1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 ‫"روكل"‬ 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 ‫وجدتني.‬ 3 00:00:26,708 --> 00:00:31,083 ‫"محطمة"‬ 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 ‫لماذا كنت خلف هذا الباب؟‬ 5 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 ‫لقد تُركت هنا.‬ 6 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 ‫من قبل من؟‬ 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 ‫من قبلي.‬ 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 ‫ماذا تقصدين، ماذا حدث؟‬ 9 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 ‫لست متأكدة بعد الآن.‬ 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 ‫أين نحن؟‬ 11 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 ‫في المنزل.‬ 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 ‫هل يمكنك أن ترينا؟ نريد أن نفهم.‬ 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 ‫- نريد المساعدة. - هيا‬ 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 ‫ستكونين بأمان معنا.‬ 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 ‫هذا هو المكان الذي نشأت فيه.‬ 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 ‫إذا لم ترى من فعل ذلك، لا يمكننا مساعدتك.‬ 17 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 ‫"روكل"، ماذا يحدث هناك؟‬ 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 ‫ذلك منزلي.‬ 19 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬ 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 ‫أنت "زوسمان تالمون"؟‬ 21 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 ‫نعم.‬ 22 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 ‫أريد أن أرى زوجتك.‬ 23 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 ‫لماذا يدخل؟‬ 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 ‫يريد من أمي أن ترى لأجله.‬ 25 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 ‫هل يمكنك أن تُرينا؟‬ 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 ‫بالتأكيد.‬ 27 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 ‫"ليبا"...‬ 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 ‫ثمة ضابط هنا.‬ 29 00:01:53,541 --> 00:01:54,458 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 30 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 ‫سمعت أنك عرافة.‬ 31 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 ‫يمكنك معرفة المستقبل.‬ 32 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 ‫لا.‬ 33 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 ‫ليس بالضبط.‬ 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 ‫أعلم أنك تستطيعين ذلك.‬ 35 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 ‫وأنا بحاجة إلى معرفة شيء ما.‬ 36 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 ‫سأدفع لك.‬ 37 00:02:08,750 --> 00:02:09,666 ‫"المعسكر الراديكالي القومي"‬ 38 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 ‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬ 39 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 ‫هل يمكنك مساعدة هذا الرجل؟‬ 40 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 ‫أنت تساعدين الناس، أليس كذلك؟‬ 41 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 ‫الأصدقاء والعائلة، وليس من أجل المال.‬ 42 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 ‫قومي بعمل استثناء.‬ 43 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 ‫كان لدى أمي موهبة، كنت أتعلّم منها.‬ 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 ‫ما الذي تريد معرفته؟‬ 45 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 ‫ثمة امرأة، سأطلب يدها للزواج...‬ 46 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 ‫ماذا سيكون ردها؟‬ 47 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 ‫لم أكن أعرف أن جدتي كانت روحانية.‬ 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 ‫ماذا تفعل مع الوعاء؟‬ 49 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 ‫إنها تستخدمه لتركيز القوة.‬ 50 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 ‫العديد من الثقافات القديمة تستخدم البرك العاكسة‬ 51 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 ‫كبوابات للمستويات الأعلى.‬ 52 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 ‫أنا لا أحصل على قراءة واضحة.‬ 53 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 ‫لكن أنا متأكدة من أن هذه المرأة تحبك، كيف يمكنها أن تقول لا؟‬ 54 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 ‫حاولي مرة أخرى.‬ 55 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 ‫إنه واضح يا أمي.‬ 56 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 ‫سترفضه.‬ 57 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 ‫أعلم، لكنه لا يستطيع فهم هذا.‬ 58 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 ‫سيلومنا.‬ 59 00:03:25,833 --> 00:03:27,583 ‫ماذا قالت؟‬ 60 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 ‫ماذا تقول؟‬ 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 ‫تحدثي باللغة البولندية، وليس بلغتك اليهودية.‬ 62 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 ‫أعتذر.‬ 63 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 ‫كانت ابنتي مرتبكة.