1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 Ράχελ. 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Με βρήκατε. 3 00:00:26,708 --> 00:00:31,083 Αντιστροφή 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 Γιατί είσαι πίσω απ' αυτήν την πόρτα; 5 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 Εδώ με άφησαν. 6 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Ποιος; 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Ο εαυτός μου. 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 Τι εννοείς; Τι συνέβη; 9 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Δεν είμαι πια τόσο βέβαιη. 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 Πού βρισκόμαστε; 11 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 Σπίτι. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 Θα μας δείξεις τι συνέβη; Θέλουμε να καταλάβουμε. 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 -Θέλουμε να βοηθήσουμε. -Έλα. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Θα είσαι ασφαλής μαζί μας. 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Εδώ μεγάλωσα. 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 Αν δεν είδατε ποιος το έκανε, δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 17 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 Ράχελ, τι γίνεται εδώ; 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 Αυτό είναι το σπίτι μου. 19 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 Γεια σας. Τι θα θέλατε; 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 Είστε ο Ζούσμαν Τάλμον; 21 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Ναι. 22 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 Θέλω να δω τη γυναίκα σας. 23 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 Γιατί μπαίνει μέσα; 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 Ήθελε να δει η μαμά το μέλλον του. 25 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 Μπορείς να μας δείξεις; 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Φυσικά. 27 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 Λίμπα... 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 Έχει έρθει ένας αξιωματικός. 29 00:01:53,541 --> 00:01:54,458 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 30 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 Άκουσα ότι είστε μάντισσα. 31 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Μπορείτε να βλέπετε το μέλλον. 32 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 Όχι. 33 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 Όχι ακριβώς. 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 Ξέρω ότι μπορείτε. 35 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 Κι εγώ είναι ανάγκη να μάθω κάτι. 36 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 Θα σας πληρώσω. 37 00:02:08,750 --> 00:02:09,666 ΕΘΝΙΚΗ ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΑΞΗ 38 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 Τι λες, αγάπη μου; 39 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 Μπορείς να βοηθήσεις τον άνθρωπο; 40 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 Βοηθάς κόσμο, έτσι; 41 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 Φίλους και συγγενείς, και ποτέ επί πληρωμή. 42 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 Κάντε μια εξαίρεση. 43 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Η μαμά είχε χάρισμα. Μάθαινα απ' αυτήν. 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 Τι θέλετε να μάθετε; 45 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 Υπάρχει μια γυναίκα. Θέλω να την παντρευτώ... 46 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 Τι θα μου απαντήσει; 47 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Δεν ήξερα ότι η γιαγιά είχε σχέση με αποκρυφισμό. 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 Τι κάνει με τη λεκάνη; 49 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Τη χρησιμοποιεί για να εστιάσει τις δυνάμεις της. 50 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 Πολλοί αρχαίοι πολιτισμοί χρησιμοποιούσαν την αντανάκλαση σε κάποιο υγρό 51 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 ως πύλη προς υψηλότερα επίπεδα. 52 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 Δεν βλέπω κάτι ξεκάθαρο. 53 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 Αλλά είμαι σίγουρη πως σας αγαπάει. Πώς θα μπορούσε να μη σας αγαπάει; 54 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Ξαναπροσπάθησε. 55 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 Μα είναι ξεκάθαρο, μαμά. 56 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 Θα τον απορρίψει. 57 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 Το ξέρω, αλλά δεν πρέπει να το μάθει. 58 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 Θα κατηγορήσει εμάς. 59 00:03:25,833 --> 00:03:27,583 Τι είπε; 60 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 Τι λες; 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Μίλα Πολωνικά, όχι τη γλώσσα των Εβραίων. 62 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Με συγχωρείτε. 63 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 Η κόρη μου μπερδεύτηκε. 