1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 Ruchel. 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Encontraste-me. 3 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 Porque tens estado atrás desta porta? 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 Deixaram-me aqui. 5 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Quem te deixou? 6 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Fui eu. 7 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 Como assim? O que aconteceu? 8 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Já não sei bem. 9 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 Onde estamos? 10 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 Em casa. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 Podes mostrar-nos? Queremos entender. 12 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 -Queremos ajudar. -Vem. 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Connosco estarás a salvo. 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Eu cresci aqui. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 Se não viu quem foi, não o podemos ajudar. 16 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 Ruchel, o que há ali? 17 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 É a minha casa. 18 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 Olá. Em que posso ajudá-lo? 19 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 Zusman Talmon? 20 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Sim. 21 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 Tenho de falar com a sua esposa. 22 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 Porque vai entrar? 23 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 Ele queria que a mamã visse por ele. 24 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 Podes mostrar-nos? 25 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Claro. 26 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 Leeba... 27 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 Está aqui um agente. 28 00:01:53,541 --> 00:01:54,458 Há algum problema? 29 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 Soube que é vidente. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Pode adivinhar o futuro. 31 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 Não. 32 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 Não é bem assim. 33 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 Eu sei que consegue. 34 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 E preciso de saber uma coisa. 35 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 Eu pago-lhe. 36 00:02:08,750 --> 00:02:09,666 CAMPO NACIONAL RADICAL 37 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 O que achas, querida? 38 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 Podes ajudar este homem? 39 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 Ajuda pessoas, certo? 40 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 Amigos e família, e nunca por dinheiro. 41 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 Abra uma exceção. 42 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 A mamã tinha um dom. Eu estava a aprender com ela. 43 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 O que é que quer saber? 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 Há uma mulher. Quero que seja minha esposa... 45 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 O que vai ela dizer? 46 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Nunca soube que a minha avó era mística. 47 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 O que faz com a taça? 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Está a usá-la para concentrar o poder. 49 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 Muitas culturas antigas usavam espelhos de água 50 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 como portais para planos superiores. 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 Não estou a conseguir ter uma leitura clara. 52 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 Mas estou certa de que ela o ama. Como podia não amar? 53 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Tente outra vez. 54 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 É claro, mamã. 55 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 Ela vai rejeitá-lo. 56 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 Eu sei, mas não lhe podemos dizer isso. 57 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 Iria culpar-nos. 58 00:03:25,833 --> 00:03:27,583 O que disse ela? 59 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 O que está a dizer? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Fale polaco, não a língua dos judeus. 61 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Peço desculpa. 62 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 A minha filha fez confusão. 63 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Lamento, não o podemos ajudar. 64 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 Que perda de tempo! 65 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Mas porquê? 66 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Porque temos de os queimar? 67 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Podem prender-nos só por possuirmos bens. 68 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Até o rabi se opõe a isto. 69 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Os documentos de emigração estarão prontos em breve. 70 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 Depois, já poderemos ir-nos embora. 71 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 Para onde vamos? 72 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 Adoramos a nossa casa. 73 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 Mas é cada vez mais perigoso. 74 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 Temos de ter cuidado a planear como vamos sair daqui. 75 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Venham ver. 76 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 Mamã! 77 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 Papá! 78 00:04:48,208 --> 00:04:49,166 Mamã... 79 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 Raios partam! 80 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 Se não destruirmos isto, acabam connosco! 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 Vai ao barracão buscar a vassoura. 82 00:05:02,958 --> 00:05:03,875 Vai. 83 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 O que aconteceu ali? O que viste? 84 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 Não me lembro, mas o que acontece a seguir está... 85 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 ...perdido ali. 86 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 -Não sabes o que pertence ali? -Não. 87 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 Mas vivem lá as Geraldine. 88 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 As Geraldine? 89 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Sim. 90 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 Eu sou ela. 91 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Sou todas elas. 92 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 A outra parte da colagem dela. 93 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 É tudo. 94 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 A casa na Greene Road. 95 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 E aquela é a pensão onde ela viveu em San Antonio. 