‬ 64 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 ‫أنا آسفة، لا يمكننا مساعدتك.‬ 65 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 ‫يا لها من مضيعة للوقت.‬ 66 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 ‫لكن لماذا؟‬ 67 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 ‫لماذا يجب علينا حرقها؟‬ 68 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 ‫يمكنهم إلقاء القبض علينا فقط لامتلاكنا مثل هذه الأشياء.‬ 69 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 ‫حتى حاخامنا يعارض هذا.‬ 70 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 ‫ستكون أوراق الهجرة الخاصة بنا جاهزة قريباً.‬ 71 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 ‫وعندها سنغادر.‬ 72 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 73 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 ‫نحن نحب منزلنا.‬ 74 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 ‫لكن هناك شعور بالخطر يزداد.‬ 75 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 ‫يجب أن نكون حذرين بينما نخطط للهروب.‬ 76 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 ‫تعالوا وانظروا.‬ 77 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 ‫ماما!‬ 78 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 ‫بابا!‬ 79 00:04:48,208 --> 00:04:49,166 ‫ماما...‬ 80 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 ‫اللعنة.‬ 81 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 ‫إذا لم ندمر هذه الأشياء، فسنُدمر نحن.‬ 82 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 ‫الآن اذهبي إلى الملحق وأحضري المكنسة.‬ 83 00:05:02,958 --> 00:05:03,875 ‫اذهبي.‬ 84 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 ‫ماذا حدث هناك، ماذا رأيت؟‬ 85 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 ‫لا أستطيع أن أتذكر، لكن ما سيحدث بعد ذلك‬ 86 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 ‫ضاع هناك.‬ 87 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 ‫- أليست لديك أيّ فكرة ماذا يوجد هناك؟ - لا.‬ 88 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 ‫لكن شخصيات "جيرالدين" تعيش هناك.‬ 89 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 ‫شخصيات "جيرالدين"؟‬ 90 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 ‫نعم.‬ 91 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 ‫إنها أنا.‬ 92 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 ‫كلهن.‬ 93 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 ‫الجزء الآخر من ملصقها.‬ 94 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 ‫هذا كل شيء.‬ 95 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 ‫المنزل على طريق "غرين".‬ 96 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 ‫وهذا هو النُزل حيث عاشت لأول مرة في "سان أنطونيو".‬ 97 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 ‫ولادتها.‬ 98 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 ‫كل شيء هناك.‬ 99 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 ‫كل شيء حقيقي للغاية.‬ 100 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 ‫حقيقي جداً، وبعيد جداً.‬ 101 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 ‫إنها تحافظ على طفولتها في عمق اللاوعي عندها.‬ 102 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 ‫هناك شيء لا تريد الوصول إليه حول هذه القرية،‬ 103 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 ‫أو ذكرى مؤلمة فقدت في الفراغ.‬ 104 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 ‫صحيح، كنت على حق!‬ 105 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 ‫مهما كان الذي ينتمي إلى تلك المساحة الفارغة هو ما يطاردها.‬ 106 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 ‫وهو السبب في إخبارها لأمي عدم تبنّي "أليخاندرو".‬ 107 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 ‫إذا أصلحنا هذا، فسنقوم بإصلاح كل شيء.‬ 108 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 ‫من المحتمل.‬ 109 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 ‫علينا أن نصل إلى النسخ الأخرى منك،‬ 110 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 ‫لمساعدتهن على تذكّر ما يردن نسيانه.‬ 111 00:06:38,416 --> 00:06:39,333 ‫ما الأمر؟‬ 112 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 ‫"روكل"، ما المشكلة؟‬ 113 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 ‫- ما الخطب؟ - لا أريد أن أذهب إلى هناك.‬ 114 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 ‫في كل مرة أذهب، وأناديهن لا يهتممن.‬ 115 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 ‫إنهن لا يفهمن أنني وحيدة هنا.‬ 116 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 ‫"روكل"، نحن هنا معك الآن.‬ 117 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 ‫سنعتني بك.‬ 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 ‫هل يمكنك أن تشرحي لنا كيف نصل إلى هناك؟‬ 119 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 120 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 ‫مرحباً يا صغيرة.‬ 121 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 ‫هل تبحثين عن عائلتك؟‬ 122 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 ‫لا، ليست لديّ عائلة.