64 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Λυπάμαι, δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 65 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 Τι χάσιμο χρόνου. 66 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Μα γιατί; 67 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Γιατί πρέπει να τα κάψουμε; 68 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Μπορεί να μας συλλάβουν που έχουμε τέτοια πράγματα. 69 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Ακόμα και ο ραβίνος είναι αντίθετος. 70 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Οι άδειες μετανάστευσης θα είναι σύντομα έτοιμες. 71 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 Μετά, μπορούμε να φύγουμε. 72 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 Και πού θα πάμε; 73 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 Αγαπάμε το σπίτι μας. 74 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 Αλλά το κλίμα γίνεται όλο και πιο επικίνδυνο. 75 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 Καθώς ετοιμαζόμαστε, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 76 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Ελάτε να δείτε. 77 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 Μαμά! 78 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 Μπαμπά! 79 00:04:48,208 --> 00:04:49,166 Μαμά... 80 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 Να πάρει. 81 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 Αν δεν καταστρέψουμε αυτά τα πράγματα, θα καταστραφούμε εμείς. 82 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 Πήγαινε στην αποθήκη να φέρεις τη σκούπα. 83 00:05:02,958 --> 00:05:03,875 Εμπρός. 84 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 Τι συνέβη εκεί; Τι είδες; 85 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 Δεν μπορώ να θυμηθώ, αλλά η συνέχεια βρίσκεται 86 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 χαμένη εκεί πέρα. 87 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 -Δεν έχεις ιδέα τι ανήκει εκεί; -Όχι. 88 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 Αλλά εκεί ζουν οι Τζέραλντιν. 89 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 Οι Τζέραλντιν; 90 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Ναι. 91 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 Αυτή είναι εγώ. 92 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Όλες τους. 93 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 Το άλλο κομμάτι του κολάζ της. 94 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 Όλα είναι εκεί. 95 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Το σπίτι στην οδό Γκριν. 96 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 Και το οικοτροφείο που έμενε όταν πρωτοπήγε στο Σαν Αντόνιο. 97 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 Εδώ γεννάει. 98 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 Όλα είναι εκεί. 99 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 Κι είναι όλα τόσο ζωντανά. 100 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Τόσο ζωντανά, αλλά και τόσο μακρινά. 101 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 Κρατάει την παιδική της ηλικία βαθιά στο υποσυνείδητό της. 102 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 Υπάρχει κάτι σ' αυτό το χωριό που δεν θέλει να θυμάται, 103 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 ή κάποια τραυματική ανάμνηση, χαμένη στο κενό. 104 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Σωστά. Είχα δίκιο! 105 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 Αυτό που ανήκει στο κενό κομμάτι είναι αυτό που τη στοίχειωνε. 106 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 Ο λόγος που είπε στη μαμά να μην υιοθετήσει τον Αλεχάντρο. 107 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 Αν διορθώσουμε αυτό, τα διορθώνουμε όλα. 108 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 Είναι πιθανό. 109 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 Πρέπει να πάμε στις άλλες εκδοχές σου, 110 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 να βοηθήσουμε να θυμηθούν ό,τι θέλουν να ξεχάσουν. 111 00:06:38,416 --> 00:06:39,333 Τι είναι; 112 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Τι είναι, Ράχελ; 113 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 -Τι συμβαίνει; -Δεν θέλω να πάω εκεί. 114 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Όποτε πάω, τις φωνάζω. Αλλά δεν νοιάζονται. 115 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 Δεν καταλαβαίνουν ότι νιώθω μόνη εδώ. 116 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 Καλά. Πάντως, Ράχελ, τώρα είμαστε εμείς εδώ μαζί σου. Εντάξει; 117 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 Θα σε φροντίσουμε. 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Μπορείς να μας δείξεις πώς πάμε εκεί; 119 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 -Εντάξει. -Ωραία. 120 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 Γεια σου. 121 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 Θες βοήθεια για να βρεις την οικογένειά σου; 122 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 Όχι, όχι οικογένεια. 