1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Burada kal. Senin için döneceğim. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -Bir kaza oldu. -Sen neden bahsediyorsun? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Babam nerede? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Orada olman gerekiyordu. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Plan buydu. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Yanında olamadığım için üzgünüm hayatım. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Ama şimdi buradayım. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Geraldine gibi aklımı mı kaçırıyorum? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Hayır. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Yani hem evet hem hayır. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Bazıları daha fazlasını görebilir, hissedebilir ve öğrenebilir. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Büyükannen onlardan biriydi, sen de öylesin. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Onlardan biri derken? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Akıl hastasısın. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Zamanda geriye gitmedin 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 ve baban seninle konuşmuyor. O öldü! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Senden hemen ayrılırdım ama zaman akışı yeniden hizalanınca 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 seninle hiç tanışmamış olacağım zaten. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Babam gelmedi. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Babamın o mağaradan çıkmayacağından emin olmalıyım. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Arabada buluşuruz. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 GELEN ARAMA BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Lütfen onu bulduğunu söyle. -Buldum. O güvende. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Çok şükür. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, güvendeymiş. -Çok rahatladım. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Eve dönmeye razı. Belki ilaçları içmeye de. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -Peki ya ruh sağlığı kliniği? -Bu konuyu açmaya çalışacağım. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Arabamı çalıp ölmüş babasını görmeye Meksika'ya gitti. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Yardım almalı Becca. -Biliyorum. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Almasını sağlayacağız. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Baba? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Bana gel. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Baba? 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 perişan 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Baba? 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 İşe yaramadı mı? 37 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Baba? 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Bana yine aynı şeyi yapamazsın! 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Ay niña. Kaybolmuş gibisin. 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Yardım edebilir miyim? 41 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Teşekkürler, ben iyiyim. Kız kardeşim beni bekliyor. 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 Bu yüzden mi ağlıyorsun? 43 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Hayır. 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Ağlıyorum çünkü... 45 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 Herkesin sandığı kişi olamam. 46 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Değişmek için asla geç değildir. 47 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Evet. 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Ama ya hakkımda haklılarsa? 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Sence haklılar mı? 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Kaçıp gitmek istiyorum ama annemin arabasına, 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 kız kardeşimin yanına dönmem ve ailenin yüz karası olmam gerekiyor. 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Ben araba görmüyorum. 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Ne? 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Araba nerede? 55 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Selam Alma. Ne oldu? 56 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -Ne mi oldu? Neredesin sen? -Bora Bora'dayım. 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Reed'le balayındayız. Düğünden sonra gittik ya. Biliyorsun işte. 58 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Bir dakika. Ne? 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, saat gecenin üçü. Ne istiyorsun? 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Konuşmak mı istiyorsun? Neler oluyor? 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Dur. Ne? -Saat dilimi diye bir şey var. 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Bunu biliyorsun. 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Sahiden oldu mu? -Evet, Reed'le evlendim. 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Onu sevmezmiş gibi davranma, sevdiğini biliyorum. 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 Ablan mı? 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Söyle ona, Bora Bora onsuz Boş Bora. 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed selam söylüyor. -Öyle demedim. 68 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Babam. Nerede o? 69 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Nereden bileyim Alma? Bora Bora'dayım yahu. 70 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 Reed de sen yokken buraya "Boş Bora" diyor. 71 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Teşekkür ederim. 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Güldü mü? 73 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Ama babam yaşıyor mu? 74 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Tanrım, Alma. Beni korkutuyorsun. 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Babama bir şey mi oldu? 76 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Hayır, hayır. 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Garip bir rüya gördüm. Hayatta değildi. Ama yaşıyor, değil mi? 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, çok yorgunum, tamam mı? Üç saat sonra deniz paraşütü yapacağım. 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Kapatmalıyım. Seni seviyorum. Hoşça kal. -Babam sağ mı? 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Sanırım babam yaşıyor. 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Harika. Bu, eve gidebileceğin anlamına mı geliyor? 82 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Bunun anlamı şu, dünya büyülü bir yer 83 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 ve her şey mümkün. 84 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Umarım hayatın artık mükemmel olur 85 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 ve herkes seni sever. 