‬ 123 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 ‫أنا "إيفلين".‬ 124 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 ‫أنت... من أنت؟‬ 125 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 ‫"(جيرالدين) الخطوط الملاحية الملكية والبواخر التابعة (للولايات المتحدة)"‬ 126 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 ‫"تذكرة صالحة لقاصر واحد"‬ 127 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 ‫"جيرالدين".‬ 128 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 ‫هيا يا "جيرالدين".‬ 129 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 ‫كنت أعرف أنها غيرت اسمها ولكني لا أفهم السبب.‬ 130 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 ‫- ماذا حدث لوالديها؟ - أنا لا أعرف.‬ 131 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 ‫مهما كانت هذه الصدمة فقد أجبرتها على تغيير كل شيء.‬ 132 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 ‫نحتاج إلى لحظة تكون فيها قادرة على إخبارنا بما حصل.‬ 133 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 ‫لحظة واحدة فقط في حياتها كلها، لكن...‬ 134 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 ‫فيها اختصار لكل حياتها.‬ 135 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 ‫يا إلهي!‬ 136 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 ‫- يجب أن نكون حذرين هنا. - نعم.‬ 137 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 ‫ها هي في يوم زفافها دعونا نحاول هناك.‬ 138 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 ‫سنسألها فقط ماذا حدث بعد أن كسر والدها الوعاء العاكس؟‬ 139 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 ‫حسناً.‬ 140 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 ‫أمي، علينا أن نسألك شيئاً.‬ 141 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 ‫لا.‬ 142 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 ‫ليس اليوم.‬ 143 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 ‫هذه أنا. نحن هنا للمساعدة.‬ 144 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 ‫لستم كذلك، اذهبوا بعيداً!‬ 145 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 ‫أمي، أريدك أن تساعدينا على فهم ما حدث.‬ 146 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 147 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 ‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟‬ 148 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 ‫هل يمكنك إبقاءها في الردهة لبعض الوقت؟‬ 149 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 ‫لن تساعدنا إذا رأتها "جيرالدين".‬ 150 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 ‫- حسناً. - أبي.‬ 151 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 ‫حسناً.‬ 152 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 ‫أمي، ماذا تغنين؟‬ 153 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 ‫شيء سمعته في المنام.‬ 154 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 ‫يا إلهي، لقد رأينا هذا.‬ 155 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتك يا أمي.‬ 156 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 ‫- هل ستتحدثين إلينا؟ - لا.‬ 157 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 ‫لا أعتقد ذلك، ليست بفكرة جيدة.‬ 158 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 ‫لكن يمكننا إصلاح كل شيء. فقط تحدثي إلينا.‬ 159 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 ‫إنه مهم.‬ 160 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 ‫يجب أن تخبرينا بما حدث لماذا تخليت عن "روكل".‬ 161 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 ‫قلت، لا!‬ 162 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 ‫لا بأس يا أبي سنجد لحظة أفضل.‬ 163 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 ‫أمستعدة لتري اللحظة التي اقتربت فيها من التحول إلى اللاعب "ساندي كوفاكس"؟‬ 164 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 ‫ماذا؟‬ 165 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 ‫"جاكوب"، ابتعد عن هناك إنه خطر، ماذا تفعل؟‬ 166 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 ‫عندما يعود أبي للمنزل، سأخبره بأنني كنت ألعب وكسرت التلفاز.‬ 167 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 ‫لأنه إذا لم يكتشف أنك كسرته، لن يكون عليك الذهاب بعيداً مرة أخرى.‬ 168 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 ‫لديك خطة لكل شيء.‬ 169 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 ‫"جاكوب".‬ 170 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 ‫أعلم أنني أفعل أشياء لا تفهمها.‬ 171 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 ‫لكن اعلم بأنني موجودة دائماً.‬ 172 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 ‫لكن تختلط عليّ الأشياء قليلاً.‬ 173 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 ‫ما رأيك أن أنظف هذا،‬ 174 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 ‫ثم نتناول بعض الآيس كريم؟‬ 175 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 ‫لقد كانت عالمي كله.‬ 176 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 ‫لديّ فكرة.‬ 177 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 ‫أمي.