1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Fique aqui. Eu volto pra te buscar. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -Houve um acidente. -Do que você está falando? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Cadê o papai? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Você deveria estar lá. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Esse era o plano. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Sinto muito não ter ido buscar você, meu amor. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Mas estou aqui agora. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Estou enlouquecendo, como Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Não. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Bem, sim e não. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Algumas pessoas podem ver mais, podem sentir mais, podem saber mais. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Sua avó era uma dessas pessoas, e você também é. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Uma dessas pessoas? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 É uma doente mental. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Você não viajou no tempo, 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 e seu pai não fala com você, ele está morto! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Eu terminaria com você, mas quando as linhas do tempo se realinharem, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 eu nunca terei conhecido você. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Papai não veio. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Preciso ter certeza de que o papai não vai sair dessa caverna. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Te espero no carro. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 LIGAÇÃO DE BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Me diga que você a encontrou. -Eu a encontrei. Ela está segura. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Graças a Deus. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, ela está segura. -Que alívio. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Ela topou voltar pra casa e tomar os remédios. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -E a clínica psiquiátrica? -Vou tentar tocar no assunto. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Ela roubou meu carro, foi ao México ver o pai morto. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Ela precisa de ajuda, Becca. -Eu sei, mãe. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Vamos ajudá-la. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Pai? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Venha até mim. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Pai? 34 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Pai? 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Não deu certo? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Pai? 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Não pode fazer isso comigo de novo! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Ay, niña. Está perdida? 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Posso ajudar? 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Obrigada, estou bem. Minha irmã está me esperando. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 É por isso que está chorando? 42 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Não. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Estou chorando porque... 44 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 porque não posso ser quem todos pensam que sou. 45 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Nunca é tarde para mudar as coisas. 46 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Sim. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Mas e se tiverem razão sobre mim? 48 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Acha que têm razão sobre você? 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Eu só quero fugir, mas em vez disso, preciso entrar 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 no carro da minha mãe, ao lado da minha irmã, e ser a doida da família. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Eu não vejo carro algum. 52 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 O quê? 53 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Onde está o carro? 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Oi, Alma. E aí? 55 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 - "Oi, Alma. E aí?" Cadê você? -Estou em Bora Bora. 56 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Em lua de mel com Reed. Viajamos após o casamento. Você sabe. 57 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Espere. O quê? 58 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, são 3h da manhã. O que você quer? 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Quer conversar? O que está acontecendo? 60 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Espere. O quê? -Chama-se fuso horário, tá? 61 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Você sabe o que é. 62 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Aconteceu mesmo? -Sim, eu me casei com Reed. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Não finja não gostar dele, pois sei que gosta. 64 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 É a sua irmã? 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Diga a ela que Bora Bora é Bora Bosta sem ela. 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed disse oi. -Não foi o que eu disse. 67 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. O pai. Onde ele está? 68 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Como posso saber, Alma? Estou em Bora Bora. 69 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 E Reed diz que é "Bora Bosta" sem você. 70 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Valeu. 71 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Ela riu? 72 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Mas o papai está vivo? 73 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Fala sério, Alma. Você está me assustando. 74 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Aconteceu algo com o papai? 75 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Não, não. 76 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Tive um pesadelo em que ele não estava vivo. Mas está vivo, né? 77 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, estou muito cansada, está bem? E vou voar de parapente em três horas. 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Vou desligar. Te amo. Tchau. -O pai está vivo, né? 79 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Acho que meu pai está vivo. 80 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Maravilha. Isso significa que pode ir para casa? 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Significa que o mundo é um lugar mágico, 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 onde tudo é possível. 83 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Bem, espero que sua vida seja perfeita agora 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 e que todos amem você. 85 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Sim, eu também. 