96 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 Ela a dar à luz. 97 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 Está tudo ali. 98 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 É tão real. 99 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Tão real, mas tão distante. 100 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 Ela mantém a infância no subconsciente profundo. 101 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 Há algo nesta aldeia a que ela não quer aceder, 102 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 ou é alguma memória traumática perdida no vazio. 103 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Certo. Eu tinha razão! 104 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 O que pertencer àquele vazio é o que a assombrou. 105 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 A razão por que disse à mãe para não adotar o Alejandro. 106 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 Corrigimos isto, corrigimos tudo. 107 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 É possível. 108 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 Temos de chegar às outras versões de ti. 109 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 Ajudá-las a lembrar do que querem esquecer. 110 00:06:38,416 --> 00:06:39,333 O que foi? 111 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Ruchel, o que foi? 112 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 -O que se passa? -Não quero ir ali. 113 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Sempre que lá vou, chamo-as. Não querem saber. 114 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 Não entendem que estou aqui sozinha. 115 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 Está bem. Mas, Ruchel, agora estamos aqui contigo. 116 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 Vamos cuidar de ti. 117 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Podes mostrar-nos como chegar lá? 118 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 -Está bem. -Está bem. 119 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 Olá. 120 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 Ajudo-te a encontrar a tua família? 121 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 Não, não mishpokhe. 122 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 Evelyn. 123 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 Tu... Tu quem és? 124 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 TRANSATLÂNTICO GERALDINE NAVIOS REAIS E AMERICANOS 125 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 BILHETE VÁLIDO PARA: 1 MENOR 126 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Geraldine. 127 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Anda. Geraldine. 128 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 Sabia que ela mudara de nome, mas continuo sem perceber porquê. 129 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 -O que aconteceu aos pais dela? -Não sei. 130 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 Fosse qual fosse o trauma, obrigou-a a mudar tudo. 131 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Temos de achar um momento em que nos queira contar o que aconteceu. 132 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 Apenas um momento em toda a vida dela, mas... 133 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 É muita vida. 134 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Credo! 135 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 -Temos de ter cuidado. -Sim. 136 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 Vejam! Ali está ela, no dia do casamento. Tentemos lá. 137 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 Perguntamos-lhe o que aconteceu depois de o teu pai ter partido a taça. 138 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 Está bem. 139 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 Mãe, temos de te perguntar algo. 140 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 Não. 141 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Hoje, não. 142 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 Sou eu. Estamos aqui para ajudar. 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 Não, não estão. Vão-se embora! 144 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 Mãe, preciso que nos ajudes a entender o que aconteceu. 145 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 O que há aqui? 146 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 Porque a trarias cá? 147 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 Ficas com ela no corredor? 148 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Se a Geraldine a vê, nada feito. 149 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 -Está bem. -Pai, vamos. 150 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Pronto. 151 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 Mamã, o que estás a cantar? 152 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 É algo que ouvi num sonho. 153 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 Meu Deus! Nós vimos isto. 154 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 Mamã, precisamos da tua ajuda. 155 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 -Falas connosco? -Não. 156 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Não me parece. Não é boa ideia. 157 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Mas podemos corrigir tudo. Basta que fales connosco. 158 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 É importante. 159 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 Conta-nos o que te aconteceu, porque abandonaste a Ruchel. 160 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 Eu disse não! 161 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 Não faz mal. Arranjaremos um momento melhor. 162 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Queres ver o mais próximo que cheguei de ser o Sandy Koufax? 163 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 O quê? 164 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Jacob, sai daí. É perigoso. O que estás a fazer? 165 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 Quando o pai chegar, digo-lhe que estava a brincar e parti a televisão. 166 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 Se não souber que foste tu, não terás de voltar a ir-te embora. 167 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 Tens um plano para tudo. 168 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 Jacob. 169 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 Sei que faço coisas que não entendes. 170 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 Mas a tua mãe está sempre lá, no fundo. 171 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 Apenas... fico um pouco confusa. 172 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 Então... Que tal eu limpar isto 173 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 e depois irmos comer um gelado? 174 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Ela era o meu mundo. 175 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Tenho uma ideia. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Mamã. 177 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Aconteceu alguma coisa quando eras pequena? 