‬ 178 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 ‫هل حدث شيء لك عندما كنت صغيرة؟‬ 179 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 ‫شيء جعلك مشوشة؟‬ 180 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 ‫لا.‬ 181 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 ‫لا...‬ 182 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 ‫أحبني أمي وأبي كثيراً.‬ 183 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 ‫أحباني كثيراً.‬ 184 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 ‫اشتريا لي تذكرة على متن قارب عملاق إلى "أمريكا"،‬ 185 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 ‫حيث أُتيحت لي كل الفرص.‬ 186 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 ‫أنا محظوظة جداً.‬ 187 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 ‫لكن ماذا عن أمك وأبيك هل جاءا في وقت لاحق؟‬ 188 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 ‫لقد بقيا.‬ 189 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 ‫أنهما معي في قلبي.‬ 190 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 ‫وهذا هو المكان حيث أحتفظ بهما إلى اليوم.‬ 191 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 ‫هذا...‬ 192 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 ‫لم يحدث على هذا النحو.‬ 193 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 ‫ماذا تقصدين؟‬ 194 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 ‫هذا المعطف الأحمر كان لأمي.‬ 195 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 ‫لا.‬ 196 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 ‫أتذكّر.‬ 197 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 ‫من فضلك، لا تفعل هذا!‬ 198 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 ‫لقد جعلتها ترفضني.‬ 199 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 ‫لقد لعنتني.‬ 200 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 ‫ماما!‬ 201 00:12:39,416 --> 00:12:40,375 ‫بابا!‬ 202 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 ‫اللعنة.‬ 203 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 ‫إذا لم ندمر هذه الأشياء، فسنُدمر نحن.‬ 204 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 ‫كنت أعرف أنه لم يكن من المفترض أن أرى المستقبل بعد الآن‬ 205 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 ‫لكني أردت أن أكون مثل أمي.‬ 206 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 ‫أردت مساعدة الناس.‬ 207 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 ‫كانت هناك لحظة اعتقدت فيها أن رؤياي لن تتحقق.‬ 208 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 ‫لكنها تحققت.‬ 209 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 ‫من فضلك، لا تفعل هذا!‬ 210 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 ‫لقد جعلتها ترفضني.‬ 211 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 ‫لقد لعنتني.‬ 212 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 ‫لم أفعل، أقسم. رجاءً.‬ 213 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 ‫لقد تخلصنا من كل شيء. هذه هي نهاية الأمر.‬ 214 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 ‫نعم، هذه هي النهاية.‬ 215 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 ‫أين ابنتك؟‬ 216 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 ‫إنها مع صديق للعائلة.‬ 217 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 ‫من فضلك، لا!‬ 218 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 ‫انتظرت أياماً حتى يعودا.‬ 219 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 ‫لكنني كنت أعرف أنهم لن يفعلا.‬ 220 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 ‫كان ذلك خطئي، لقد ماتا بسببي.‬ 221 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 ‫- لا تقولي ذلك. - كان يجب أن أخبرهما.‬ 222 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 ‫رأيت كل شيء. كان بإمكاننا الهرب جميعاً.‬ 223 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 ‫هذا ما حملته طوال حياتها.‬ 224 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 ‫ألقت باللوم على نفسها بشأن موت والديها.‬ 225 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 ‫إذا كنت تستطيعين إخبار والديك مرة أخرى،‬ 226 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 ‫هل تعتقدين أنه يمكنك تغيير رأيهما؟‬ 227 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 ‫أنا لا أعرف.‬ 228 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 ‫لقد اتصلت بنا للمساعدة.‬ 229 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 ‫صحيح؟‬ 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 ‫أحسنت. لا يوجد سبب للخوف.‬ 231 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 ‫ما رأيك أن نحاول مرة أخرى؟‬ 232 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 ‫حسناً.‬ 233 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 ‫اللعنة.‬ 234 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 ‫إذا لم ندمر هذه الأشياء، فسنُدمر نحن.‬ 235 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 ‫أرجوك يا أبي!‬ 236 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 ‫علينا أن نهرب. يجب أن نغادر.