1 00:00:15,375 --> 00:00:17,583 Stai aici. Mă voi întoarce după tine. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,375 - A fost un accident. - Despre ce vorbești? 3 00:00:22,458 --> 00:00:23,666 Unde e tata? 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,583 Trebuia să fii acolo. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Acela era planul. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Îmi pare rău că nu am fost acolo pentru tine. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Dar sunt acum. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Îmi pierd mințile, ca Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Nu. Nu. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Păi, da și nu. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Unii oameni văd mai mult, simt mai mult, știu mai mult. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Bunica ta era una dintre oamenii aceștia, și tu ești la fel. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Unul dintre aceștia? 14 00:00:49,125 --> 00:00:50,500 Ești bolnavă mental. 15 00:00:50,583 --> 00:00:52,458 Nu ai călătorit în timp, 16 00:00:52,541 --> 00:00:55,125 și tatăl tău nu vorbește cu tine, e mort. 17 00:00:55,208 --> 00:00:59,000 M-aș despărți de tine acum, dar, după ce linia timpului se realiniază, 18 00:00:59,083 --> 00:01:01,541 nu te voi fi cunoscut. 19 00:01:02,500 --> 00:01:03,916 Tata nu a venit. 20 00:01:05,125 --> 00:01:08,833 Vreau să mă asigur că tata nu va ieși din acea peșteră. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Ne vedem în mașină. 22 00:01:45,500 --> 00:01:46,458 PRELUARE APEL BECCA 23 00:01:47,416 --> 00:01:51,333 - Spune-mi că ai găsit-o. - Am găsit-o. E teafără. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Slavă Domnului. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 - Sam, e teafără. - Ce ușurare! 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Acceptă să vină acasă și să ia pastilele. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 - Dar clinica de boli mentale? - O voi aduce în discuție. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Mi-a furat mașina și a fugit în Mexic, să-și vadă tatăl mort. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 - Are nevoie de ajutor, Becca. - Știu. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 O vom ajuta. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Tată? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Vino la mine. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Tată? 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 Decăderea 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Tată? 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,041 Nu a funcționat? 37 00:03:04,291 --> 00:03:05,333 Tată? 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Nu poți să-mi faci asta iar! 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Fetițo. Pari pierdută. 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,708 Te pot ajuta? 41 00:03:36,083 --> 00:03:39,333 Mulțumesc. Sunt bine. Sora mea mă așteaptă. 42 00:03:39,708 --> 00:03:41,375 De asta plângi? 43 00:03:43,833 --> 00:03:44,833 Nu. 44 00:03:45,833 --> 00:03:47,125 Plâng pentru că... 45 00:03:47,750 --> 00:03:50,333 nu pot fi ceea ce cred toți că sunt. 46 00:03:51,291 --> 00:03:53,500 Niciodată nu e târziu să te schimbi. 47 00:03:53,583 --> 00:03:54,666 Da. 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Dar dacă au dreptate? 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Crezi că au dreptate? 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Vreau să fug, dar în schimb, trebuie să urc 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 în mașina mamei, cu sora mea, și să fiu povara familiei. 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Nu văd nicio mașină. 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Ce? 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,875 Unde e mașina? 55 00:04:25,250 --> 00:04:26,833 Hei, Alma. Ce faci? 56 00:04:26,916 --> 00:04:30,500 - „Hei, Alma. Ce faci?” Unde ești? - Sunt în Bora Bora. 57 00:04:30,583 --> 00:04:34,333 Sunt în luna de miere cu Reed. Am plecat după nuntă. Știi asta. 58 00:04:34,416 --> 00:04:35,666 Stai. Ce? 59 00:04:35,750 --> 00:04:38,666 Alma, e trei dimineața. Ce vrei? 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Vrei să vorbim? Ce se petrece? 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 - Stai. Ce? - Se numește fus orar, bine? 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Știi cum vine asta. 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 - S-a întâmplat? - Da, ne-am căsătorit. 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Nu te face că nu-l placi, știu că nu e așa. 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 E sora ta? 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Spune-i că Bora Bora e Bora Plictisitora fără ea. 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,000 - Reed te salută. - Nu asta am zis. 68 00:04:59,083 --> 00:05:01,208 Becca. Tata. Unde e? 69 00:05:01,291 --> 00:05:04,250 De unde să știu, Alma? Sunt în Bora Bora. 70 00:05:04,750 --> 00:05:07,708 Și Reed zice că Bora Plictisitora fără tine. 71 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Mulțumesc. 72 00:05:09,333 --> 00:05:10,291 A râs? 73 00:05:11,208 --> 00:05:12,750 Dar tata e viu? 74 00:05:12,833 --> 00:05:15,083 Iisuse Hristoase, Alma. Mă sperii. 75 00:05:15,166 --> 00:05:16,625 A pățit tata ceva? 76 00:05:17,291 --> 00:05:18,458 Nu, nu. 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Am avut un vis ciudat, cum că a murit. Dar e viu, nu? 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, sunt foarte obosită. Și mergem să ne dăm cu parapanta în trei ore. 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 - Trebuie să închid. Te iubesc. Pa. - Dar tata trăiește, așa e? 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Cred că tata trăiește. 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,458 Minunat, asta înseamnă că pot pleca acasă? 82 00:05:41,541 --> 00:05:43,958 Înseamnă că lumea e un loc magic 83 00:05:44,458 --> 00:05:46,250 și orice e posibil. 84 00:05:46,333 --> 00:05:49,458 Păi, sper că viața ta va fi perfectă acum, 85 00:05:50,041 --> 00:05:52,041 și toți te vor iubi. 86 00:05:52,541 --> 00:05:54,541 Da... Și eu. 87 00:06:22,958 --> 00:06:23,875 Ești bine? 88 00:06:24,208 --> 00:06:25,708 Da, sunt bine. 89 00:06:27,000 --> 00:06:29,083 Ești supărată pe mine? 90 00:06:29,166 --> 00:06:30,750 De ce aș fi? 91 00:06:32,041 --> 00:06:33,041 Nu știu. 92 00:06:35,833 --> 00:06:38,625 Dacă îl cauți pe tatăl tău, e în birou. 93 00:06:38,916 --> 00:06:40,125 Bine. 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Intră. 95 00:07:14,875 --> 00:07:16,000 Tată. 96 00:07:16,375 --> 00:07:17,666 Bună, Alma. 97 00:07:18,666 --> 00:07:19,666 Tată. 98 00:07:21,791 --> 00:07:23,208 Sunt eu. 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 A funcționat. 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Timpul s-a realiniat. 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Alma mea? Ești... 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Ești aici? 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Îți amintești? 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Da. 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Dumnezeule! 107 00:07:41,916 --> 00:07:44,958 Doamne! Nu știam dacă o să meargă! 108 00:07:45,041 --> 00:07:47,333 Ai devenit energie? Cum a fost? 109 00:07:47,416 --> 00:07:48,708 Nu știu. Grozav? 110 00:07:49,916 --> 00:07:51,666 Incredibil. Chiar incredibil. 111 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 Tată... 112 00:07:53,708 --> 00:07:56,041 Ești așa bătrân acum. 113 00:07:56,125 --> 00:07:58,833 Da, păi, și eu mă bucur să te văd. 114 00:07:59,875 --> 00:08:03,250 Te aștept de când m-am contopit cu mine. 115 00:08:03,333 --> 00:08:06,250 Era o noapte de Halloween, acum 17 ani. 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Doamne, pentru mine a fost ieri. 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Păi, ai fost aici în tot acest timp. 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Dar conștiința asta a fuzionat cu linia asta temporală. 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Aici ești tu la târgul de știință. La liceu. Ai luat locul doi. 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 Cel care a câștigat construise o rachetă ce mergea cu fire de iarbă. 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,083 Și ai zis: „Dacă mai ai nevoie de iarbă, du-te să tunzi gazonul.” 122 00:08:29,791 --> 00:08:34,000 - Îmi amintesc de aici. - E fascinant. Uite. Încearcă asta. 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 E la facultate. 124 00:08:38,125 --> 00:08:40,041 Mi-ai fost mereu alături. 125 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Întreaga mea viață. 126 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Eu, Becca și mama ta... 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 - Vei întârzia. - La ce? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 - La curs. - La curs? 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Ești profesor universitar. Ai curs chiar acum. 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 - Fugi de aici! - Haide. 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 - Nu pot să predau la facultate. - Ba da. 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 - Abia am ajuns. - Îți arăt eu. 133 00:09:10,833 --> 00:09:12,250 Poți să o faci. 134 00:09:17,875 --> 00:09:19,000 Bună. 135 00:09:19,666 --> 00:09:21,291 Sunt profesoara voastră... 136 00:09:21,958 --> 00:09:24,166 Profesoara Winograd-Diaz. 137 00:09:26,250 --> 00:09:28,916 Dar desigur, voi știți deja, 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 e ciudat să zic asta. 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Haideți, amintirilor. 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Ce? 141 00:09:51,083 --> 00:09:53,916 Dacă v-aș spune că sunt un copac? 142 00:09:58,458 --> 00:09:59,791 Sau o casă? 143 00:10:00,458 --> 00:10:04,458 Dacă v-aș spune că sunt Pământul și soarele, și luna? 144 00:10:04,541 --> 00:10:06,250 Și întreg universul? 145 00:10:06,750 --> 00:10:11,458 Eu sunt trecutul. Și prezentul. Și viitorul. Sunt toate lucrurile. 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Eu sunt Teotzin. 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Cine e Teotzin? 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Ce e Teotzin? 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Știu! 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 În filozofia Nahua, Teotzin e puterea sacră 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,125 care animează totul și e totul. 152 00:10:33,208 --> 00:10:38,208 Teotzin este tu. Teotzin este eu și copacul, și casa. 153 00:10:38,291 --> 00:10:42,083 Totul. Noi toți. Totul e Teotzin. 154 00:10:43,416 --> 00:10:46,041 Aparența că suntem separați 155 00:10:48,708 --> 00:10:50,416 e doar o iluzie. 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Asta e grozav. 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Mi-a venit pur și simplu toată cunoașterea. Nu pot să cred! 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 - E palpitant. - Ce altceva mai fac? 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Ți-am dat ore de pian. Ești destul de bună. 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Mereu am vrut să mă forțeze cineva s-o fac! 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 Și vorbești spaniolă. 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Nu pot să cred! Vorbesc spaniolă? 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,666 Da, vorbesc spaniolă. 164 00:11:14,750 --> 00:11:18,625 Am încurajat-o pe mama voastră să vă vorbească în limba ei. 165 00:11:18,708 --> 00:11:23,333 Și acum vorbesc și eu puțină spaniolă. 166 00:11:24,625 --> 00:11:27,041 Accentul tău e grotesc. 167 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 Vrei să zici excelent. 168 00:11:28,916 --> 00:11:30,541 Nu, nu vreau. 169 00:11:32,416 --> 00:11:35,500 Și ar trebui să ne întoarcem la disertația ta. 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Disertație? 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Da, îți scrii lucrarea de doctorat. 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Odată ce o publici și o prezinți, te așteaptă titularizarea. 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Pot să mai amân câțiva ani? Sună groaznic. 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Nu-ți face griji. Te ajut eu, ca de obicei. 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,458 Dar... Dacă nu sunt la fel de bună ca și ea? 176 00:11:59,250 --> 00:12:00,375 Cine? 177 00:12:00,458 --> 00:12:02,458 - Cealaltă Alma. - Cealaltă? 178 00:12:03,083 --> 00:12:06,791 Tu ești ea, da? Doar că îți amintești alte timpuri. 179 00:12:06,875 --> 00:12:10,041 O să-ți reamintești. O să iubești viața asta. 180 00:12:10,125 --> 00:12:11,958 Da. Așa e. 181 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 Știu. 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Hei. Cum sunt prietenii mei de aici? 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Dar Sam? Îl cunosc măcar? 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 Nu prea vorbim despre astfel de lucruri. 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Am înțeles. 186 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE LA PIAN 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Ce faci cu pozele mamei tale? 188 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Încerc să o înțeleg mai bine, de ce a făcut anumite alegeri. 189 00:12:36,791 --> 00:12:39,500 - De ce a înnebunit. - Ca și tine mai demult. 190 00:12:40,541 --> 00:12:43,041 Ai călătorit în timp ca să afli? 191 00:12:43,125 --> 00:12:47,833 Nu. Puterile mele sunt mai limitate de când m-am întors în corpul meu fizic. 192 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Așa că cercetez în modul clasic. 193 00:12:50,833 --> 00:12:52,125 Ce ai găsit? 194 00:12:52,208 --> 00:12:57,375 Și-a schimbat numele când a ajuns în portul Galveston. 195 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Era destul de obișnuit, nu? 196 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Toți doreau să fie asimilați sau erau forțați. 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Da. Dar prenumele ei era Ruchel, adică Rachel. 198 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Deci de ce Geraldine? 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Putem călători să aflăm. O să te ajut. 200 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 - Nu, nu. - Haide. Va fi amuzant. 201 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Tată și fiică, polițiști în timp. 202 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Polițiști? 203 00:13:18,708 --> 00:13:22,041 Aflând tot felul de chestii din trecut. 204 00:13:22,125 --> 00:13:24,958 - E periculos. - Periculos? Ce vrei să zici? 205 00:13:25,041 --> 00:13:26,458 Pe tine te-am salvat, nu-i așa? 206 00:13:26,541 --> 00:13:29,041 Gândește-te ce putem face, ce putem descoperi, 207 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 cât putem ajuta. 208 00:13:30,333 --> 00:13:34,125 Gândește-te la tot răul pe care l-am face, câți oameni am răni. 209 00:13:34,208 --> 00:13:37,875 Știi, am avut noroc. Am obținut o viață nouă. Și tu, la fel. 210 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 - Vrei să riști asta? - Ai vrut să-ți ajuți mama. 211 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Ți-ai început cercetarea ca ea să nu fie internată. 212 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Mama ta s-a temut că sunt schizofrenic, 213 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 deci trebuia să opresc cercetarea. 214 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 M-am concentrat pe tine și Becca. Voi sunteți viața mea și sunt fericit. 215 00:13:58,916 --> 00:14:00,500 Să încercăm să nu încercăm. 216 00:14:00,583 --> 00:14:02,083 Nu, nu vreau. 217 00:14:05,416 --> 00:14:08,416 Alma, Alma, oprește-te. Alma! 218 00:14:16,666 --> 00:14:19,041 Tată! 219 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 - Nu! - Alma. 220 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Nu am putut să o controlez. N-am putut să merg nicăieri. 221 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Nu am abilități în viața asta? 222 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Nu ai încercat, dar poate e o sugestie 223 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 că ar trebui să renunți. 224 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Ce ar trebui să fac aici? 225 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Să-ți trăiești viața. Chiar aici. Chiar acum. 226 00:14:38,875 --> 00:14:42,250 Am creat o viață grozavă împreună. Tatăl tău e viu. 227 00:14:42,333 --> 00:14:44,333 Nu e suficient de extraordinar? 228 00:14:45,166 --> 00:14:46,750 Desigur că e. 229 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERSITATEA SAN ANTONIO 230 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Bună. 231 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 232 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 DRAGĂ TATĂ, MĂ DOARE SĂ-ȚI SPUN ASTA, DAR... 233 00:16:59,500 --> 00:17:00,375 COATLICUE - CURĂȚAREA ALTARULUI - 234 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Doamne. 235 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Deci... 236 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Cum a fost luna de miere? 237 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Grozavă. Am stat într-o colibă pe apă. 238 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 - Ce e o colibă pe apă? - Au construit colibe chiar pe apă. 239 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Deci, dimineața, când deschizi ușa, intri în ocean. 240 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Am văzut o femeie lovită de o mașină. 241 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 Doamne, e bine? 242 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 N-am putut face nimic. 243 00:18:07,958 --> 00:18:10,416 Am văzut-o zvârcolindu-se, ca un pește. 244 00:18:10,541 --> 00:18:11,625 Bine, Alma. 245 00:18:13,041 --> 00:18:15,708 Dar atunci a ajuns o ambulanță, sigur e bine. 246 00:18:15,791 --> 00:18:18,375 Bun. Deci a primit ajutorul necesar. 247 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 Da. 248 00:18:22,000 --> 00:18:24,958 Deci, ceva șanse să avem un nepoțel curând? 249 00:18:25,041 --> 00:18:29,333 - Mamă! Doamne! - Sunteți căsătoriți. Ce mai așteptați? 250 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Adevărul e că vom fi părinți. 251 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Nu trebuia să spui nimic până nu chiar sunt gravidă. 252 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 - Mi-a scăpat, scuze. - Super. 253 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Chiar e. 254 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Da, felicitări, cred, pentru că ați făcut sex neprotejat. 255 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Scuzați-mă. 256 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Alo. 257 00:18:51,416 --> 00:18:55,625 Li se zice rulouri pentru cină, dar le-aș mânca oricând, pe bune. 258 00:19:01,250 --> 00:19:03,875 Nu am nevoie de părerea ta despre ce am făcut. 259 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ... tot timpul. Unii oameni cred că timpul se petrece tot odată, 260 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 - ... dar îl trăim liniar. - Ce? 261 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Tulburător. 262 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Deci pot... Pot să mănânc asta? 263 00:19:34,375 --> 00:19:35,416 Să-i dăm drumul. 264 00:19:39,833 --> 00:19:40,958 Să-i dăm drumul. 265 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Da! Hei! 266 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Tată, am făcut-o. Am trecut. Am ieșit din ceață. 267 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Închide ușa. 268 00:20:14,208 --> 00:20:17,000 Dar tot încerc, și o sfârșesc înapoi în ceață. 269 00:20:17,083 --> 00:20:18,583 De ce nu pot recrea? 270 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 - Nu știu. - Ești un fizician talentat. Află. 271 00:20:21,625 --> 00:20:24,458 Nu trebuie să aflăm dacă nu mai încerci. 272 00:20:24,833 --> 00:20:27,875 Tată... Cred că e ceva cu mama. 273 00:20:27,958 --> 00:20:30,875 Am văzut-o certându-se cu un bărbat în fața casei. 274 00:20:30,958 --> 00:20:33,541 - Nu vreau să aud. - Dacă are probleme? 275 00:20:33,625 --> 00:20:36,916 A plâns și a dormit peste zi. Nu e stilul ei. 276 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Și a sărit de la masă să răspundă la telefon. Ea? Dușmanul telefonului? 277 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Dacă zici că are probleme, întreab-o. 278 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 - O ține secret. - Poate nu trebuie să știi. 279 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 - O pot ajuta. - Poate nu vrea ajutor. 280 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Poate are nevoie. 281 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, am o a doua viață aici. O a doua șansă. 282 00:20:55,083 --> 00:20:57,958 Fac tot ce pot să merit asta. 283 00:20:58,041 --> 00:21:01,416 - Nu vreau să o dau în bară. - Am putea face mai bine. 284 00:21:01,500 --> 00:21:03,666 Sau m-aș putea pierde iar. 285 00:21:03,750 --> 00:21:07,083 Cercetarea, obsesia mea cu accesarea puterilor. 286 00:21:07,166 --> 00:21:09,625 Te-am lăsat pe stradă când erai mică. 287 00:21:09,708 --> 00:21:11,125 Am făcut lucruri rele. 288 00:21:11,208 --> 00:21:13,958 - Erai alt tu. - E tot o parte din mine. 289 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 Nu vreau să deschid ușa aia. 290 00:21:15,791 --> 00:21:20,083 - Tată, avem puterea să ajutăm... - Eu și bunica te ne-am pierdut. 291 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Nu vreau să văd că ți se întâmplă și ție. 292 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Tată, azi, când am văzut femeie lovită de mașină, 293 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 nu am putut face nimic să o ajut. 294 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Poate nu era responsabilitatea ta. 295 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Nu totul e. 296 00:21:50,250 --> 00:21:51,916 Becca. Stai. 297 00:21:52,750 --> 00:21:55,166 Scuze că nu te-am salutat. Erai cu tata, 298 00:21:55,250 --> 00:21:57,458 - ... am zis că lucrați. - Becca... 299 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 - Putem vorbi o clipă? - Te aștept în mașină. 300 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 O melodie tahitiană la ukulele mă cheamă. 301 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 - Ce ridicol. - Da. 302 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Am vrut să te întreb, se petrece ceva cu mama? 303 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Da, nu, știu. Ceva clar e cu ea. 304 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Am încercat să vorbesc cu ea, dar nu vrea. 305 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 - Ce crezi că e? - Am văzut ceva. 306 00:22:19,083 --> 00:22:22,166 După nuntă, am trecut să aduc câteva lucruri, 307 00:22:22,250 --> 00:22:23,791 înainte de zbor. 308 00:22:24,500 --> 00:22:26,875 Mama era în mașină, în fața casei. 309 00:22:27,375 --> 00:22:29,583 Nu am nevoie de părerea ta. 310 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 Becca, ce faci aici? 311 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Doamne, tu ai fost. 312 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Tu ai văzut asta. 313 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Ce? 314 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Nu, Alejandro. Trebuie să pleci, acum! 315 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mamă, cine a fost? 316 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Nu contează. Un vechi prieten. 317 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Ce? Cine? 318 00:23:02,583 --> 00:23:05,458 Deci la asta te gândeai în timpul cinei? 319 00:23:05,875 --> 00:23:08,208 Ce am văzut, am văzut prin tine. 320 00:23:09,041 --> 00:23:13,166 Ai văzut asta? Dar nimeni nu a fost în stare să vadă asta până acum. 321 00:23:13,250 --> 00:23:16,375 Până acum? S-a mai întâmplat? 322 00:23:16,458 --> 00:23:19,833 Poți revedea vechi amintiri? Poți să te miști în timp? 323 00:23:19,916 --> 00:23:22,791 Nu e călătorie în timp. Nu e ceva așa ciudat. 324 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Tu călătorești în timp. Ești un călător în timp. 325 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 La fel ca mine. Adică, acum nu pot, dar... Putem s-o facem împreună. 326 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Ce? 327 00:24:27,208 --> 00:24:29,208 redactor Robert Ciubotaru