123 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 Έβελιν. 124 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 Εσένα... πώς σε λένε; 125 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 ΥΠΕΡΩΚΕΑΝΙΟ ΤΖΕΡΑΛΝΤΙΝ ΒΑΣΙΛΙΚΑ ΚΑΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΑ ΑΤΜΟΠΛΟΙΑ 126 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΓΙΑ: 1 ΑΝΗΛΙΚΟ 127 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Τζέραλντιν. 128 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Έλα. Τζέραλντιν. 129 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 Ήξερα ότι άλλαξε το όνομά της, αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί. 130 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 -Τι συνέβη στους γονείς της; -Δεν ξέρω. 131 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 Ό,τι τραύμα και να ήταν, την ανάγκασε να αλλάξει τα πάντα. 132 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Πρέπει να βρούμε μια στιγμή όπου είναι πρόθυμη να μας πει τι συνέβη. 133 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 Μόνο μία στιγμή σε όλη της τη ζωή, αλλά... 134 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 Από πού να ξεκινήσει κανείς; 135 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Αν είναι δυνατόν! 136 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 -Πρέπει να 'μαστε προσεκτικοί εδώ μέσα. -Ναι. 137 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 Κοιτάξτε! Να την, τη μέρα του γάμου της. Ας δοκιμάσουμε εκεί. 138 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 Απλώς θα τη ρωτήσουμε τι συνέβη μετά που ο μπαμπάς σου έσπασε τη λεκάνη. 139 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 Εντάξει. 140 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 Μαμά, πρέπει να σε ρωτήσουμε κάτι. 141 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 Όχι. 142 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Όχι σήμερα. 143 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 Εγώ είμαι. Ήρθαμε να σε βοηθήσουμε. 144 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 Όχι βέβαια. Φύγε! 145 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 Μαμά, πρέπει να μας βοηθήσεις να καταλάβουμε τι έγινε. 146 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 Τι υπάρχει εδώ μέσα; 147 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 Γιατί την έφερες αυτήν εδώ; 148 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 Θα την κρατήσεις στον διάδρομο για λίγο; 149 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Όταν τη βλέπει, πέφτουμε σε τοίχο. 150 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 -Καλά. -Έλα, μπαμπά. 151 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Για να δούμε τι θα δούμε. 152 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 Μαμά, τι τραγουδάς; 153 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 Κάτι που άκουσα σε ένα όνειρο. 154 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 Θεέ μου. Το έχουμε ξαναδεί αυτό. 155 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 Μαμά, θέλουμε τη βοήθειά σου. 156 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 -Θα μας μιλήσεις; -Όχι. 157 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Δεν νομίζω. Δεν είναι καλή ιδέα. 158 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Μα μπορούμε να τα διορθώσουμε όλα. Αρκεί μόνο να μας μιλήσεις. 159 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Είναι σημαντικό. 160 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 Πρέπει να μας πεις τι σου συνέβη, γιατί εγκατέλειψες τη Ράχελ. 161 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 Είπα όχι! 162 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 Δεν πειράζει, μπαμπά. Θα βρούμε μια καλύτερη στιγμή. 163 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Είσαι έτοιμη να δεις το πιο κοντινό που έχω βρεθεί στον Σάντι Κούφαξ; 164 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 Τι; 165 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Τζέικομπ, μην πλησιάζεις εκεί. Είναι επικίνδυνο. Τι κάνεις; 166 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 Όταν γυρίσει ο μπαμπάς, θα του πω ότι έπαιζα και έσπασα την τηλεόραση. 167 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 Αν δεν μάθει ότι την έσπασες εσύ, δεν θα χρειαστεί να φύγεις πάλι. 168 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 Έχεις μια λύση για όλα. 169 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 Τζέικομπ. 170 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 Ξέρω ότι κάνω πράγματα που σου είναι ακατανόητα. 171 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 Θέλω μόνο να ξέρεις ότι η μαμά σου είναι πάντα εκεί κατά βάθος. 172 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 Απλώς... κάποιες φορές παθαίνω μια σύγχυση. 173 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 Τι θα 'λεγες να καθαρίσω αυτά 174 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 και μετά να πάμε για παγωτό; 175 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Πραγματικά ήταν όλος μου ο κόσμος. 