‬ 237 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 ‫الشرطة قادمة، وسوف يأخذونكما بعيداً.‬ 238 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 ‫لا يمكنهم ذلك، لم نفعل شيئاً.‬ 239 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 ‫أرأيت؟‬ 240 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 ‫لا يوجد دليل.‬ 241 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 ‫اسمعني، من فضلك!‬ 242 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 ‫أنا أعرف ما سيحدث.‬ 243 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 ‫أمي، رجاءً.‬ 244 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 ‫عزيزتي، أنا خائفة أيضاً.‬ 245 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 ‫لكن والدك على حق.‬ 246 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 ‫لدينا أوراقنا الآن.‬ 247 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 ‫سنغادر في غضون أيام قليلة فقط.‬ 248 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 ‫إذا هربنا الآن، سنبدو مذنبين.‬ 249 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 ‫لكنني أعرف ما سيحدث، من فضلك!‬ 250 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 ‫"روكل"، اذهبي إلى الملحق واجلبي المكنسة.‬ 251 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 ‫لقد أخبرتك! أخبرتك أنهم لن يستمعا،‬ 252 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 ‫والآن خذلتهما من جديد!‬ 253 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 ‫لديّ خبر سار.‬ 254 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 ‫يمكننا تجربة هذا مرة أخرى.‬ 255 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 ‫ومرة أخرى، حتى نصحح الأمر.‬ 256 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 ‫يمكنني تغيير رأيهم.‬ 257 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 ‫مرة أخرى.‬ 258 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 ‫علينا أن نهرب. يجب أن نغادر.‬ 259 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 ‫إذا لم ندمر هذه الأشياء سنكون نحن من يُدمر.‬ 260 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 ‫أرجوك يا أبي.‬ 261 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 ‫يكفي، اخرجي الآن.‬ 262 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 ‫أبي، يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 263 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 ‫- هل أنت بخير أبي؟ - مرة أخرى.‬ 264 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 ‫أرجوك استمع لي...‬ 265 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 ‫- أبي، دعنا نتحدث عن هذا الأمر. - لا.‬ 266 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 ‫- يا إلهي، أبي! - مرة أخرى.‬ 267 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 ‫أرجوك يا أبي.‬ 268 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 ‫أرجوك استمع إليّ...‬ 269 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 ‫نعم! يجب أن نستمع إليها.‬ 270 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 ‫دعانا نذهب للاختباء في الملحق.‬ 271 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 ‫بسرعة!‬ 272 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 ‫لا.‬ 273 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 ‫من فضلك!‬ 274 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 ‫لا.‬ 275 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 ‫- مرة أخرى. - أبي.‬ 276 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 ‫عليك أن تهدأ.‬ 277 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 ‫لقد أخذوها، علينا إصلاح هذا.‬ 278 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 ‫واقعها يتبدل. من يدري ماذا يمكن أن يحدث؟‬ 279 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 ‫علينا أن نذهب مرة أخرى.‬ 280 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 ‫اللعنة يا "ألما".‬ 281 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 ‫سيقتل نفسه وهو يحاول تغيير الأمر، هذا أسوأ بكثير.‬ 282 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 ‫- يجب أن يكون لدينا... - لا، لديّ فكرة.‬ 283 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 ‫- ساعديه. - كيف؟‬ 284 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 ‫- استخدمي غرائزك! - أبي!‬ 285 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 ‫أدرك كرهك لرؤيتي لكن "جاكوب" في ورطة.‬ 286 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 ‫- ماذا تقصدين؟ - إنه يحاول إنقاذك.‬ 287 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 ‫لكنه يدمر نفسه وهو يحاول.‬ 288 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 ‫كان يعتقد دائماً أنه يستطيع إنقاذي.‬ 289 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 ‫عليك أن تأتي معنا لإخباره بأن يتوقف.‬ 290 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 ‫من فضلك، صدّقيني!‬ 291 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 ‫بقدر ما كنت تتمنين لو أن والديك قد صدقاك، أرجوك.‬ 292 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 ‫عليك أن تساعدي ابنك.‬ 293 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 ‫أنا أحبك. لا أريدك أن تؤذي نفسك.