178 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 Algo que te fez ficar confusa? 179 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 Não. 180 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 Não, os meus... 181 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 Os meus pais amavam-me muito. 182 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Amavam-me tanto 183 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 que me deram um bilhete para vir num navio para os EUA, 184 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 onde tive todas as oportunidades. 185 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Sou uma sortuda. 186 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 E os teus pais? Vieram depois? 187 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 Ficaram. 188 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 Estão comigo no meu coração. 189 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 E é onde os guardo. 190 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Isto... 191 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 Não foi isto que aconteceu. 192 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 Como assim? 193 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 Aquele casaco vermelho era da minha mãe. 194 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 Não. 195 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 Eu lembro-me. 196 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 Por favor, não faça isto! 197 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 Fê-la rejeitar-me. 198 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Amaldiçoou-me! 199 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Mamã! 200 00:12:39,416 --> 00:12:40,375 Papá! 201 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Raios partam! 202 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 Se não destruirmos isto, acabam connosco! 203 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 Eu sabia que já não devia ver, 204 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 mas queria ser mais como a mamã. 205 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 Queria ajudar as pessoas. 206 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 Houve um momento em que pensei que a minha visão não se concretizaria. 207 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 Mas concretizou-se. 208 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 Por favor, não faça isto! 209 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 Fê-la rejeitar-me. 210 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 Amaldiçoou-me! 211 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 Não o fiz, juro. Por favor! 212 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Destruímos tudo. Acaba aqui. 213 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Sim, acaba aqui. 214 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 A sua filha? 215 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 Está com uma amiga. 216 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Não! Por favor, não! 217 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 Esperei dias para que voltassem. 218 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 Mas sabia que não voltariam. 219 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 É isto. A culpa é toda minha. Morreram por minha causa. 220 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 -Não. Não digas isso. -Devia ter-lhes dito. 221 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 Vi tudo. Podíamos ter fugido e termo-nos escondido juntos. 222 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 Foi este o fardo dela a vida inteira. 223 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 Culpa-se pela morte dos pais. 224 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Se pudesses voltar a falar com eles, 225 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 conseguias fazê-los mudar de ideias? 226 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 Não sei. 227 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 Chamaste-nos aqui para ajudarmos. 228 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 Certo? 229 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 Aí tens. Não há por que ter medo. 230 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 O que te parece se tentarmos de novo? 231 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Está bem. 232 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 Raios partam! 233 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 Se não destruirmos isto, acabam connosco! 234 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 Por favor, papá! 235 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 Têm de fugir. Têm de sair daqui. 236 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 A polícia vem aí e vai levar-vos. 237 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 Não podem. Não fizemos nada. 238 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Queres ver? 239 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 Não há provas. 240 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Não, por favor, ouve! 241 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Sei o que vai acontecer. 242 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 Mamã, por favor. 243 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Querida, também tenho medo. 244 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 Mas o teu pai tem razão. 245 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 Já temos os documentos. 246 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 Vamo-nos embora daqui a uns dias. 247 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 Se fugirmos agora, vamos parecer culpados. 248 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 Mas sei o que vai acontecer. Por favor! 249 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Ruchel, vai ao barracão buscar a vassoura. 250 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 Eu disse-vos! Eu disse que não me iam escutar 251 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 e agora voltei a dececioná-los! 252 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 Tenho boas notícias. 253 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 Podemos voltar a tentar. 254 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 Vezes sem conta, até conseguirmos. 255 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 Posso fazê-los mudar de ideias. 256 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 Outra vez. 257 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Têm de fugir. Têm de sair daqui. 258 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Se não destruirmos isto, acabam connosco! 259 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Por favor, papá! 260 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 Chega! Sai. Já! 261 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 Pai. Meu Deus! Estás bem? 262 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 -Estás bem, pai? -Outra vez. 263 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 Por favor, ouve... 264 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 -Pai, vamos falar sobre isto. -Não. 265 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 -Meu Deus, pai! -Outra vez. 266 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 Por favor, papá! 267 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Por favor, ouve... 268 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 Sim! Temos de escutá-la. 269 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Vamos esconder-nos no barracão. 270 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 Depressa! 271 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 Não! 272 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 Por favor! 273 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 Não! 274 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 -Muito bem, outra vez. -Pai. 275 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 Tens de ir com calma. 276 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 Levaram-na. Temos de corrigir isto. 277 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 A realidade dela está a mudar. O que poderá acontecer? 278 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Temos de tentar outra vez. 279 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 Raios partam, Alma! 280 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 Ele vai matar-se a tentar mudar isto. Isto é muito pior. 281 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 -Devíamos... -Não. Tenho uma ideia. 282 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 -Ajuda-o. -Como? 283 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 -Segue o teu instinto! -Pai! 284 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 O Jacob está em apuros. 285 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 -Como assim? -Está a tentar salvar-te. 286 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Mas enquanto o faz, está a destruir-se. 287 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 Ele sempre achou que me podia salvar. 288 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 Tens de vir comigo. Diz-lhe para parar. 289 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 Por favor! Acredita em mim! 290 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 Como gostavas que os teus pais tivessem acreditado em ti. Por favor! 291 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Tens de ajudar o teu filho. 292 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Adoro-te! Não quero que te magoes. 293 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 Tenho de fazer isto. 294 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Fantástico. Vê só o que fizeste. 295 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Talvez não consigamos mudar isto. 296 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 Talvez não devêssemos. 297 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 -Se conseguisse controlar um deles... -Pai, tens de parar. 298 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 -Pai, está a matar-te! -Não. 299 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Perdi muitas oportunidades. 300 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 Estou disposto a morrer por mais esta. A fazer algo de bom. 301 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 Pai, isso não é verdade. Ouve. 302 00:19:13,833 --> 00:19:14,791 Outra vez. 303 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Não! Consigo corrigir isto. Eu consigo. 304 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 -Jacob, tens de parar. -Não! 305 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 Mãe, estou a corrigir isto, a corrigir tudo. 306 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Vais ficar melhor. Tudo pode ser melhor. 307 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 Não consegues corrigir isto. 308 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 Ninguém consegue. 309 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Desculpa. 310 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 Por favor, não me deixes. 311 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Céus, eu era tão nova! 312 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 Sei quão triste e zangada estás. 313 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Só queres ter os pais de volta, 314 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 mas não havia nada que pudesses fazer para os salvar. 315 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Eu queria. 316 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 Tudo o que eles queriam era que ficasses a salvo. 317 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 E estás. 318 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 De alguma forma, foi uma dádiva que ainda te conseguiram dar. 319 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 E olha, 320 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 agora temos a nossa própria família. 321 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 Uma família incrível e carinhosa que faria tudo por nós. 322 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 E fazes parte dela. 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 A sério? 324 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 A sério. 325 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 Fazes parte de nós. 326 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 E perdoamos-te. 327 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 A vida da minha mãe foi atormentada por obstáculos, 328 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 mas ela encontrou uma forma de se amar e de se perdoar a ela e aos outros. 329 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Quem és tu? 330 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 Ruchel. 331 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 E por causa disso, a cada adversidade, ela permaneceu resiliente. 332 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 Desde emigrar para outro país sozinha 333 00:22:00,500 --> 00:22:02,166 até à vida que criou para mim. 334 00:22:02,250 --> 00:22:03,166 O MARAVILHOSO FEITICEIRO DE OZ 335 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Talvez seja por isso que disse que o trabalho mais duro é o melhor. 336 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 Até, ou sobretudo, quando esse trabalho vinha de sítios inesperados. 337 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 Por vezes, é difícil entender todo o bem 338 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 que uma pessoa ou ação podem fazer. 339 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Mas as nossas vidas estão ligadas. 340 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 E a vida dela pôs essas ligações no caminho certo. 341 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 BEM-VINDO À NOSSA FAMÍLIA, NICOLÁS! 342 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 BEM-VINDO A SAN ANTONIO 343 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Por isso, hoje, acendemos esta vela fúnebre 344 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 no aniversário da morte da minha mãe. 345 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 Queimará por um dia 346 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 para nos lembrar da centelha da vida que a Ruchel nos deu a todos. 347 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Legendas: Cristiana Antas 348 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 Supervisor Criativo Hernâni Azenha