86 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Você está bem? 87 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Sim, estou bem. 88 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Você está brava comigo? 89 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Por que eu estaria? 90 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Não sei. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Se está procurando seu pai, ele está no escritório. 92 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Está bem. 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Entre. 94 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Pai. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Oi, Alma. 96 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Pai. 97 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Sou eu. 98 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Funcionou. 99 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Linhas do tempo realinhadas. 100 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 101 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Minha Alma? Você está... 102 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Você está aqui? 103 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Você lembra? 104 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Sim. 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Meu Deus! 106 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Meu Deus. Eu não sabia se ia dar certo! 107 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Você virou energia? Como foi? 108 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Eu não sei. Que bom! 109 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Incrível! É incrível! 110 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Pai... 111 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Você está tão velho agora. 112 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Sim, bem, é ótimo ver você também. 113 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Esperei você desde que me fundi comigo mesmo. 114 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 Foi na noite de Halloween, 17 anos atrás. 115 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Nossa, pra mim, isso foi ontem. 116 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Você esteve aqui esse tempo todo também. 117 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 É só que esta consciência se fundiu com esta linha do tempo. 118 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 É você na feira de ciências. Ensino médio. Ficou em segundo lugar. 119 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 O garoto que venceu construiu um foguete movido a grama. 120 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 E você disse: "Se precisar de mais grama, corte o nosso gramado." 121 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Estou recebendo lembranças daqui. -É fascinante. Aqui. Tente esta. 122 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 É na faculdade. 123 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Você sempre esteve ao meu lado. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Minha vida inteira. 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Eu, Becca e sua mãe... 126 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Você vai se atrasar. -Para quê? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Pra aula. -Aula? 128 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Você é professora na universidade. Tem que dar aula. 129 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Fala sério! -Vamos. 130 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Não posso dar aula. -Pode, sim. 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Acabei de chegar. Tá! -Vou te mostrar. 132 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Você consegue. 133 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Oi. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Eu sou a professora... 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Professora Winograd-Díaz. 136 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Mas, claro, já sabem disso, 137 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 então é estranho eu dizer. 138 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Vamos lá, memórias. 139 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 O quê? 140 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Mas e se eu disser que sou uma árvore? 141 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 Ou uma casa? 142 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 E se eu disser que sou a Terra, o Sol e a Lua? 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 E todo o universo? 144 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Eu sou o passado. E o presente. O futuro. Eu sou todas as coisas. 145 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Eu sou Teotzin. 146 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Quem é Teotzin? 147 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 O que é Teotzin? 148 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Eu sei! 149 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 Na filosofia Nahua, Teotzin é o poder sagrado 150 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 que anima tudo e é tudo. 151 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Teotzin são vocês. Teotzin sou eu, a árvore e a casa. 152 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Tudo isso. Todos nós. Tudo é Teotzin. 153 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 A aparência de que estamos separados 154 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 é apenas uma ilusão. 155 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Que legal. 156 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Esse conhecimento veio a mim. Não acredito que trabalhamos juntos! 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -É emocionante! -O que mais eu sei fazer? 158 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Eu a forcei a aprender piano. É muito boa. 159 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Sempre quis que alguém me forçasse a tocar piano. 160 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 E você fala espanhol. 161 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Não me diga? Eu falo espanhol? 162 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Sim, eu falo espanhol! 163 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Encorajei sua mãe a falar sua língua nativa em casa. 164 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 E agora também falo um pouco de espanhol! 165 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Seu sotaque é hilário. 166 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Acho que quer dizer excelante. 167 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Acho que não. 168 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 E devemos voltar à sua tese. 169 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Tese? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Sim, você está escrevendo sua tese de doutorado. 171 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Quando defender e publicar, sua carreira acadêmica estará garantida. 172 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Posso pular alguns anos? Isso parece terrível. 173 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Não se preocupe, vou te ajudar, como sempre. 174 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Mas... E se eu não for tão boa quanto ela? 175 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Quem? 176 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -A outra Alma. -Outra? 177 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Você é ela. Só está com lembranças de outra linha do tempo. 178 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Ficará tudo bem. Você vai amar esta vida. 179 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Sim. Certo. 180 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Eu sei. 181 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Ei! Como são meus amigos aqui? 182 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 E o Sam? Eu o conheço? 183 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 Nós não falamos sobre esse tipo de coisa. 184 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Entendi. 185 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE TOCANDO PIANO 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 O que está fazendo com as fotos da sua mãe? 187 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Estou tentando entendê-la melhor. Por que ela fez as escolhas que fez. 188 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Por que ela ficou louca. -Como você era, antes. 189 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Você já viajou no tempo para descobrir? 190 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Não. Minhas habilidades são mais limitadas já que voltei ao meu corpo físico. 191 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Então, estou pesquisando à moda antiga. 192 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 O que você descobriu? 193 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Ela mudou seu primeiro nome quando chegou ao Porto de Galveston. 194 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Isso era muito comum, né? 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Elas precisavam se misturar, eram forçadas a isso. 196 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Sim. Mas seu primeiro nome era Ruchel, que se traduz em Rachel. 197 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Então, por que Geraldine? 198 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Podemos viajar de volta e descobrir! Eu ajudo! 199 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Não. -Vamos! Vai ser divertido! 200 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Detetives? 201 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -É perigoso. -"Perigoso"? Como assim? 202 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Salvamos você, não é? 203 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Pense nas verdades que podemos descobrir, 204 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 vidas a ajudar. 205 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Pense no estrago que podemos causar e nas pessoas que podemos ferir. 206 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Demos sorte. Eu ganhei uma nova vida. Você tem uma nova vida. 207 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Quer arriscar isso? -Você queria ajudar sua mãe. 208 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Você começou sua pesquisa para que ela não fosse internada. 209 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Sua mãe tinha medo que eu fosse esquizofrênico, 210 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 então minha pesquisa teve que parar. 211 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Me dediquei a você e a Becca. Vocês são a minha vida agora, e estou feliz. 212 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Vamos tentar só uma vez. 213 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Não, eu não quero. 214 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma, pare. Alma! 215 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Pai! 216 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Não! -Alma. 217 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Eu não consegui controlar. Não fui a lugar algum. Meu Deus. 218 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Não tenho habilidades nesta vida? 219 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Você não tentou, mas talvez seja um sinal 220 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 de que deve esquecer isso. 221 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 O que vou fazer aqui? 222 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Aproveite ao máximo esta vida. Bem aqui. Agora mesmo. 223 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Construímos juntos uma vida incrível. Seu pai está vivo. 224 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Não é extraordinário o bastante? 225 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Claro que é. 226 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERSIDADE DE SAN ANTONIO 227 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Oi. 228 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 229 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 QUERIDO PAI, ME DÓI DIZER ISSO, MAS... 230 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Meu Deus! 231 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Então... 232 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Como foi a lua de mel? 233 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Excelente. Ficamos num bangalô flutuante. 234 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -O que é um bangalô flutuante? -São bangalôs em cima da água. 235 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Então, de manhã, você abre sua porta e entra no mar. 236 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Vi uma moça ser atropelada por um caminhão. 237 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Meu Deus. Ela está bem? -Ai! 238 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Não pude fazer nada. 239 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Eu a vi se sacudir como um peixe morrendo. 240 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Certo, Alma... 241 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Mas chegou uma ambulância, então ela está bem. 242 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Então ela conseguiu a ajuda de que precisava. 243 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Sim. 244 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Então, alguma chance de chegar um neto em breve? 245 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Mãe! Meu Deus! -Você é casada. O que está esperando? 246 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Não estamos esperando. 247 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Você não deve dizer nada até estarmos grávidos mesmo. 248 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Desculpe. -Isso é empolgante. 249 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Com certeza. 250 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Sim. Parabéns por fazer sexo desprotegido. 251 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Com licença. 252 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Alô. 253 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Chamam de pão do couvert, mas eu os comeria o dia todo. 254 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Não preciso da sua opinião sobre o que fiz. 255 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...o tempo todo. Algumas pessoas creem que o tempo acontece simultaneamente, 256 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -nós só vivenciamos linearmente. -O quê? 257 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Impressionante. 258 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Posso... Ainda posso comer isso? 259 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Vamos lá. 260 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Vamos lá. 261 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Isso! Ei! 262 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Pai, eu consegui. Fui além. Atravessei a névoa. 263 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Feche a porta. 264 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Continuo tentando, e volto pra névoa. 265 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Por que não posso recriar? 266 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Não sei. -Você é um físico talentoso. Descubra. 267 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Não temos que descobrir se você parar de tentar. 268 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Pai... Acho que algo está acontecendo com a mamãe. 269 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Eu a vi brigando com um homem em frente à nossa casa. 270 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Não quero saber. -E se ela estiver em apuros? 271 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Ela chora e dorme durante o dia. Ela não é assim. 272 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Pulou da mesa de jantar para atender uma chamada. Ela odeia celular. 273 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Se acha que ela está em apuros, pergunte. 274 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Ela está guardando segredo. -Talvez você não deva saber. 275 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Eu posso ajudá-la. -Talvez não queira ajuda. 276 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Talvez ela precise de ajuda. 277 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, tenho uma nova vida aqui. Uma segunda chance. 278 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Estou fazendo de tudo para merecer isso. 279 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Não quero arriscar. -Podemos melhorar as coisas. 280 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Ou eu poderia me perder novamente. 281 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Minha pesquisa, minha obsessão em acessar essas habilidades. 282 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Deixei você na rua quando era criança. 283 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Eu fiz coisas terríveis. 284 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -Você era diferente. -Ainda é parte de mim. 285 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Não quero abrir essa porta. 286 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Pai, nós temos o poder de ajudar... -Sua avó e eu nos perdemos. 287 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 E não quero ver isso acontecer com você. 288 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Hoje, quando vi aquela mulher ser atropelada pelo caminhão, 289 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 não pude fazer nada para ajudar. 290 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Talvez não fosse sua responsabilidade. 291 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Nem tudo é. 292 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Espere. 293 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Não nos despedimos. Você estava no escritório, 294 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -achei que estivesse trabalhando. -Becca. 295 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Podemos conversar? -Te espero no carro. 296 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Há uma música de ukulele taitiana me chamando. 297 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Que bobo. -É. 298 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Eu queria perguntar, há algo acontecendo com a mamãe? 299 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Pois é. Certamente está acontecendo algo. 300 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Tentei conversar, mas ela não conta. 301 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -O que você acha que é? -Bem... eu vi alguma coisa. 302 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Depois do casamento, parei para deixar algumas coisas 303 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 antes de pegar meu voo. 304 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Mamãe estava no carro na porta de casa... 305 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Não preciso da sua opinião sobre o que fiz. 306 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, o que você está fazendo aqui? 307 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Meu Deus. Espere, foi você. 308 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Foi você que viu. 309 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Quê? 310 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Não, Alejandro. Saia daqui. Agora! 311 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mãe, quem era? 312 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Ninguém. Um velho amigo. 313 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 O quê? Quem? 314 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Então era nisso que estava pensando no jantar. 315 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 O que eu vi, eu vi através de você. 316 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Você viu? Mas ninguém tinha visto isso antes. 317 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Antes"? Isso já tinha acontecido? 318 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Acessa memórias passadas? Consegue viajar no tempo? 319 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Não viajo no tempo. Não é tão esquisito assim. 320 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Você viajou no tempo. Você é uma viajante do tempo. 321 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 E eu também. Não posso agora, mas... Podemos fazer isso juntas. 322 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 O quê? 323 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Legendas: Carla Alessandra Prado 324 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Supervisão Criativa Cristina Berio