‬ 294 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 ‫أنا بحاجة إلى القيام بذلك.‬ 295 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 ‫رائع. انظري إلى ما فعلته.‬ 296 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 ‫ربما لا يمكننا تغيير هذا.‬ 297 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 ‫ربما لا ينبغي لنا ذلك.‬ 298 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 ‫- إذا استطعت السيطرة على واحد منهم. - أبي، يجب أن تتوقف.‬ 299 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 ‫- أبي، هذا يقتلك. - لا.‬ 300 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 ‫لقد أهدرت ما يكفي من الفرص.‬ 301 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 ‫أنا على استعداد للموت من أجل هذا، أخيراً أفعل شيئاً من الخير.‬ 302 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 ‫أبي، هذا خطأ.‬ 303 00:19:13,833 --> 00:19:14,791 ‫مرة أخرى.‬ 304 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 ‫يمكنني إصلاح الأمر، أستطيع.‬ 305 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 ‫- "جاكوب"، عليك أن تتوقف. - لا!‬ 306 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 ‫أمي، أنا أصلح الأمر، أنا أصلح كل شيء.‬ 307 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 ‫وستكونين أفضل، كل شيء سيكون أفضل.‬ 308 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 ‫لا يمكنك إصلاح هذا يا "جاكوب".‬ 309 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 ‫لا أحد يستطيع أن يشفي هذا.‬ 310 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 ‫أنا آسفة.‬ 311 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 ‫أرجوك لا تتركيني.‬ 312 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 ‫يا إلهي، كنت صغيرة جداً.‬ 313 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 ‫أعرف كم أنت حزينة وغاضبة.‬ 314 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 ‫أنت فقط أردت عودة أمي وأبي‬ 315 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 ‫لكن لم يكن هناك شيء يمكنك أن تفعلينه لإنقاذهم.‬ 316 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 ‫أردت ذلك.‬ 317 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 ‫كل ما أراداه لك أن تكوني بأمان.‬ 318 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 ‫وأنت بأمان.‬ 319 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 ‫بطريقة ما، كانت هذه هدية كانا لا يزالان قادرين على منحك إياها.‬ 320 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 ‫انظري،‬ 321 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 ‫الآن لدينا عائلة خاصة بنا.‬ 322 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 ‫عائلة رائعة ومحبة ستفعل أيّ شيء من أجلنا.‬ 323 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 ‫وأنت جزء منها.‬ 324 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 ‫حقاً؟‬ 325 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 ‫حقاً.‬ 326 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 ‫أنت جزء منا.‬ 327 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 ‫ونحن نغفر لك.‬ 328 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 ‫كانت حياة أمي محفوفة بالصعوبات‬ 329 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 ‫لكنها وجدت طريقاً للحب والغفران لنفسها وللآخرين.‬ 330 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ‫من أنت؟‬ 331 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 ‫"روكل".‬ 332 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 ‫وبسبب هذا، واصلت صمودها مع كل المعاناة.‬ 333 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 ‫من هجرتها وحيدة إلى بلد غريب‬ 334 00:22:00,500 --> 00:22:02,166 ‫إلى الحياة التي بنتها لي.‬ 335 00:22:02,250 --> 00:22:03,166 ‫"ساحر مدينة (أوز) العظيم"‬ 336 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 ‫ربما هذا هو السبب في قولها إن أصعب عمل لدينا هو الأفضل.‬ 337 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 ‫وخصوصاً، عندما يأتي هذا العمل من أماكن غير متوقعة.‬ 338 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 ‫"(أليخاندرو)"‬ 339 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 ‫في بعض الأحيان، من الصعب تصور كل الأشياء الجيدة‬ 340 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 ‫التي يمكن لشخص واحد أو فعل واحد أن يقوم بها.‬ 341 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 ‫لكن كل حيواتنا مرتبطة.‬ 342 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 ‫وحياتها وضعت تلك الروابط على المسار الصحيح.‬ 343 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 ‫"مرحباً بك في عائلتنا يا (نيكولاس)!"‬ 344 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 ‫"مرحباً بك في (سان أنطونيو)"‬ 345 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 ‫لذا الليلة، نحن نضيء شمعة الذكرى‬ 346 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 ‫في ذكرى وفاة والدتي.‬ 347 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 ‫سوف تحترق ليوم واحد‬ 348 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 ‫لتذكيرنا بشرارة الحياة، التي أعطتنا إياها "روكل".‬ 349 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 ‫"عبد الرحمن كلاس" مشرف الجودة‬