86 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Evet... Ben de umarım. 87 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Sen iyi misin? 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Evet, iyiyim. 89 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Bana kızgın mısın? 90 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Sana neden kızayım ki? 91 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Bilmem. 92 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Babanı arıyorsan çalışma odasında. 93 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Tamam. 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 İçeri gel. 95 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Baba. 96 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Selam Alma. 97 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Baba. 98 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Benim. 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 İşe yaradı. 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Zaman akışı hizalandı. 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Benim Alma'm mı? Sen... 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Burada mısın? 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Hatırlıyor musun? 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Evet. 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Tanrım! 107 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Tanrım. Bunun olacağından emin değildim! 108 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Enerjiye mi dönüştün? Nasıl bir şeydi? 109 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Bilmiyorum. Acayipti. 110 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Bu inanılmaz bir şey! 111 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Baba... 112 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Çok yaşlanmışsın. 113 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Evet, seni görmek de çok güzel. 114 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Seni bekliyordum. Kendimle birleştiğimden beri. 115 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 On yedi yıl önce Cadılar Bayramı gecesinde oldu. 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Tanrım, benim için daha dündü. 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Sen de o zamandan beri buradaydın. 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Sadece şimdi bu bilinç bu zaman akışı ile birleşti. 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Bilim fuarındasın. Lise. İkinci olmuştun. 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 Birinci olan çocuk çim biçme artıklarıyla çalışan roket yapmıştı. 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 Sen de "Daha fazla ot lazımsa bizim çimleri biçebilirsin." dedin. 122 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Buradan anılara sahip olmaya başladım. -Müthiş. Al, bunu dene. 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Burası üniversite. 124 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Hep yanımdaydın. 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Hayatım boyunca. 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Ben, Becca ve annen... 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Geç kalacaksın. -Ne için? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Ders. -Ders mi? 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Sen de üniversitede hocasın. Birazdan dersin var. 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Yok artık! -Hadi. 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Ders veremem. -Verebilirsin. 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Daha yeni geldim. Peki! -Sana gösteririm. 133 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Yapabilirsin. 134 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Merhaba. 135 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Ben hocanızım. 136 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Profesör Winograd-Diaz. 137 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Tabii bunu zaten biliyorsunuz. 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 Söylemem biraz garip oldu. 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Hadi gelin anılar. 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Ne? 141 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Ya size bir ağaç olduğumu söylesem? 142 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 Ya da bir ev... 143 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Dünya, Güneş ve Ay olduğumu söylesem... 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 Hatta bütün evren. 145 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Ben geçmişim. Şimdiki zamanım. Geleceğim. Ben her şeyim. 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Ben Teotzin'im. 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Teotzin kim? 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Teotzin ne? 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Söyleyeyim! 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 Nahua felsefesinde Teotzin kutsal güçtür. 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 Her şeye hayat verir ve o her şey demektir. 152 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Teotzin sensin. Teotzin benim. Ağaç ve ev. 153 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Hepsi. Hepimiz. Her şey Teotzin. 154 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 Ayrıymışız gibi görünmesi 155 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 sadece bir yanılsama. 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Bu çok acayip. 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Tüm o bilgiler aklıma geldi. Bunu birlikte yapabilmemize inanamıyorum! 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -Heyecan verici! -Başka ne yapabiliyorum? 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Seni piyanoya yönlendirdim. Epey iyisin. 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Hep biri beni piyanoya yönlendirseydi derdim. 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 İspanyolcan da var. 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Deme yahu! İspanyolca mı konuşuyorum? 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Evet, İspanyolca konuşuyorum! 164 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Anneni evde ana dilini konuşmaya teşvik ettim. 165 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 Artık ben de biraz İspanyolca konuşuyorum! 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Aksanın çok komik. 167 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Excelante demek istedin galiba. 168 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Hiç sanmıyorum. 169 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Ayrıca tezine de dönmeliyiz. 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Tez mi? 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Evet, doktora tezini yazıyorsun. 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Savunup yayınladığında kadroya geçeceksin ve hayatın kurtulacak. 