176 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Έχω μια ιδέα. 177 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Μαμά. 178 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Σου συνέβη κάτι όταν ήσουν μικρή; 179 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 Κάτι που σε έκανε να μπερδευτείς; 180 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 Όχι. 181 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 Όχι... 182 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 Η μαμά μου κι ο μπαμπάς μου με αγαπούσαν πολύ. 183 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Με αγαπούσαν τόσο πολύ, 184 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 που μου αγόρασαν εισιτήριο για ένα πελώριο πλοίο για την Αμερική, 185 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 όπου είχα όλες τις ευκαιρίες. 186 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Είμαι πάρα πολύ τυχερή. 187 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 Και η μαμά και ο μπαμπάς σου; Ήρθαν αργότερα; 188 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 Έμειναν πίσω. 189 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 Έμειναν μαζί μου, στην καρδιά μου. 190 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 Κι εκεί τους έχω και σήμερα. 191 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Αυτό... 192 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 Δεν έγινε έτσι. 193 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 Τι εννοείς; 194 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 Αυτό το κόκκινο παλτό ήταν της μητέρας μου. 195 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 Ωχ, όχι. 196 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 Τώρα θυμάμαι. 197 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 Μη, σας παρακαλώ! 198 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 Την έκανες να μου πει όχι. 199 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Με καταράστηκες. 200 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Μαμά! 201 00:12:39,416 --> 00:12:40,375 Μπαμπά! 202 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Να πάρει. 203 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 Αν δεν καταστρέψουμε αυτά τα πράγματα, θα καταστραφούμε εμείς. 204 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 Ήξερα ότι δεν έπρεπε πια να βλέπω το μέλλον, 205 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 αλλά ήθελα να μοιάσω πιο πολύ στη μαμά. 206 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 Ήθελα να βοηθάω κόσμο. 207 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 Υπήρχε μια στιγμή που νόμισα ότι το όραμά μου δεν θα επαληθευόταν. 208 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 Αλλά επαληθεύτηκε. 209 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 Μη, σας παρακαλώ! 210 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 Την έκανες να μου πει όχι. 211 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 Με καταράστηκες. 212 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 Όχι. Το ορκίζομαι, σας παρακαλώ. 213 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Τα καταστρέψαμε όλα. Τελειώσαμε μ' αυτά. 214 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Όντως, τελειώσατε. 215 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 Πού είναι η κόρη σου; 216 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 Σε μια φίλη. 217 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Μη, σας παρακαλώ! 218 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 Περίμενα μέρες να επιστρέψουν. 219 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 Αλλά ήξερα ότι ήταν μάταιο. 220 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 Αυτό συνέβη. Εγώ φταίω για όλα. Πέθαναν εξαιτίας μου. 221 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 -Όχι. Μην το λες αυτό. -Έπρεπε να τους είχα μιλήσει. 222 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 Τα είχα δει όλα. Μπορούσαμε να φύγουμε και να κρυφτούμε μαζί. 223 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 Αυτό το βάρος σήκωνε μια ολόκληρη ζωή. 224 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 Κατηγορούσε τον εαυτό της για τον θάνατο των γονιών της. 225 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Αν μπορούσες να τους μιλήσεις μία τελευταία φορά, 226 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 πιστεύεις ότι θα τους έπειθες; 227 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 Δεν ξέρω. 228 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 Μας φώναξες εδώ για να σε βοηθήσουμε. 229 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 Σωστά; 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 Ορίστε, λοιπόν. Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 231 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 Τι λες; Να δοκιμάσουμε ακόμη μία φορά; 232 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Καλά. 233 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 Να πάρει. 234 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 Αν δεν καταστρέψουμε αυτά τα πράγματα, θα καταστραφούμε εμείς. 235 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 Σε παρακαλώ, μπαμπά! 236 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 Πρέπει να κρυφτείτε. Να φύγετε από δω. 237 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 Θα έρθει η αστυνομία και θα σας συλλάβει. 238 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 Δεν μπορούν. Δεν έχουμε κάνει τίποτα. 239 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Βλέπεις; 240 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 Δεν έχουν στοιχεία. 241 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Όχι, ακούστε, σας παρακαλώ! 242 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Ξέρω τι θα συμβεί. 243 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 Μαμά, σε παρακαλώ. 244 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Αγάπη μου, κι εγώ φοβάμαι. 245 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 Αλλά ο πατέρας σου έχει δίκιο. 246 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 Τώρα, έχουμε τα χαρτιά μας. 247 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 Λίγες μέρες ακόμα, και φεύγουμε. 248 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 Αν σπεύσουμε τώρα, θα φανεί ύποπτο. 249 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 Μα ξέρω τι θα συμβεί. Σας παρακαλώ! 250 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Ράχελ, πήγαινε στην αποθήκη να φέρεις τη σκούπα. 251 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 Σας το είπα! Σας το είπα ότι δεν θα με άκουγαν, 252 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 και τώρα τους προδίδω ξανά! 253 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 Σου έχω καλά νέα. 254 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 Μπορούμε να ξαναπροσπαθήσουμε. 255 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 Ξανά και ξανά, ώσπου να πετύχει. 256 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 Μπορώ να τους αλλάξω εγώ τη γνώμη τους. 257 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 Πάμε ξανά. 258 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Πρέπει να κρυφτείτε, να φύγετε από δω. 259 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Αν δεν καταστρέψουμε αυτά τα πράγματα, θα καταστραφούμε εμείς. 260 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Σε παρακαλώ, μπαμπά. 261 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 Φτάνει. Έξω, αμέσως. 262 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 Μπαμπά! Θεέ μου, είσαι καλά; 263 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 -Καλά είσαι, μπαμπά; -Ξανά. 264 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 Ακούστε, σας παρακαλώ... 265 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 -Μπαμπά, ας το κουβεντιάσουμε. -Όχι. 266 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 -Θεέ μου, μπαμπά! -Ξανά! 267 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 Σε παρακαλώ, μπαμπά. 268 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Ακούστε με, σας παρακαλώ... 269 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 Ναι! Πρέπει να την ακούσουμε. 270 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Πάμε αμέσως να κρυφτούμε στην αποθήκη. 271 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 Γρήγορα! 272 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 Όχι, μη. 273 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 Σας παρακαλώ! 274 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 Όχι. 275 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 -Λοιπόν, ξανά. -Μπαμπά. 276 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 Πρέπει να φρενάρεις λίγο. 277 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 Την πήραν. Πρέπει να το διορθώσουμε αυτό. 278 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 Η πραγματικότητά της αλλάζει. Ποιος ξέρει τι μπορεί να συμβεί; 279 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Πρέπει να προσπαθήσουμε ξανά. 280 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 Να πάρει, Άλμα. 281 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 Θα σκοτωθεί πασχίζοντας να το αλλάξει. Αυτό είναι πολύ χειρότερο. 282 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 -Έπρεπε να είχαμε... -Όχι, όχι! Έχω μια ιδέα. 283 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 -Βοήθησέ τον. -Πώς; 284 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 -Χρησιμοποίησε το ένστικτό σου! -Μπαμπά! 285 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 Ο Τζέικομπ κινδυνεύει. 286 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 -Τι εννοείς; -Προσπαθεί να σε σώσει. 287 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Αλλά ταυτόχρονα καταστρέφει τον εαυτό του. 288 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 Πάντα πίστευε ότι μπορούσε να με σώσει. 289 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 Πρέπει να έρθεις μαζί μου. Να του πεις να σταματήσει. 290 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 Σε παρακαλώ! Πίστεψέ με! 291 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 Όπως εύχεσαι να σε είχαν πιστέψει οι γονείς σου. Σε παρακαλώ. 292 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Πρέπει να βοηθήσεις τον γιο σου. 293 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Σ' αγαπώ. Δεν θέλω να κάνεις κακό στον εαυτό σου. 294 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 Πρέπει να το κάνω οπωσδήποτε! 