1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 Ruchel. 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Me habéis encontrado. 3 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 ¿Por qué estabas tras esta puerta? 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 Me dejaron aquí. 5 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 ¿Quién? 6 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Yo. 7 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 ¿Qué quieres decir? ¿Qué ha pasado? 8 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 No estoy muy segura. 9 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 ¿Dónde estamos? 10 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 En casa. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 ¿Nos la puedes enseñar? Queremos entenderlo. 12 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 -Queremos ayudar. -Vamos. 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Con nosotros estarás a salvo. 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Aquí es donde me crie. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 Si no ha visto quién lo hizo, no podemos ayudarle. 16 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 Ruchel, ¿qué pasa ahí? 17 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 Esa es mi casa. 18 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 Hola, ¿en qué puedo ayudarle? 19 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 ¿Es usted Zusman Talmon? 20 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Sí. 21 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 Necesito ver a su mujer. 22 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 ¿Por qué entra? 23 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 Quería que mamá lo viera. 24 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 ¿Nos lo enseñas? 25 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Claro. 26 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 Leeba... 27 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 Ha venido un oficial. 28 00:01:53,541 --> 00:01:54,458 ¿Hay algún problema? 29 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 He oído que es usted adivina. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Que puede ver el futuro. 31 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 No. 32 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 No exactamente. 33 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 Sé que puede. 34 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 Y necesito saber algo. 35 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 Le pagaré. 36 00:02:08,750 --> 00:02:09,666 CAMPO NACIONAL RADICAL 37 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 ¿Qué opinas, cariño? 38 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 ¿Puedes ayudar a este hombre? 39 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 Usted ayuda a la gente, ¿no? 40 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 A amigos y familiares, y nunca por dinero. 41 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 Pues haga una excepción. 42 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Mamá tenía un don. Me estaba enseñando. 43 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 ¿Qué es lo que quiere saber? 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 Hay una mujer. Quiero casarme con ella... 45 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 ¿Qué dirá? 46 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Nunca supe que mi abuela era mística. 47 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 ¿Qué hace con el cuenco? 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Lo está usando para concentrar el poder. 49 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 Muchas culturas antiguas usaban espejos de agua 50 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 como portales a planos superiores. 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 No veo una lectura clara. 52 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 Pero estoy segura de que esa mujer le quiere. ¿Cómo no iba a hacerlo? 53 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Inténtelo otra vez. 54 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 Está claro, mamá. 55 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 Lo rechazará. 56 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 Lo sé, pero no podemos decirle eso. 57 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 Nos culpará a nosotras. 58 00:03:25,833 --> 00:03:27,583 ¿Qué ha dicho? 59 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 ¿Qué están diciendo? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Hable en polaco, no en su lengua judía. 61 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Perdone. 62 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 Mi hija se ha confundido. 63 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Lo siento, no podemos ayudarle. 64 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 Qué pérdida de tiempo. 65 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Pero ¿por qué? 66 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 ¿Por qué hay que quemarlos? 67 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Pueden arrestarnos por tener estas cosas. 68 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Hasta nuestro rabino se opone a esto. 69 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Pronto tendremos listos nuestros papeles de emigración. 70 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 Entonces podremos irnos. 71 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 ¿Adónde vamos? 72 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 Nos encanta nuestro hogar. 73 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 Pero está surgiendo un sentimiento peligroso. 74 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 Debemos tener cuidado mientras planeamos cómo salir. 75 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Venid a ver. 76 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 ¡Mamá! 77 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 ¡Papá! 78 00:04:48,208 --> 00:04:49,166 Mamá... 79 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 Mierda. 80 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 Ve al cobertizo y trae la escoba. 82 00:05:02,958 --> 00:05:03,875 Vamos. 83 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 ¿Qué pasó ahí? ¿Qué viste? 84 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 No me acuerdo, pero lo que pasó luego 85 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 es que me perdí ahí. 86 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 -¿No tienes idea de qué hay ahí? -No. 87 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 Pero las Geraldines viven allí. 88 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 ¿Las Geraldines? 89 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Sí. 90 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 Ella soy yo. 91 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Todas ellas. 92 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 La otra parte de su collage. 93 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 Aquí está todo. 94 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 La casa de Greene Road. 95 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 Y la pensión donde vivió por primera vez en San Antonio. 96 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 Su parto. 97 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 Está todo ahí. 98 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 Todo es muy real. 99 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Muy real pero muy lejano. 100 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 Oculta su infancia en lo más profundo de su subconsciente. 101 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 Algo a lo que no quiere acceder sobre este pueblo 102 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 o algún recuerdo traumático perdido en la nada. 103 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Claro. ¡Yo tenía razón! 104 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 Lo que la atormenta es lo que hay en ese espacio en blanco. 105 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 Por eso le dijo a mamá que no adoptara a Alejandro. 106 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 Si arreglamos esto, lo arreglamos todo. 107 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 Es posible. 108 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 Debemos llegar a tus otras versiones 109 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 para que recuerden lo que quieren olvidar. 110 00:06:38,416 --> 00:06:39,333 ¿Qué pasa? 111 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Ruchel, ¿qué pasa? 112 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 -¿Qué ocurre? -No quiero entrar ahí. 113 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Siempre que voy, las llamo. Les da igual. 114 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 No entienden que estoy sola aquí. 115 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 Vale. Ruchel, ahora estamos aquí contigo, ¿vale? 116 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 Cuidaremos de ti. 117 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 ¿Puedes enseñarnos a llegar allí? 118 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 -Vale. -Bien. 119 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 Hola. 120 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 ¿Estás buscando a tu familia? 121 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 No, no tengo mishpokhe. 122 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 Evelyn. 123 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 Tú... ¿Quién eres? 124 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 TRANSATLÁNTICO GERALDINE BARCO DE VAPOR DE LOS ESTADOS UNIDOS 125 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 BILLETE VÁLIDO PARA: 1 MENOR 126 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Geraldine. 127 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Vamos. Geraldine. 128 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 Sabía que se cambió de nombre, pero aún no entiendo por qué. 129 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 -¿Qué pasó con sus padres? -No lo sé. 130 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 Fuera cual fuera el trauma, la obligó a cambiar todo. 131 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Hay que encontrar un momento en el que pueda contarnos qué pasó. 132 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 Un momento de toda su vida, pero... 133 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 Eso es mucha vida. 134 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 ¡Joder! 135 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 -Tenemos que ir con cuidado. -Sí. 136 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 ¡Mirad! Ahí está en su boda. Probemos ahí. 137 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 Solo le preguntaremos qué pasó cuando tu padre rompió el cuenco. 138 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 Vale. 139 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 Mamá, tenemos que preguntarte algo. 140 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 No. 141 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Hoy no. 142 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 Soy yo. Hemos venido a ayudar. 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 No es verdad. ¡Largo! 144 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 Mamá, necesito que nos ayudes a entender lo que pasó. 145 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 ¿Qué hay aquí? 146 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 ¿Por qué la traes aquí? 147 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 ¿Te quedas con ella en el pasillo? 148 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Si Geraldine la ve, no dirá nada. 149 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 -Vale. -Vamos, papá. 150 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Vale, de acuerdo. 151 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 Mamá, ¿qué estás cantando? 152 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 Algo que escuché en un sueño. 153 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 Madre mía. Ya hemos visto esto. 154 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 Mamá, necesitamos tu ayuda. 155 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 -¿Hablarás con nosotros? -No. 156 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 No lo creo. Es una mala idea. 157 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Ya, pero podemos arreglarlo todo. Habla con nosotros. 158 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Es importante. 159 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 Tienes que decirnos qué te pasó, por qué abandonaste a Ruchel. 160 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 ¡He dicho que no! 161 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 Tranquilo, papá. Encontraremos un momento mejor. 162 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 ¿Lista para ver lo más cerca que estuve de ser Sandy Koufax? 163 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 ¿Qué? 164 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Jacob, aléjate de ahí. Es peligroso. ¿Qué haces? 165 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 Cuando llegue papá, le diré que rompí la tele jugando. 166 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 Porque si no descubre que has sido tú, no tendrás que volver a irte. 167 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 Tienes un plan para todo. 168 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 Jacob. 169 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 Sé que hago cosas que no entiendes. 170 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 Pero debes saber que, en el fondo, tu madre siempre está ahí. 171 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 Solo... que me hago un poco un lío. 172 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 Bueno, ¿y si limpio esto 173 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 y luego comemos un poco de helado? 174 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Ella era lo que más me importaba. 175 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Tengo una idea. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Mamá. 177 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 ¿Te pasó algo cuando eras pequeña? 178 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 ¿Algo que te afectara? 179 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 No. 180 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 No, mi... 181 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 Mi madre y mi padre me querían mucho. 182 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Me querían tanto 183 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 que me compraron un billete de barco a Estados Unidos, 184 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 donde he tenido muchas oportunidades. 185 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Tengo mucha suerte. 186 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 Pero ¿y tu madre y tu padre? ¿Vinieron después? 187 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 Ellos se quedaron. 188 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 Los llevo en mi corazón. 189 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 Y ahí es donde los guardo hoy. 190 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Esto... 191 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 no pasó así. 192 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 ¿A qué te refieres? 193 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 Ese abrigo rojo era de mi madre. 194 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 No. 195 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 Ya me acuerdo. 196 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 Por favor, ¡no haga esto! 197 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 Hiciste que me dijera que no. 198 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Me maldijiste. 199 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 ¡Mamá! 200 00:12:39,416 --> 00:12:40,375 ¡Papá! 201 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Mierda. 202 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 203 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 Sabía que no debía ver más, 204 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 pero quería ser como mamá. 205 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 Quería ayudar a la gente. 206 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 Hubo un momento en que pensé que mi visión no se haría realidad. 207 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 Pero se hizo. 208 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 Por favor, ¡no haga esto! 209 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 Hiciste que me dijera que no. 210 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 Me maldijiste. 211 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 No lo hice. Lo prometo, por favor. 212 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Lo destruimos todo. Se acabó. 213 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Sí, se acabó. 214 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 ¿Dónde está tu hija? 215 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 Con una amiga. 216 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 No, ¡por favor, no! 217 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 Esperé días a que volvieran. 218 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 Pero sabía que no lo harían. 219 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 Esto es todo. Todo es culpa mía. Murieron por mi culpa. 220 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 -No. No digas eso. -Debería habérselo dicho. 221 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 Yo lo vi todo. Podríamos habernos escondido todos juntos. 222 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 Ha cargado con esto toda su vida. 223 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 Se culpaba por la muerte de sus padres. 224 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Si pudieras decírselo a tus padres de nuevo, 225 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 ¿crees que cambiarían de opinión? 226 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 No lo sé. 227 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 Nos has llamado para ayudarte. 228 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 ¿Verdad? 229 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 Pues vamos allá. No hay por qué tener miedo. 230 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 ¿Qué te parece si le damos otra oportunidad a esto? 231 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 De acuerdo. 232 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 Mierda. 233 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 234 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 Por favor, ¡papá! 235 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 Tenéis que huir. Tenéis que iros. 236 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 La policía está viniendo y van a llevaros. 237 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 No pueden. No hemos hecho nada. 238 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 ¿Ves? 239 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 No hay pruebas. 240 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 No, ¡escucha, por favor! 241 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Sé lo que pasará. 242 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 Mamá, por favor. 243 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Cariño, yo también tengo miedo. 244 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 Pero tu padre tiene razón. 245 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 Ya tenemos nuestros papeles. 246 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 Nos iremos dentro de unos días. 247 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 Si huimos ahora, pareceremos culpables. 248 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 Pero sé lo que pasará. ¡Por favor! 249 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Ruchel, ve al cobertizo y trae la escoba. 250 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 ¡Os lo dije! Os dije que no me harían caso, 251 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 ¡y ahora les he vuelto a fallar! 252 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 Tengo buenas noticias. 253 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 Podemos intentarlo otra vez. 254 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 Y otra, hasta que lo hagamos bien. 255 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 Puedo hacerles cambiar de opinión. 256 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 Otra vez. 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Tenéis que huir. Tenéis que iros. 258 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 259 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Por favor, papá. 260 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 Ya basta. Fuera. Ya. 261 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 Papá. Madre mía, ¿estás bien? 262 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 -¿Estás bien, papá? -Otra vez. 263 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 Por favor, escucha... 264 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 -Papá, vamos a hablarlo, ¿vale? -No. 265 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 -Por Dios, ¡papá! -Otra vez. 266 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 Por favor, papá. 267 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Por favor, escucha... 268 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 ¡Sí! Debemos escucharla. 269 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Ahora. Escondámonos en el cobertizo. 270 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 ¡Rápido! 271 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 No. 272 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 ¡Por favor! 273 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 No. 274 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 -Vale, otra vez. -Papá. 275 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 Tranquilízate. 276 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 Se la han llevado. Hay que arreglarlo. 277 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 Su realidad está cambiando. ¿Quién sabe qué podría pasar? 278 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Tenemos que hacerlo otra vez. 279 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 Mierda, Alma. 280 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 Se va a matar intentando cambiar esto. Esto es mucho peor. 281 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 -Deberíamos haber... -No. Tengo una idea. 282 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 -Ayúdalo. -¿Cómo? 283 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 -¡Usa tu instinto! -¡Papá! 284 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 Jacob está en apuros. 285 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 -¿Qué quieres decir? -Está intentando salvarte. 286 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Pero se está destruyendo a sí mismo. 287 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 Siempre pensó que podía salvarme. 288 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 Tienes que acompañarme. Dile que pare. 289 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 ¡Por favor! ¡Créeme! 290 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 Igual que deseabas que tus padres te hubieran creído. Por favor. 291 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Tienes que ayudar a tu hijo. 292 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Te quiero. No quiero que te hagas daño. 293 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 Necesito hacer esto. 294 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Genial. Mira lo que has hecho. 295 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Tal vez no podamos cambiar esto. 296 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 Tal vez no deberíamos. 297 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 -Tengo que controlar a uno de ellos. -Papá, tienes que parar. 298 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 -Papá, te está matando. -No. 299 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 He malgastado oportunidades. 300 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 Estoy dispuesto a morir por esta. Por hacer algo bueno. 301 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 Papá, eso no es cierto. Escucha. 302 00:19:13,833 --> 00:19:14,791 Otra vez. 303 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 ¡No! Puedo arreglarlo. Yo puedo. 304 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 -Jacob, tienes que parar. -¡No! 305 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 Mamá, lo estoy arreglando. Arreglándolo todo. 306 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Tú estarás mejor, todo puede ser mejor. 307 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 No puedes arreglarlo, Jacob. 308 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 Nadie puede arreglar esto. 309 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Lo siento. 310 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 No me dejes, por favor. 311 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Dios, qué pequeña era. 312 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 Sé lo triste y enfadada que estás. 313 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Solo quieres que mamá y papá vuelvan, 314 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 pero no podías hacer nada para salvarlos. 315 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Quería hacerlo. 316 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 Ellos solo querían que estuvieras a salvo. 317 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Y lo estás. 318 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 De algún modo, ese fue el regalo que aún podían darte. 319 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 Y mira, 320 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 ahora tenemos nuestra propia familia. 321 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 Una familia increíble y cariñosa que haría cualquier cosa por nosotras. 322 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 Y tú eres parte de eso. 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 ¿En serio? 324 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 En serio. 325 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 Eres parte de nosotras. 326 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 Y te perdonamos. 327 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 La vida de mi madre estuvo llena de dificultades, 328 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 pero encontró una forma de amar y perdonarse a sí misma y a los demás. 329 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ¿Quién eres? 330 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 Ruchel. 331 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 Y por eso, ante cada adversidad, ella siguió con resiliencia. 332 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 De emigrar a un país nuevo y extraño ella sola 333 00:22:00,500 --> 00:22:02,166 a la vida que construyó para mí. 334 00:22:02,250 --> 00:22:03,166 EL MARAVILLOSO MAGO DE OZ 335 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Quizá por eso dijo que nuestra labor más difícil es la mejor. 336 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 Incluso, o sobre todo, cuando esa labor viene de lugares inesperados. 337 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 A veces es difícil imaginar todo el bien 338 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 que puede hacer una persona o un acto. 339 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Pero todas nuestras vidas están unidas. 340 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 Y su vida puso esas conexiones en el buen camino. 341 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 ¡BIENVENIDO A NUESTRA FAMILIA, NICOLÁS! 342 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 BIENVENIDO A SAN ANTONIO 343 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Así que esta noche encendemos esta vela de yahrzeit 344 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 en el aniversario de la muerte de mi madre. 345 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 Arderá durante un día 346 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 para recordarnos la chispa de vida que Ruchel nos dio a todos. 347 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Subtítulos: Lucía Monge 348 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 Supervisor creativo Carlos Berot