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Birkaç yıl ileri mi sarsak? Gözüm korktu. 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Merak etme, yardım ederim. Her zamanki gibi. 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Ama... Ya onun kadar iyi değilsem? 176 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 O kim? 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -Öteki Alma. -Öteki mi? 178 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Sen osun, tamam mı? Sadece öteki zaman akışını hatırlıyorsun. 179 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Hepsini hatırlayacaksın. Bu hayata bayılacaksın. 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Evet. Doğru. 181 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Biliyorum. 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Hey! Buradaki arkadaşlarım nasıl? 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Mesela Sam. Onu tanıyor muyum? 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 O konularda konuşmuyoruz. 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Anladım. 186 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE PİYANO ÇALIYOR 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Annenin fotoğraflarıyla ne yapıyorsun? 188 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Onu ve yaptığı seçimleri daha iyi anlamaya çalışıyorum. 189 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Neden aklını kaçırdığını da. -Eskisi gibi. 190 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Öğrenmek için zamanda geriye gittin mi? 191 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Hayır. Fiziksel bedenime döndüğümden beri yeteneklerim daha sınırlı. 192 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Bu yüzden eski usulde araştırıyorum. 193 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Ne buldun? 194 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Galveston Limanı'na geldiğinde adını değiştirmiş. 195 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Bu epey yaygındı, değil mi? 196 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Asimile olmak istiyorlardı ya da buna zorlandılar. 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Evet. Ama adı Ruchel'miş. Yani Rachel olabilirdi. 198 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Neden Geraldine'i seçti? 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Geri dönüp öğrenebiliriz! Yardım ederim! 200 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Hayır, olmaz. -Hadi ama! Eğlenceli olur! 201 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Polis mi? 202 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -Tehlikeli. -"Tehlikeli" mi? Ne demek istiyorsun? 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Seni kurtarmadık mı? 204 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Yapabileceklerimizi düşün! Gerçekleri bulup 205 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 millete yardım ederiz. 206 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Verebileceğimiz zararı, incitebileceğimiz onca insanı da düşün. 207 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Şansımız yaver gitti. Yeni bir hayatım var. Senin de öyle. 208 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Bunu riske mi atalım? -Annene yardım etmek istedin. 209 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Hastaneye yatırılmasın diye araştırmaya başladın. 210 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Annen şizofren olduğumdan endişeleniyordu, 211 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 araştırmamı durdurmak zorundaydım. 212 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Sana ve Becca'ya odaklandım, tamam mı? Artık her şeyim sizsiniz ve ben mutluyum. 213 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Hadi denememeyi deneyelim. 214 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Hayır, istemiyorum. 215 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma. Alma, dur. Alma! 216 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Baba! 217 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Hayır! -Alma. 218 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Kontrol edemedim. Hiçbir yere gidemedim. Tanrım. 219 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Bu hayatta yeteneklerim yok mu? 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Tam denemedin ama vazgeçmen için 221 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 bir işarettir belki de. 222 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Burada ne yapmalıyım peki? 223 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Bu hayatın tadını çıkar. Şimdi ve burada. 224 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Birlikte inşa ettiğimiz harika bir hayat bu. Baban yaşıyor. 225 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Bu yeterince sıra dışı değil mi? 226 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Tabii ki öyle. 227 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 SAN ANTONIO ÜNİVERSİTESİ 228 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Merhaba. 229 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 230 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 Babacığım, Bunu söylemek bana acı veriyor ama... 231 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 COATLICUE - mabedi temiz tutmak için süpürür - 232 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Tanrım! 233 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Söylesenize... 234 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Balayı nasıldı? 235 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Harikaydı. Su üstünde bir bungalovda kaldık. 236 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Nedir o? -Suyun üstüne bungalovlar inşa ediyorlar. 237 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Sabahleyin kapıyı açıp suya dalıyorsun. 238 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Bugün bir kadına kamyon çarptı. 239 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 Tanrım. Durumu iyi mi bari? 240 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Bilmem, bir şey yapamadım. 241 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Can çekişen bir balık gibi çırpınmasını izledim. 242 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Tamam Alma... 243 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Sonra ambulans geldi, yani iyidir herhâlde. 244 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 İyi bari. Gereken yardımı almış, değil mi? 245 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Evet. 246 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Yakında torunumuz olacak mı peki? 247 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Anne! Tanrım! -Evlendiniz ya. Daha ne bekliyorsunuz? 248 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Aslında beklemiyoruz. 249 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Gerçekten hamile kalana kadar bu konuda konuşulmaz. 250 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Pardon. -Heyecan verici. 251 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Kesinlikle. 252 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Evet. Korunmasız seks konusunda tebrikler. 253 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 İzninizle. 254 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Alo. 255 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Bunları sırf akşam yemeğinde değil, sürekli yiyebilirim. Gerçekten. 256 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Yaptığım şeyle ilgili fikrini merak etmiyorum. 257 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...sürekli. Bazıları her şeyin aynı anda gerçekleştiğine fakat bizim zamanı 258 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -doğrusal deneyimlediğimize inanıyor. -Ne? 259 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Akıllara durgunluk verici. 260 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Yani ben... Bunu yiyebilir miyim? 261 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 İşte başlıyoruz. 262 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Hadi bakalım. 263 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Evet! Hey! 264 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Baba, başardım. Onu geçtim. Sisin dışına çıktım. 265 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Kapıyı kapat. 266 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Ama denedikçe hep sise dönüyorum. 267 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Neden yeniden oluşturamıyorum? 268 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Bilmiyorum. -Çok zeki bir fizikçisin. Çöz bunu. 269 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Denemeyi bırakırsan çözmemiz gerekmez. 270 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Baba, bence anneme bir şeyler oluyor. 271 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Evin önünde bir adamla tartıştığını gördüm. 272 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Duymak istemiyorum. -Ya başı dertteyse? 273 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Gün boyu ağlıyor ve uyuyor. Kendinde değil. 274 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Telefonla konuşmak için sofradan fırladı. Annem. Telefon Nazisi. 275 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Bir derdi var diyorsan ona sor. 276 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Bir sır saklıyor. -Belki bilmen gerekmiyordur. 277 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Yardım edebilirim. -Belki istemiyordur. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Belki ihtiyacı vardır. 279 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, burada ikinci bir hayatım var. İkinci bir şansım. 280 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Buna layık olmak için elimden geleni yapıyorum. 281 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Tehlikeye atamam. -İşleri daha iyi hâle getirebiliriz. 282 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Ya da yine kendimi kaybedebilirim. 283 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Araştırmam, bu yeteneklere erişme takıntım... 284 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Sen çocukken seni sokakta bıraktım. 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Korkunç şeyler yaptım. 286 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -O zaman farklıydın. -Bu hâlâ benim bir parçam. 287 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Ona kapı açmak istemiyorum. 288 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Yardım edebilecek gücümüz var... -Büyükannen ve ben kendimizi kaybettik. 289 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Sana da aynı şey olsun istemiyorum. 290 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Baba, bugün bir kadına kamyon çarptı 291 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 ve hiçbir şey yapamadan izledim. 292 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Belki de senin sorumluluğun değildi. 293 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Her şeyden sorumlu değilsin. 294 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Bekle. 295 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Veda etmedik, pardon. Babamın odasındaydın, 296 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -çalıştığınızı düşündüm. -Becca... 297 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Biraz konuşabilir miyiz? -Arabada beklerim. 298 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Tahiti ukulele müziği beni bekliyor. 299 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Çok şapşal. -Evet. 300 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Bir şey sormak istiyordum. Annemin bir derdi mi var? 301 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Evet, haklısın. Kesinlikle bir şey var. 302 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Konuşmaya çalıştım ama söylemiyor. 303 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -Sence sorun ne? -Bir şey gördüm. 304 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Düğünden sonra uçağa binmeden bir şeyler bırakmak için 305 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 ona uğramıştım. 306 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Annem evin önünde, arabadaydı... 307 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Fikrini merak etmiyorum. 308 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, burada ne arıyorsun? 309 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Tanrım. Bir dakika, o sendin. 310 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Bunu gören sendin. 311 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Ne? 312 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Hayır, Alejandro. Gitmelisin. Hemen! 313 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Anne, kimdi o? 314 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Önemli değil. Eski bir dost. 315 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Ne? Kim? 316 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Demek akşam yemeğinde bunu düşünüyordun. 317 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Gördüklerimi senin gözünden gördüm. 318 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Bunu gördün mü? Ama daha önce hiç kimse görememişti. 319 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Daha önce" mi? Daha önce de mi oldu? 320 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Anılara gidebiliyor musun? Zamanda hareket edebiliyor musun? 321 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Zaman yolculuğu yapmıyorum. O kadar garip değil. 322 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Sen zaman yolculuğu yapıyorsun. Sen bir zaman yolcususun. 323 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Ben de öyle. Yani şu anda olmuyor ama... Bunu birlikte yapabiliriz. 324 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Ne? 325 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 326 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta