1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 Ruchel. 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Me encontraron. 3 00:00:26,708 --> 00:00:31,083 incompleta 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 ¿Por qué estabas tras la puerta? 5 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 Me dejaron aquí. 6 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 ¿Quién te dejó? 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Yo misma. 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 ¿De qué hablas? ¿Qué pasó? 9 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Ya no estoy segura. 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 ¿Dónde estamos? 11 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 En casa. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 ¿Puedes mostrarnos? Queremos comprender. 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 -Queremos ayudar. -Vamos. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Estarás a salvo con nosotros. 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Aquí es donde crecí. 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 Si no vio quién fue, no podemos ayudarlo. 17 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 Ruchel, ¿qué hay ahí? 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 Es mi casa. 19 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 Hola, ¿puedo ayudarlo? 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 ¿Usted es Zusman Talmon? 21 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Sí. 22 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 Necesito ver a su esposa. 23 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 ¿Por qué entra? 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 Quería que mamá viera algo. 25 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 ¿Puedes mostrarnos? 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Claro. 27 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 Leeba... 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 Vino un oficial. 29 00:01:53,541 --> 00:01:54,541 ¿Hay algún problema? 30 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 Dicen que es adivina. 31 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Puede ver el futuro. 32 00:01:59,375 --> 00:02:00,375 No. 33 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 No exactamente. 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 Sé que puede. 35 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 Y necesito saber algo. 36 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 Le pagaré. 37 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 ¿Qué te parece, cariño? 38 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 ¿Puedes ayudarlo? 39 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 Usted ayuda a la gente, ¿no? 40 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 A amigos y familiares, y nunca por dinero. 41 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 Pues haga una excepción. 42 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Mamá tenía un don. Yo aprendía de ella. 43 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 ¿Qué quiere saber? 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 Hay una mujer. Quiero que sea mi esposa... 45 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 ¿Qué dirá? 46 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 No sabía que mi abuela era vidente. 47 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 ¿Qué hace con el tazón? 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Lo usa para concentrar el poder. 49 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 Muchas culturas antiguas usaban reflejos en el agua 50 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 como portales a otros planos. 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 No tengo una lectura clara. 52 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 Pero seguro que ella lo ama. ¿Cómo podría no amarlo? 53 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Pruebe otra vez. 54 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 Es claro, mamá. 55 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 Le dirá que no. 56 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 Lo sé, pero él no puede saberlo. 57 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 Nos culpará a nosotros. 58 00:03:25,833 --> 00:03:27,541 ¿Qué dijo ella? 59 00:03:27,625 --> 00:03:28,625 ¿Qué estás diciendo? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Habla en polaco, no en tu lengua judía. 61 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Disculpe. 62 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 Mi hija se confundió. 63 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Lo siento, no podemos ayudarlo. 64 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 Qué pérdida de tiempo. 65 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Pero ¿por qué? 66 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 ¿Por qué debemos quemarlas? 67 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Pueden arrestarnos solo por tener estas cosas. 68 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Hasta nuestro rabino se opone. 69 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Pronto estarán nuestros documentos de emigración. 70 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 Entonces podremos irnos. 71 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 ¿A dónde nos vamos? 72 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 Amamos nuestro hogar. 73 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 Pero se está gestando un clima peligroso. 74 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 Debemos tener cuidado al planear nuestra huida. 75 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Vengan a ver. 76 00:04:45,666 --> 00:04:46,666 ¡Mamá! 77 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 ¡Papá! 78 00:04:48,208 --> 00:04:49,208 Mamá... 79 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 Maldición. 80 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 Ahora ve al cobertizo y trae la escoba. 82 00:05:02,958 --> 00:05:03,958 Vamos. 83 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 ¿Qué pasó ahí? ¿Qué viste? 84 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 No recuerdo, pero lo que pasa luego está 85 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 perdido ahí. 86 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 -¿No tienes idea de qué hay ahí? -No. 87 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 Pero ahí viven las Geraldine. 88 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 ¿Las Geraldine? 89 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Sí. 90 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 Ella soy yo. 91 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Todas ellas. 92 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 La otra parte de su collage. 93 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 Es todo. 94 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 La casa en la calle Greene. 95 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 Y esa es la pensión donde vivió cuando llegó a San Antonio. 96 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 Cuando dio a luz. 97 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 Todo está ahí. 98 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 Todo es tan real. 99 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Muy real, pero muy lejano. 100 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 Mantiene su infancia en lo profundo de su subconsciente. 101 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 Hay algo que no quiere recordar sobre este pueblo 102 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 o algún recuerdo traumático perdido en la memoria. 103 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Sí. ¡Yo tenía razón! 104 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 Lo que va en ese espacio vacío es lo que la atormentaba. 105 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 La razón por la que le dijo a mamá que no adoptara. 106 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 Si resolvemos esto, resolvemos todo. 107 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 Es posible. 108 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 Debemos alcanzar tus otras versiones, 109 00:06:36,041 --> 00:06:38,250 ayudarlas a recordar lo que quieren olvidar. 110 00:06:38,333 --> 00:06:39,333 ¿Qué pasa? 111 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Ruchel, ¿qué pasa? 112 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 -¿Qué pasa? -No quiero ir ahí. 113 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Cada vez que voy, las llamo. No les importa. 114 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 No entienden que aquí me siento sola. 115 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 Bueno. Ruchel, ahora estamos aquí contigo, ¿sí? 116 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 Cuidaremos de ti. 117 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 ¿Nos muestras cómo llegar ahí? 118 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 -Bueno. -Bueno. 119 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 Hola. 120 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 ¿Buscas a tu familia? 121 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 No, no tengo mishpokhe. 122 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 Evelyn. 123 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 ¿Tú? ¿Quién eres? 124 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 TRANSATLÁNTICO GERALDINE BARCO DE VAPOR DE LOS ESTADOS UNIDOS 125 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 PASAJE VÁLIDO PARA: 1 MENOR 126 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Geraldine. 127 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Vamos. Geraldine. 128 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 Sabía que se había cambiado el nombre, pero aún no entiendo por qué. 129 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 -¿Qué les pasó a sus padres? -No sé. 130 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 Fuera el trauma que fuera, la obligó a cambiar todo. 131 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Debemos encontrar un momento en que quiera contarnos qué pasó. 132 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 Un solo momento de toda su vida, pero... 133 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 Es toda una vida. 134 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 ¡Cielos! 135 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 -Debemos tener cuidado. -Sí. 136 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 ¡Miren! El día de su boda. Probemos ahí. 137 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 Le preguntaremos qué pasó después de que tu padre rompiera el tazón. 138 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 Bueno. 139 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 Mamá, debemos preguntarte algo. 140 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 No. 141 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Hoy no. 142 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 Soy yo. Vinimos a ayudar. 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 No, no es así. ¡Váyanse! 144 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 Mamá, necesito que nos ayudes a comprender qué pasó. 145 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 ¿Qué va aquí? 146 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 ¿Por qué la trajiste? 147 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 ¿Puedes mantenerla en el pasillo? 148 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 No avanzamos cuando la ve. 149 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 -Bueno. -Papá, vamos. 150 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Está bien. 151 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 Mamá, ¿qué cantas? 152 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 Algo que oí en un sueño. 153 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 Por Dios. Ya vimos esto. 154 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 Mamá, necesitamos tu ayuda. 155 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 -¿Hablarías con nosotros? -No. 156 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 No lo creo. No es una buena idea. 157 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Sí, pero podemos solucionar todo. Solo habla con nosotros. 158 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Es importante. 159 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 Debes decirnos qué te pasó, por qué abandonaste a Ruchel. 160 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 ¡Dije que no! 161 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 Está bien, papá. Encontraremos un mejor momento. 162 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 ¿Lista para ver lo más cerca que estuve de jugar al béisbol? 163 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 ¿Qué? 164 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Jacob, aléjate de ahí. Es peligroso. ¿Qué haces? 165 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 Cuando papá venga, le diré que rompí el televisor jugando. 166 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 Porque si no se entera de que fuiste tú, no tendrás que irte otra vez. 167 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 Tienes un plan para todo. 168 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 Jacob. 169 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 Sé que hago cosas que no comprendes. 170 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 Pero debes saber que tu mamá siempre está ahí, en el fondo. 171 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 Solo me confundo un poco. 172 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 Así que, ¿qué tal si limpio, 173 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 y luego comemos helado? 174 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Ella era mi mundo. 175 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Tengo una idea. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Mamá. 177 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 ¿Te pasó algo cuando eras pequeña 178 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 que hizo que estés confundida? 179 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 No. 180 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 No, mi... 181 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 Mi mamá y mi papá me querían mucho. 182 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Me querían tanto 183 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 que me compraron un billete en un barco a Estados Unidos, 184 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 donde tuve todas las oportunidades. 185 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Soy muy afortunada. 186 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 Pero ¿qué hay de tus padres? ¿Vinieron luego? 187 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 Se quedaron. 188 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 Se quedaron conmigo en mi corazón. 189 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 Ahí es donde los guardo hoy. 190 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Esto... 191 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 No ocurrió así. 192 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 ¿A qué te refieres? 193 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 Ese abrigo rojo era de mi madre. 194 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 No. 195 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 Lo recuerdo. 196 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 Por favor, ¡no lo haga! 197 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 Hiciste que me dijera que no. 198 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Me embrujaste. 199 00:12:38,333 --> 00:12:39,333 ¡Mamá! 200 00:12:39,416 --> 00:12:40,416 ¡Papá! 201 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Maldición. 202 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 203 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 Sabía que ya no debía ver más, 204 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 pero quería ser más como mi madre. 205 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 Quería ayudar a la gente. 206 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 Por un momento, pensé que mi visión no se volvería realidad. 207 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 Pero sí ocurrió. 208 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 Por favor, ¡no lo haga! 209 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 Hiciste que me dijera que no. 210 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 Me embrujaste. 211 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 No lo hice. Lo juro, por favor. 212 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Ya destruimos todo. Se acabó. 213 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Sí, se acabó. 214 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 ¿Dónde está tu hija? 215 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 Está con una amiga. 216 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 ¡No, por favor! 217 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 Esperé durante días a que volvieran. 218 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 Pero sabía que no lo harían. 219 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 Era esto. Murieron por mi culpa. 220 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 -No. No digas eso. -Debí decírselos. 221 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 Lo vi todo. Podríamos haber huido y escondernos. 222 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 Cargó con esto toda su vida. 223 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 Se culpó por la muerte de sus padres. 224 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Si pudieras decírselo otra vez, 225 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 ¿crees que cambiarían de opinión? 226 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 No lo sé. 227 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 Nos llamaste para ayudar. 228 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 ¿Verdad? 229 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 Eso es. No hay razón para temer. 230 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 ¿Qué dices si lo intentamos otra vez? 231 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Bueno. 232 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 Maldición. 233 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 234 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 ¡Por favor, papá! 235 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 Deben huir. Deben escapar. 236 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 Vendrá la policía a llevárselos. 237 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 No pueden. No hemos hecho nada. 238 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 ¿Ves? 239 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 No hay pruebas. 240 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 ¡No, escucha, por favor! 241 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Sé lo que pasará. 242 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 Mamá, por favor. 243 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Cariño, yo también tengo miedo, 244 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 pero tu padre tiene razón. 245 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 Ahora tenemos los documentos. 246 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 Nos iremos en solo unos días. 247 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 Si huimos ahora, pareceremos culpables. 248 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 Pero sé lo que pasará. ¡Por favor! 249 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Ruchel, ve al cobertizo a buscar la escoba. 250 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 Les dije que no me harían caso, 251 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 ¡y ahora los decepcioné otra vez! 252 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 Tengo buenas noticias. 253 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 Podemos intentarlo otra vez. 254 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 Y otra más, hasta lograrlo. 255 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 Yo puedo hacerles cambiar de opinión. 256 00:16:00,125 --> 00:16:01,125 Otra vez. 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Deben huir, deben escapar. 258 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Si no destruimos estas cosas, nos destruirán a nosotros. 259 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Por favor, papá. 260 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 Ya basta. Fuera. Ahora. 261 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 Papá. Por Dios, ¿estás bien? 262 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 -¿Estás bien? -Otra vez. 263 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 Por favor, escucha... 264 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 -Papá, vamos a hablarlo, ¿sí? -No. 265 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 -¡Por Dios, papá! -Otra vez. 266 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 Por favor, papá. 267 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Por favor, escucha... 268 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 ¡Sí! Debemos hacerle caso. 269 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Ahora. Vamos a escondernos en el cobertizo. 270 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 ¡Rápido! 271 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 No. 272 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 ¡Por favor! 273 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 No. 274 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 -Bueno, otra vez. -Papá. 275 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 Debes parar un poco. 276 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 Se la llevaron. Debemos solucionarlo. 277 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 Su realidad cambia. ¿Quién sabe qué podría pasar? 278 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Debemos hacerlo otra vez. 279 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 Maldición, Alma. 280 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 Se matará intentando cambiar esto. Esto es mucho peor. 281 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 -Debimos... -No. Tengo una idea. 282 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 -Ayúdalo. -¿Cómo? 283 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 -¡Usa tus instintos! -¡Papá! 284 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 Jacob está en problemas. 285 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 -¿A qué te refieres? -Intenta salvarte. 286 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Pero se hace daño en el proceso. 287 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 Siempre pensó que podía salvarme. 288 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 Debes venir conmigo a decirle que pare. 289 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 ¡Por favor! ¡Créeme! 290 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 Como tú deseaste que tus padres te creyeran. Por favor. 291 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Debes ayudar a tu hijo. 292 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Te quiero. No quiero que te hagas daño. 293 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 Debo hacerlo. 294 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Genial. Mira lo que hiciste. 295 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Quizá no podemos cambiarlo. 296 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 Quizá no deberíamos. 297 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 -Si pudiera controlar a uno. -Papá, tienes que parar. 298 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 -Papá, te está matando. -No. 299 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Perdí muchas oportunidades. 300 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 Estoy dispuesto a morir por esta. Por hacer el bien al fin. 301 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 Papá, no es cierto. Escucha. 302 00:19:13,833 --> 00:19:14,833 Otra vez. 303 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 ¡No! Puedo arreglarlo. Yo puedo. 304 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 -Jacob, debes parar. -¡No! 305 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 Mamá, lo arreglaré. Arreglaré todo. 306 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Entonces estarás mejor, todo puede mejorar. 307 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 No puedes arreglarlo, Jacob. 308 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 Nadie puede hacerlo. 309 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Lo siento. 310 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 Por favor, no me dejes. 311 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Dios, era una niña. 312 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 Sé lo triste y enojada que estás. 313 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Solo quieres que vuelvan tus padres, 314 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 pero no podías hacer nada para salvarlos. 315 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Quería hacerlo. 316 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 Solo les importaba que tú estuvieras a salvo. 317 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Y lo estás. 318 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 De alguna forma, pudieron darte ese regalo. 319 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 Y mira, 320 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 ahora tenemos nuestra propia familia. 321 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 Una familia increíble, que nos quiere, que haría todo por nosotras. 322 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 Y tú eres parte de ella. 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 ¿En serio? 324 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 En serio. 325 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 Eres parte de nosotras. 326 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 Y te perdonamos. 327 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 La vida de mi madre estuvo plagada de dificultades, 328 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 pero encontró la forma de quererse y perdonarse a ella y a los demás. 329 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ¿Tú quién eres? 330 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 Ruchel. 331 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 Y debido a esto, en cada adversidad, continuó con resiliencia. 332 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 Desde su emigración sola a un país nuevo y extraño, 333 00:22:00,500 --> 00:22:02,083 hasta la vida que creó para mí. 334 00:22:02,166 --> 00:22:03,166 EL MARAVILLOSO MAGO DE OZ 335 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Quizá por eso decía que el trabajo más difícil también es el mejor. 336 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 Incluso, o especialmente, cuando viene de lugares inesperados. 337 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 A veces, es difícil concebir todo el bien 338 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 que puede hacer una persona o una acción. 339 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Pero nuestras vidas están conectadas. 340 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 Y su vida puso esas conexiones en el rumbo indicado. 341 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 ¡BIENVENIDO A LA FAMILIA, NICOLÁS! 342 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 BIENVENIDOS A SAN ANTONIO 343 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Así que esta noche, encendemos esta vela yahrzeit 344 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 en el aniversario de la muerte de mi madre. 345 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 Permanecerá un día encendida 346 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 para recordarnos la chispa de vida que Ruchel nos dio a todos. 347 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Legendas: Evelyn Antelo 348 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 Supervisión creativa: Daniela Alsina