295 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Τέλεια. Κοίτα τώρα τι έκανες. 296 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Ίσως αυτό δεν μπορούμε να το αλλάξουμε. 297 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 Ίσως δεν πρέπει. 298 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 -Αν μπορούσα να ελέγξω τον έναν τους. -Μπαμπά, πρέπει να σταματήσεις. 299 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 -Μπαμπά, αυτό σε σκοτώνει. -Όχι. 300 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Σπατάλησα αρκετές ευκαιρίες. 301 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 Είμαι έτοιμος να πεθάνω γι' αυτήν εδώ. Να κάνω καλό επιτέλους. 302 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 Μπαμπά, δεν ισχύει αυτό. Άκου! 303 00:19:13,833 --> 00:19:14,791 Ξανά. 304 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Όχι! Μπορώ να το διορθώσω! Μπορώ. 305 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 -Τζέικομπ, πρέπει να σταματήσεις. -Όχι! 306 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 Μαμά, το διορθώνω. Διορθώνω τα πάντα. 307 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Μετά, θα είσαι καλύτερα. Όλα θα είναι καλύτερα. 308 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 Αυτό δεν μπορείς να το διορθώσεις. 309 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 Κανείς δεν μπορεί. 310 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Συγγνώμη. 311 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 Σε παρακαλώ, μη με αφήσεις. 312 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Θεέ μου, πόσο μικρή ήμουν. 313 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 Ξέρω πόσο λυπημένη και θυμωμένη είσαι. 314 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Απλώς θες πίσω τη μαμά και τον μπαμπά, 315 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 όμως δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα για να τους σώσεις. 316 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Μα ήθελα. 317 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 Το μόνο που ήθελαν ήταν να είσαι εσύ ασφαλής. 318 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Και είσαι. 319 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 Αν θες, αυτό ήταν ένα δώρο που, έστω κι έτσι, μπόρεσαν να σου δώσουν. 320 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 Και δες, 321 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 τώρα έχουμε τη δική μας οικογένεια. 322 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 Μια υπέροχη, στοργική οικογένεια, που θα έκανε τα πάντα για μας. 323 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 Και είσαι κι εσύ μέλος της. 324 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 Αλήθεια; 325 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 Ναι. 326 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 Είσαι κομμάτι μας. 327 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 Και σε συγχωρούμε. 328 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 Η ζωή της μητέρας μου ταλαιπωρήθηκε από δυσκολίες, 329 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 μα βρήκε τρόπο να αγαπάει και να συγχωρεί τον εαυτό της και τους άλλους. 330 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Πώς σε λένε; 331 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 Ράχελ. 332 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 Και χάρη σ' αυτό, αντιμετώπισε κάθε δυσκολία με επιμονή. 333 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 Από τη μετανάστευσή της, μόνη, σε μια άγνωστη νέα χώρα, 334 00:22:00,500 --> 00:22:02,166 μέχρι τη ζωή που έφτιαξε για μένα. 335 00:22:02,250 --> 00:22:03,166 Ο ΘΑΥΜΑΣΙΟΣ ΜΑΓΟΣ ΤΟΥ ΟΖ 336 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Ίσως γι' αυτό είπε ότι τα δυσκολότερα έργα μας είναι και τα καλύτερα. 337 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 Ακόμα και, ή ειδικά, όταν αυτά τα έργα προκύπτουν από εκεί που δεν το περιμένεις. 338 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ 339 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 Μερικές φορές, είναι δύσκολο να συλλάβεις όλο το καλό 340 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 που μπορεί να κάνει μία πράξη ή ένας άνθρωπος. 341 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Όμως, οι ζωές μας συνδέονται. 342 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 Και η δική της ζωή έθεσε αυτές τις συνδέσεις στη σωστή τροχιά. 343 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΣ! 344 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ 345 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Απόψε, λοιπόν, ανάβουμε αυτό το κερί στη μνήμη της μητέρας μου, 346 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 στην επέτειο του θανάτου της. 347 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 Θα μείνει αναμμένο για μία μέρα, 348 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 για να μας θυμίζει τη σπίθα της ζωής που η Ράχελ πρόσφερε σε όλους μας. 349 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 350 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου