1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 รออยู่นี่นะ เดี๋ยวพ่อกลับมาหา 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 - เกิดอุบัติเหตุ - พูดเรื่องอะไรคะ 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 พ่ออยู่ไหน 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 พ่อควรไปที่นั่นสิ 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 นัดกันไว้แบบนั้น 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 พ่อขอโทษที่ไม่ได้ไปหาลูกนะ ลูกรัก 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 แต่ตอนนี้พ่อมาแล้ว 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 นี่หนูกำลังเสียสติเหมือนเจอรัลดีนรึเปล่า 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 ไม่ใช่ ไม่ 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 ทั้งใช่และไม่ใช่ 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 บางคนก็เห็นมากกว่าคนอื่น รู้สึกได้มากกว่า รู้มากกว่า 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 ย่าของลูกก็เป็นหนึ่งในคนพวกนั้น ลูกเองก็ด้วย 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 หนึ่งในคนพวกนั้นเหรอ 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 คุณป่วยทางจิต 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 คุณไม่ได้เดินทางย้อนเวลา 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 และพ่อคุณไม่ได้พูดกับคุณ เขาตายแล้ว 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 ฉันคงเลิกกับคุณตอนนี้ แต่หลังจากเส้นเวลาปรับใหม่ 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 ฉันจะไม่เคยเจอคุณด้วยซ้ำ 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 พ่อไม่มา 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 ฉันต้องทำให้แน่ใจว่า พ่อจะไม่ออกมาจากถ้ำนั่น 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 งั้นฉันไปรอที่รถนะ 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 สายเรียกเข้า - เบคก้า 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 - บอกทีว่าลูกเจอเธอ - เจอแล้วค่ะ เธอปลอดภัยดี 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 ขอบคุณพระเจ้า 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 - แซม เธอปลอดภัยดี - โล่งอกไปที 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 เธอยินดีกลับบ้านและยอมกินยา 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 - แล้วเรื่องคลินิกสุขภาพจิตล่ะ - หนูจะลองคุยดูค่ะ 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 เธอขโมยรถแม่ไปเม็กซิโก เพื่อพบพ่อที่ตายไปแล้วนะ 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 - เธอต้องหาหมอ เบคก้า - หนูรู้ค่ะแม่ 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 เราจะพาเธอไปหาหมอ 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 พ่อคะ 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 มาหาพ่อสิ 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 พ่อคะ 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 อันดัน 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 พ่อคะ 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ไม่ได้ผลเหรอ 37 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 พ่อ 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 พ่อทำแบบนี้กับหนูอีกไม่ได้นะ 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 อ้าว สาวน้อย เธอดูหลงทางนะ 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 ให้ฉันช่วยมั้ย 41 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ น้องสาวฉันรออยู่ 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 เธอถึงได้ร้องไห้เหรอ 43 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 เปล่าค่ะ 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 ฉันร้องไห้เพราะ... 45 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 เพราะฉันเป็นคนที่ทุกคนคิดว่าฉันเป็นไม่ได้ 46 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 ไม่มีคำว่าสาย สำหรับการเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 47 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 ค่ะ 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 แต่ถ้าเกิดพวกเขาคิดถูกเรื่องฉันล่ะ 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 คิดว่าพวกเขาคิดถูกเรื่องเธอมั้ย 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 ฉันแค่อยากหนีไป แต่ฉันกลับต้อง 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 ขโมยรถของแม่มากับน้องสาว และเป็นความขายหน้าของครอบครัว 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 ไม่เห็นมีรถเลย 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 อะไรนะ 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 รถหายไปไหน 55 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 ไง อัลม่า ว่าไง 56 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 - "ไง อัลม่า ว่าไง" เหรอ เธออยู่ไหน - เกาะบอราบอรา 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 มาฮันนีมูนกับรี้ดไง เรามาหลังเสร็จงานแต่ง พี่ก็รู้นี่ 58 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 เดี๋ยว อะไรนะ 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 อัลม่า นี่มันตีสามนะ พี่ต้องการอะไร 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 อยากคุยกับฉันเหรอ เกิดอะไรขึ้น 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 - เดี๋ยว ว่าไงนะ - เขาเรียกว่าเขตเวลา เข้าใจมั้ย 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 พี่ก็รู้นี่ว่ามันคืออะไร 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 - มันเกิดขึ้นจริงๆ เหรอเนี่ย - ใช่ ฉันแต่งงานกับรี้ด 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 อย่าแสร้งทำเป็นว่าพี่ไม่ชอบเขา เพราะฉันรู้ว่าพี่ชอบ 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 พี่สาวคุณโทรมาเหรอ 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 บอกทีว่าพอไม่มีเธอ บอราบอราน่าเบื่อมาก 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 - รี้ดฝากทักทาย - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 68 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 เบคก้า พ่อล่ะ พ่ออยู่ไหน 69 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง อัลม่า ฉันอยู่ในบอราบอรานะ 70 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 และรี้ดพูดว่าพอไม่มีพี่ มันน่าเบื่อมาก 71 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 ขอบคุณ 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 เธอขำมั้ย 73 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 แต่พ่อยังไม่ตายใช่มั้ย 74 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 ให้ตายสิ อัลม่า พี่ทำให้ฉันกลัวละ 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อรึเปล่า 76 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 เปล่าๆ 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 ฉันแค่ฝันแปลกๆ ว่าพ่อไม่อยู่แล้ว แต่พ่อยังไม่ตายใช่มั้ย 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 อัลม่า ฉันเหนื่อยสุดๆ และอีกสามชั่วโมงฉันต้องไปพาราเซลลิ่ง 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 - วางละ รักพี่นะ บาย - แต่พ่อยังอยู่ใช่มั้ย 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 หนูว่าพ่อหนูยังมีชีวิตอยู่ 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 วิเศษไปเลย แปลว่าเธอก็กลับบ้านได้แล้วสิ 82 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 มันแปลว่าโลกเป็นสถานที่มหัศจรรย์ 83 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 และอะไรๆ ก็เป็นไปได้ 84 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 หวังว่าชีวิตเธอตอนนี้จะสมบูรณ์แบบแล้ว 85 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 และทุกคนจะรักเธอ 86 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 ค่ะ หนูก็หวังแบบนั้น 87 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 เป็นอะไรรึเปล่าคะ 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 แม่สบายดีจ้ะ 89 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 แม่โกรธหนูรึเปล่า 90 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 ทำไมแม่ต้องโกรธลูกด้วยล่ะ 91 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 ไม่รู้สิคะ 92 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 ถ้าลูกหาพ่ออยู่ละก็ พ่ออยู่ในห้องทำงาน 93 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 ค่ะ 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 เข้ามาสิ 95 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 พ่อ 96 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 ไง อัลม่า 97 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 พ่อคะ 98 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 นี่หนูไง 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 มันได้ผล 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 เส้นเวลาปรับใหม่แล้ว 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 อัลม่า... 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 อัลม่าของพ่อ นี่ลูก... 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 ลูกอยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 ลูกจำได้ 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 ใช่ค่ะ 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ตายแล้ว 107 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 พระเจ้า พ่อไม่ยักรู้ว่ามันจะเกิดขึ้นได้ 108 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 ลูกกลายเป็นพลังงานเหรอ มันเป็นยังไง 109 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 ไม่รู้สิคะ เจ๋งมั้ง 110 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 สุดยอดเลย เยี่ยมสุดๆ 111 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 พ่อ... 112 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 พ่อแก่มากเลย 113 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 ใช่ ดีใจที่ได้เจอลูกเหมือนกัน 114 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 พ่อรอลูกตั้งแต่พ่อรวมเข้าร่างตัวเอง 115 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 นั่นคือคืนวันฮาโลวีนเมื่อ 17 ปีก่อน 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 พระเจ้า สำหรับหนู นั่นคือเมื่อวาน 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 ลูกเองก็อยู่ที่นี่มาตลอดนั่นแหละ 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 ก็แค่จิตสำนึกนี้รวมเข้ากับเส้นเวลานี้ 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 นั่นลูกที่งานวันวิทยาศาสตร์ ตอนม.