelas? 128 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Kamu seorang profesor di universiti. Kamu ada kelas. 129 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Biar betul? -Ayuh. 130 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Saya tak boleh ajar budak kolej. -Boleh. 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Saya baru sampai. Okey! -Ayah tunjukkan. 132 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Kamu boleh. 133 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Hai. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Saya profesor kamu... 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Profesor Winograd-Diaz. 136 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Kamu mesti dah tahu, 137 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 jadi peliklah saya cakap begitu. 138 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Ayuh, ingat. 139 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Apa? 140 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Bagaimana jika saya kata saya sebatang pokok? 141 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 Atau sebuah rumah? 142 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Bagaimana jika saya kata saya Bumi, matahari dan bulan? 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 Seluruh alam semesta? 144 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Saya masa lampau dan masa kini. Masa depan. Saya segalanya. 145 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Saya Teotzin. 146 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Siapa Teotzin? 147 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Apa itu Teotzin? 148 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Saya tahu! 149 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 Dalam falsafah Nahua, Teotzin ialah kuasa suci 150 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 yang menghidupkan segalanya dan ia segalanya. 151 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Kamu Teotzin. Saya Teotzin, pokok dan rumah juga Teotzin. 152 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Semuanya. Segalanya ialah Teotzin. 153 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 Tanggapan yang kita ini berasingan 154 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 hanya ilusi. 155 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Hebatnya. 156 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Saya baru teringat semua ilmu itu. Tak sangka kita dapat buat ini bersama! 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -Ia mengujakan. -Apa lagi saya boleh buat? 158 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Kamu belajar main piano. Kamu agak bagus. 159 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Saya selalu harap dipaksa main piano. 160 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 Kamu berbahasa Sepanyol. 161 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Biar betul. Saya tahu bahasa Sepanyol? 162 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Ya, saya tahu berbahasa Sepanyol! 163 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Ayah galakkan mak kamu guna bahasa ibundanya di rumah. 164 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 Kini, ayah pun tahu sikit bahasa Sepanyol. 165 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Loghat ayah melucukan. 166 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Maksud kamu, excelante? 167 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Tak, saya tak rasa begitu. 168 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Kita perlu sambung kerja tesis kamu. 169 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Tesis? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Ya, kamu sedang menulis tesis PhD. 171 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Selepas bentang dan terbitkan artikel, boleh dapat pelantikan tetap. 172 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Boleh saya langkau beberapa tahun? Teruk bunyinya. 173 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Jangan risau, ayah akan tolong, macam biasa. 174 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Namun, bagaimana jika saya tak sebagus dia? 175 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Siapa? 176 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -Alma lain itu. -Lain? 177 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Kamu dia, okey? Kamu cuma teringat garis masa lain. 178 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Kamu akan ingat segalanya. Kamu akan suka hidup ini. 179 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Ya. Okey. 180 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Saya tahu. 181 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Hei! Bagaimana kawan-kawan saya di sini? 182 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Sam? Saya kenal dia? 183 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 Kita tak berbual hal begitu. 184 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Faham. 185 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE BERMAIN PIANO 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Ayah buat apa dengan gambar nenek? 187 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Ayah nak cuba faham dia, apa penyebab pilihan yang dia buat. 188 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Kenapa dia jadi gila? -Macam ayah dulu. 189 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Ayah dah ke masa lalu untuk cari jawapan? 190 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Tak. Kebolehan ayah terbatas sejak ayah kembali ke bentuk fizikal. 191 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Jadi, ayah selidik cara lama. 192 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Apa yang ayah jumpa? 193 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Dia tukar nama semasa tiba di Pelabuhan Galveston. 194 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Itu perkara biasa, bukan? 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Orang nak mengasimilasikan diri atau dipaksa. 196 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Ya, tapi namanya Ruchel, diterjemahkan sebagai Rachel. 197 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Jadi, kenapa Geraldine? 198 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Kita boleh ke masa lalu. Saya boleh tolong! 199 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Tak. -Ayuh! Tentu seronok! 200 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Polis? 201 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -Bahaya. -"Bahaya"? Apa maksud ayah? 202 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Kita selamatkan ayah, bukan? 203 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Bayangkan kebenaran yang boleh ditemui, 204 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 orang boleh dibantu. 205 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Bayangkan kerosakan yang boleh jadi. Semua orang yang mungkin terjejas. 206 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Kita bernasib baik. Kita berdua dapat kehidupan baru. 207 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Kamu nak ambil risiko? -Ayah nak bantu nenek. 208 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Ayah mula selidik agar dia tak dimasukkan ke hospital. 209 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Mak kamu risau yang ayah hidap skizofrenia, 210 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 jadi ayah terpaksa berhenti. 211 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Ayah fokus pada kamu dan Becca. Kamu hidup ayah sekarang. Ayah gembira. 212 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Takkan kita tak nak cuba? 213 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Ayah tak nak. 214 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma. Alma, berhenti. Alma! 215 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Ayah! 216 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Tidak! -Alma. 217 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Saya tak dapat kawal. Saya tak boleh ke mana-mana. Ya Tuhan. 218 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Saya tiada kuasa itu di sini? 219 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Kamu tak pernah cuba, tapi mungkin ini petanda 220 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 yang kamu patut lupakannya. 221 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Apa saya nak buat di sini? 222 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Buat yang terbaik dalam hidup ini. Di sini dan sekarang. 223 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Kita bina hidup yang hebat bersama. Ayah kamu masih hidup. 224 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Tak cukup hebat lagi? 225 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Mestilah hebat. 226 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERSITI SAN ANTONIO 227 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Hai. 228 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 229 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 TEZCATLIPOCA 230 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 AYAH, SUSAH UNTUK SAYA BERITAHU, TAPI... 231 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 COATLICUE MENYAPU UNTUK MENJAGA TEMPAT SUCI 232 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Ya Tuhan. 233 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Jadi... 234 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Bagaimana bulan madu? 235 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Hebat. Kami tinggal di banglo atas air. 236 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Banglo atas air? -Mereka bina banglo di atas air. 237 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Pagi-pagi, buka saja pintu, kita boleh terus terjun ke laut. 238 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Saya nampak wanita dilanggar lori. 239 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 Ya Tuhan. Dia okey? 240 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Saya tak dapat buat apa-apa. 241 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Saya cuma tengok dia menggelepar macam ikan. 242 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Okey, Alma... 243 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Kemudian ambulans datang, jadi tentu dia okey. 244 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Bagus. Dia dapat bantuan yang dia perlukan. Betul? 245 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Ya. 246 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Ada harapan kami dapat cucu tak lama lagi? 247 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Mak! Ya Tuhan. -Kamu dah kahwin. Tunggu apa lagi? 248 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Sebenarnya, kami tak tunggu pun. 249 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Kita tak patut cakap apa-apa sampai betul-betul berlaku. 250 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Alamak, maaf. -Hal ini mengujakan. 251 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Ya. 252 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Ya. Tahniah, boleh berasmara tanpa perlindungan. 253 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Maaf. 254 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Helo. 255 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Namanya roti makan malam, tapi saya boleh makan bila-bila saja. 256 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Saya tak nak tahu pendapat kamu pasal itu. 257 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...selalu. Ada orang percaya yang masa berlaku serentak, 258 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -cuma kita alaminya secara linear. -Apa? 259 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Sangat menarik. 260 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Jadi, boleh saya makan ini? 261 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Kita mulakan. 262 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Kita dah mula. 263 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Ya! Hei! 264 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Ayah, saya berjaya. Saya berjaya keluar dari kabus itu. 265 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Tutup pintu. 266 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Saya cuba banyak kali, tapi asyik masuk ke dalam kabus. 267 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Kenapa saya tak boleh buat? 268 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Ayah tak tahu. -Ayah pakar fizik hebat. Fikirkanlah. 269 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Kita tak perlu fikirkannya jika kamu tak cuba. 270 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Ayah, saya rasa mak ada masalah. 271 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Saya nampak dia bertengkar dengan lelaki di luar rumah. 272 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Ayak tak nak dengar. -Jika dia ada masalah? 273 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Dia asyik menangis dan tidur siang. Itu tak normal. 274 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Mak angkat telefon tadi. Dia tak suka orang bertelefon semasa makan. 275 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Jika kamu rasa dia bermasalah, tanya dia. 276 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Dia merahsiakannya. -Mungkin kamu tak perlu tahu. 277 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Saya boleh bantu. -Mungkin dia tak nak dibantu. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Mungkin dia perlu bantuan. 279 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, ayah dapat peluang kedua untuk hidup di sini. 280 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Ayah buat apa saja agar ayah tak mensia-siakannya. 281 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Ayah tak nak menjejaskannya. -Kita boleh buat lebih baik. 282 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Ayah boleh jadi gila balik. 283 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Kajian ayah, obsesi ayah dengan cara mengakses kuasa ini. 284 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Ayah tinggalkan kamu di tepi jalan dulu. 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Ayah buat perkara teruk. 286 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -Dulu, ayah lain. -Masih ada dalam diri ayah. 287 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Ayah tak nak buka pintunya. 288 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Ayah, kita ada kuasa untuk bantu... -Ayah dan nenek jadi gila. 289 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Ayah tak nak kamu pun sama. 290 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Ketika saya nampak wanita itu dilanggar lori tadi, 291 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 saya tak dapat bantu dia langsung. 292 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Mungkin bukan tanggungjawab kamu. 293 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Bukan semua bergantung pada kamu. 294 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Tunggu. 295 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Maaf, tak cakap nak balik. Awak di pejabat ayah, 296 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -jadi saya ingat awak bekerja. -Becca... 297 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Boleh kita berbual kejap? -Saya tunggu di kereta. 298 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Saya nak dengar muzik ukulele Tahiti. 299 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Mengada-ada. -Ya. 300 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Saya nak tanya, mak ada masalah? 301 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Ya, saya tahu. Ada tak kena dengan mak. 302 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Saya dah cuba tanya, tapi dia tak nak cakap. 303 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -Awak rasa apa masalahnya? -Sebenarnya, saya ternampak sesuatu. 304 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Selepas majlis kahwin, saya singgah tinggalkan barang 305 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 sebelum ke lapangan terbang. 306 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Mak di dalam kereta di luar... 307 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Saya tak nak tahu pendapat kamu pasal itu. 308 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, kenapa kamu di sini? 309 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Ya Tuhan. Kejap. Awak rupanya. 310 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Awak nampak kejadian ini. 311 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Apa? 312 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Tak, Alejandro. Kamu kena pergi. Sekarang! 313 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mak, siapa itu? 314 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Bukan sesiapa. Kawan lama. 315 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Apa? Siapa? 316 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Awak fikir tentang ini semasa makan tadi. 317 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Saya nampak melalui awak. 318 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Awak nampak tadi? Tiada sesiapa boleh nampak sebelum ini. 319 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Sebelum ini"? Ini pernah berlaku? 320 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Awak boleh lawat memori lama? Kembara masa? 321 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Saya bukan kembara masa. Bukan pelik begitu. 322 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Awak mengembara masa. Awak seorang pengembara masa. 323 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Saya pun. Sekarang tak boleh, tapi kita boleh buat bersama. 324 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Apa? 325 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Terjemahan sari kata oleh: H. Segara 326 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Penyelia Kreatif Noorsalwati