ปลาย ลูกได้ที่สอง 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 เด็กที่ได้ที่หนึ่งสร้างจรวด ที่ใช้พลังงานจากเศษหญ้า 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 และพ่อบอกว่า "ถ้าอยากได้หญ้าเพิ่ม ก็ไปตัดหญ้าหน้าบ้านเรานะ" 122 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 - หนูเริ่มจำอะไรของที่นี่ได้แล้ว - วิเศษไปเลย นี่ ลองนี่ดู 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 นี่มันมหาวิทยาลัย 124 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 พ่ออยู่ด้วยตลอดเลย 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 ตลอดชีวิตของหนู 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 พ่อ เบคก้า แล้วก็แม่ของลูก... 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 - เดี๋ยวลูกไปสาย - ไปไหนสาย 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 - ไปสอนไง - สอนเหรอ 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 ลูกเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย ลูกมีสอน 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 - บ้าน่า - มาเร็ว 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 - หนูสอนไม่ได้หรอก - ได้สิ 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 - หนูเพิ่งมาถึงนะ - เดี๋ยวพ่อพาไป 133 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 ลูกทำได้น่า 134 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 หวัดดี 135 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 ฉันคืออาจารย์ของพวกเธอ... 136 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 อาจารย์วิโนแกรด-ดิแอซ 137 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 แต่พวกเธอคงรู้อยู่แล้ว 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 มันเลยแปลกมากที่ฉันพูดแบบนั้น 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 เร็วเข้า ความทรงจำ 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 อะไรเนี่ย 141 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 แต่ถ้าเกิดฉันบอกว่าฉันเป็นต้นไม้ล่ะ 142 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 หรือบ้าน 143 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 ถ้าเกิดฉันบอกว่าฉันคือโลก ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 จักรวาลทั้งหมดล่ะ 145 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 ฉันคืออดีต ปัจจุบัน และอนาคต ทุกสิ่งทุกอย่าง 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 ฉันคือเทอ็อตซิน 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 ใครคือเทอ็อตซิน 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 อะไรคือเทอ็อตซิน 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 รู้ละ 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 ในปรัชญานาวา เทอ็อตซินคือพลังศักดิ์สิทธิ์ 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 ที่ทำให้ทุกอย่างมีชีวิต และเป็นทุกอย่าง 152 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 เทอ็อตซินคือพวกเธอ คือฉัน คือต้นไม้ และคือบ้าน 153 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 ทุกอย่าง พวกเราทุกคน ทุกสิ่งทุกอย่างคือเทอ็อตซิน 154 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 ภาพลักษณ์ที่ทำให้เราดูแตกต่างกัน 155 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 เป็นเพียงแค่ภาพลวงตา 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 เจ๋งไปเลย 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 จู่ๆ มันก็พรั่งพรูออกมา ความรู้พวกนั้น ไม่อยากเชื่อว่าเราได้ทำมันด้วยกัน 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 - น่าตื่นเต้นมาก - หนูทำอะไรได้อีก 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 พ่อผลักดันให้ลูกเรียนเปียโน ลูกเก่งใช้ได้ 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 หนูอยากให้ใครสักคน บังคับให้หนูเรียนเปียโนมาตลอด 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 และลูกพูดภาษาสเปนได้ 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 บ้าน่า หนูพูดสเปนได้เหรอ 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 จริงด้วย หนูพูดสเปนได้ 164 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 พ่อยุให้แม่เขาพูดภาษาของแม่ในบ้าน 165 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 นี่พ่อเองก็พูดสเปนได้นิดหน่อย 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 สำเนียงพ่อตลกมาก 167 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 ลูกหมายถึง เอ็กเซลันเต สินะ 168 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 หนูว่าไม่ใช่นะ 169 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 เราควรกลับไปทำปริญญานิพนธ์ของลูกต่อ 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 ปริญญานิพนธ์เหรอ 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 ใช่ ลูกกำลังเขียนปริญญานิพนธ์ เพื่อจบปริญญาเอก 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 พอลูกแจกแจงและตีพิมพ์ ลูกจะได้เป็นอาจารย์ประจำ สบายไปเลย 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 หนูข้ามไปสักสองปีได้มั้ย นั่นฟังดูน่าเบื่อมาก 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 ไม่ต้องห่วง พ่อจะช่วยเอง เหมือนเคย 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 แต่... ถ้าเกิดหนูไม่เก่งเท่าเธอล่ะ 176 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 ใคร 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 - อัลม่าอีกคน - อีกคนเหรอ 178 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 ลูกก็คือเธอนี่ ลูกแค่กำลังจำอีกเส้นเวลาหนึ่ง 179 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 เดี๋ยวลูกก็จะจำทุกอย่างได้เอง ลูกจะรักชีวิตนี้ 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 ค่ะ คงงั้น 181 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 หนูรู้ 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 อ้อ เพื่อนๆ หนูที่นี่เป็นยังไง 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 แซมล่ะคะ หนูรู้จักเขามั้ย 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 เราไม่ค่อยคุยเรื่องพวกนั้นหรอก 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 เข้าใจแล้ว 186 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 เจอรัลดีนเล่นเปียโน 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 พ่อทำอะไรกับรูปของย่าน่ะ 188 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 พ่อพยายามเข้าใจเธอมากขึ้น ว่าทำไมเธอถึงตัดสินใจแบบนั้น 189 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 - ทำไมถึงเสียสติ - เหมือนพ่อเมื่อก่อน 190 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 พ่อได้ย้อนเวลากลับไปหาคำตอบรึเปล่า 191 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 เปล่า พลังของพ่อถูกจำกัดมากขึ้น ตั้งแต่พ่อกลับมามีชีวิต 192 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 พ่อก็เลยใช้วิธีค้นหาแบบเดิมๆ 193 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 พ่อเจออะไรบ้างคะ 194 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 เธอเปลี่ยนชื่อ ตอนเธอมาถึงท่าเรือกัลเวสตัน 195 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 นั่นเป็นเรื่องปกตินี่คะ 196 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 คนอยากดูกลมกลืน หรือถูกบังคับให้กลมกลืน 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 ใช่ แต่ชื่อของเธอคือรัคเคล แปลเป็นอังกฤษคือเรเชล 198 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 ทำไมถึงเปลี่ยนเป็นเจอรัลดีนล่ะ 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 เราอาจย้อนเวลากลับไปหาคำตอบได้ หนูจะช่วยเอง 200 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 - ไม่ๆ - เถอะน่า สนุกแน่ค่ะ 201 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 ตำรวจเหรอ 202 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 - มันอันตราย - "อันตราย" เหรอคะ หมายความว่าไง 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 เราช่วยพ่อไว้ จำได้มั้ย 204 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 คิดดูสิว่าเราจะทำอะไรได้อีก ความจริงที่เราจะค้นพบ 205 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 ชีวิตที่เราช่วยได้ 206 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 คิดถึงความเสียหายที่เราจะก่อ และผู้คนที่เราอาจทำร้ายสิ 207 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 เราโชคดีนะ พ่อได้ชีวิตใหม่ ลูกได้ชีวิตใหม่ 208 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 - ลูกอยากเอาชีวิตนี้มาเสี่ยงเหรอ - พ่ออยากช่วยแม่ของพ่อ 209 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 พ่อถึงได้เริ่มการค้นคว้า เธอจะได้ไม่ถูกจับเข้าโรงพยาบาล 210 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 แม่ของลูกกังวลว่าพ่อจะเป็นโรคจิตเภท 211 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 พ่อเลยต้องหยุดการค้นคว้า 212 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 พ่อหันมาสนใจลูกกับเบคก้าแทน ตอนนี้ลูกคือชีวิตของพ่อ และพ่อมีความสุข 213 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 มาลองกันหน่อยเถอะค่ะ 214 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 ไม่ พ่อไม่อยากทำ 215 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 อัลม่า อัลม่า หยุดนะ อัลม่า 216 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 พ่อ 217 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 - ไม่นะ - อัลม่า 218 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 หนูควบคุมมันไม่ได้ หนูไปไหนไม่ได้ พระเจ้าช่วย 219 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 ในชีวิตนี้หนูไม่มีพลังเหรอ 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 ลูกยังไม่เคยลอง แต่มันอาจเป็นการบ่งชี้ 221 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 ว่าลูกควรพักเรื่องนี้ไปก่อน 222 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 แล้วหนูควรทำอะไรที่นี่ล่ะ 223 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 ใช้ชีวิตนี้ให้เต็มที่ไง ที่นี่ ตอนนี้ 224 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 เราสร้างชีวิตที่ยอดเยี่ยมด้วยกัน พ่อของลูกยังมีชีวิตอยู่ 225 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 แค่นั้นยังไม่พิเศษพออีกเหรอ 226 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 พอสิคะ 227 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 มหาวิทยาลัยแซนอันโตนิโอ 228 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 ไงจ๊ะ 229 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 แซม 230 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 เทพเจ้าเทซคัตลีโพคา 231 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 ถึงพ่อ หนูเจ็บปวดที่ต้องบอกพ่อเรื่องนี้ แต่... 232 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 เทพเจ้าโคอัตลิเคว ดูแลรักษาแท่นบูชา 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 คุณพระช่วย 234 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 แล้ว... 235 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 ฮันนีมูนเป็นยังไงบ้าง 236 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 เยี่ยมเลยค่ะ เราพักในบังกะโลเหนือน้ำ 237 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 - อะไรคือบังกะโลเหนือน้ำ - พวกเขาสร้างบังกะโลไว้เหนือพื้นน้ำ 238 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 พอตอนเช้า เราเปิดประตู ก็ลงทะเลได้เลย 239 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 วันนี้หนูเห็นผู้หญิงถูกรถบรรทุกชน 240 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 - คุณพระช่วย เธอโอเครึเปล่า - คุณพระ 241 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 ฉันช่วยอะไรไม่ได้เลย 242 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 ฉันแค่ดูเธอดิ้นเหมือนปลากำลังจะตาย 243 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 โอเค อัลม่า... 244 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 แต่จากนั้นรถพยาบาลก็มา ฉันมั่นใจว่าเธอไม่เป็นไร 245 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 โอเค ดี เธอได้รับความช่วยเหลือแล้ว จริงมั้ย 246 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 ใช่ 247 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 แล้วมีโอกาสที่เราจะมีหลานเร็วๆ นี้มั้ย 248 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 - แม่คะ ตายแล้ว - ลูกแต่งงานแล้วนะ จะรออะไรล่ะ 249 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 ที่จริงเราไม่ได้รอครับ 250 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 คุณไม่ควรจะพูดอะไร จนกว่าจะแน่ใจว่าท้องจริง 251 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 - เวรกรรม โทษที - น่าตื่นเต้นจังเลย 252 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 ใช่ 253 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 ใช่ ยินดีด้วยมั้ง ที่มีเซ็กซ์แบบไม่ป้องกัน 254 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 ขอตัวแป๊บนะ 255 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 ฮัลโหล 256 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 พวกนี้เรียกว่าขนมปังมื้อค่ำ แต่ผมกินมันได้ตลอดเวลาเลย จริงๆ นะ 257 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 ฉันไม่ต้องการความเห็นคุณในเรื่องที่ฉันทำ 258 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ตลอดเวลา บางคนเชื่อว่า เวลาเกิดขึ้นพร้อมกันหมดเลย 259 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 - เราแค่รู้สึกถึงมันแบบเป็นเส้นตรง - อะไรกัน 260 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 น่าทึ่งมาก 261 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 คือว่า... ผมกินนี่ได้มั้ย 262 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 เอาละนะ 263 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 เริ่มเลย 264 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 เย่ นี่ 265 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 พ่อ หนูทำได้แล้ว หนูฝ่าไปได้ หนูเดินทางออกจากหมอก 266 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 ปิดประตู 267 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 แต่หนูพยายามต่อ และหนูก็กลับเข้าไปในหมอกตลอด 268 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 ทำไมกัน ทำไมหนูถึงสร้างใหม่ไม่ได้ 269 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 - พ่อไม่รู้ - พ่อเป็นนักฟิสิกส์ที่เก่งกาจ คิดหาทางสิ 270 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 ถ้าลูกหยุดพยายาม เราก็ไม่ต้องคิดหาทาง 271 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 พ่อ... หนูคิดว่าแม่แปลกๆ 272 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 หนูเห็นแม่ทะเลาะกับผู้ชายอยู่หน้าบ้าน 273 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 - พ่อไม่อยากฟัง - ถ้าเกิดแม่มีปัญหาล่ะ 274 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 แม่ร้องไห้และนอนตอนกลางวัน นั่นไม่ใช่แม่เลย 275 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 แล้วนี่แม่ก็ลุกออกไปตอนกินข้าว เพื่อรับโทรศัพท์ แม่ที่เคร่งเรื่องโทรศัพท์ 276 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 ถ้าคิดว่าแม่เขามีปัญหา ก็ไปถามสิ 277 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 - แม่ปิดบังอะไรอยู่น่ะสิ - บางทีลูกไม่จำเป็นต้องรู้ 278 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 - หนูช่วยแม่ได้นะ - บางทีแม่เขาอาจไม่อยากให้ช่วย 279 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 บางทีแม่อยากให้ช่วย 280 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 อัลม่า พ่อมีชีวิตที่สองที่นี่ โอกาสที่สอง 281 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 พ่อทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อให้คุ้มค่าที่ได้มันมา 282 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 - พ่อไม่อยากเสี่ยง - เราทำให้อะไรๆ ดีขึ้นได้ 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 หรือพ่ออาจเสียตัวเองไปอีกครั้ง 284 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 การค้นคว้า ความหลงใหลของพ่อ ในการหาทางใช้พลังพวกนี้ 285 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 พ่อเคยทิ้งลูกไว้ข้างถนนตอนลูกเด็กๆ นะ 286 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 พ่อเคยทำเรื่องเลวร้าย 287 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 - นั่นมันพ่ออีกคน - นั่นยังเป็นส่วนหนึ่งของพ่อ 288 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 พ่อไม่อยากเปิดประตูนั่น 289 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 - พ่อคะ เรามีพลังที่จะช่วย... - ย่าของลูกกับพ่อสูญเสียตัวเราไป 290 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 และพ่อไม่อยากเห็นสิ่งนั้นเกิดขึ้นกับลูก 291 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 พ่อคะ วันนี้ ตอนที่หนูเห็น ผู้หญิงคนนั้นโดนรถบรรทุกชน 292 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 หนูช่วยอะไรไม่ได้เลย 293 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 บางทีมันอาจไม่ใช่หน้าที่ของลูก 294 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 ไม่ใช่ทุกอย่างหรอก 295 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 เบคก้า เดี๋ยวก่อน 296 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 โทษทีที่เราไม่ได้บอกลา เห็นพี่อยู่ในห้องทำงานของพ่อน่ะ 297 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 - เลยนึกว่าทำงานอยู่ - เบคก้า... 298 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 - ขอคุยด้วยแป๊บสิ - ผมจะไปรอที่รถนะ 299 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 มีเพลงอูคูเลเลตาฮิติรอให้ผมเปิดฟังอยู่ 300 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 - ต๊องจริงๆ - ใช่ 301 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 ฉันอยากถามเธอว่าแม่เป็นอะไรเหรอ 302 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 อ้อ ใช่ ฉันรู้ แม่มีเรื่องอะไรแน่ๆ 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 ฉันพยายามคุยกับแม่ แต่แม่ไม่ยอมคุยด้วย 304 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 - เธอว่ามันเรื่องอะไรเหรอ - คือ... ฉันเห็นบางอย่าง 305 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 หลังงานแต่ง ฉันแวะเอาของมาให้ 306 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 ก่อนจะไปขึ้นเครื่อง 307 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 แม่อยู่ในรถที่จอดหน้าบ้าน 308 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 ฉันไม่ต้องการความเห็นคุณในเรื่องที่ฉันทำ 309 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 เบคก้า ลูกมาทำอะไรที่นี่ 310 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 ตายจริง เดี๋ยวนะ เธอนั่นเอง 311 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 เธอคือคนที่เห็นสิ่งนี้ 312 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 อะไรนะ 313 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 ไม่ อเลฮานโดร คุณต้องไป เดี๋ยวนี้ 314 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 แม่ นั่นใครเหรอคะ 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 ไม่มีอะไรหรอก เพื่อนเก่าน่ะ 316 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 อะไรนะ ใครกัน 317 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 งั้นพี่ก็คิดเรื่องนี้อยู่ตอนกินข้าวเย็น 318 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 สิ่งที่ฉันเห็น ฉันเห็นผ่านเธอ 319 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 พี่เห็นเหรอ แต่ไม่มีใคร เคยสามารถเห็นแบบนั้นมาก่อน 320 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "มาก่อน" เหรอ นี่เคยเกิดขึ้นมาก่อนเหรอ 321 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 เธอกลับไปความทรงจำเก่าๆ เดินทางท่องเวลาได้เหรอ 322 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 ฉันไม่ได้เดินทางข้ามเวลา มันไม่ได้พิลึกแบบนั้น 323 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 เบคก้า เธอเดินทางข้ามเวลา เธอเป็นนักท่องเวลา 324 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 ฉันก็เหมือนกัน คือตอนนี้ยังไม่ได้ แต่... เราทำเรื่องนี้ด้วยกันได้ 325 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 อะไรนะ 326 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 คำบรรยายโดย: วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 327 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร