1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 Ruchel. 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Me acharam. 3 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 Por que você estava atrás desta porta? 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 Fui deixada aqui. 5 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Por quem? 6 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Por mim. 7 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 Como assim? O que houve? 8 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Já não tenho tanta certeza. 9 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 Onde estamos? 10 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 Em casa. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 Você pode nos mostrar? Queremos entender. 12 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 -Queremos ajudar. -Vamos. 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Você estará segura conosco. 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Eu cresci aqui. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 Se você não viu quem foi, não podemos ajudar. 16 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 Ruchel, o que tem lá? 17 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 É a minha casa. 18 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 Olá, posso ajudá-lo? 19 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 Você é Zusman Talmon? 20 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Sim. 21 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 Preciso ver sua esposa. 22 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 Por que ele está entrando? 23 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 Ele queria que minha mãe o ajudasse. 24 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 Você pode nos mostrar? 25 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Claro. 26 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 Leeba... 27 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 Tem um policial aqui. 28 00:01:53,541 --> 00:01:54,458 Algum problema? 29 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 Eu soube que é uma vidente. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Que pode prever o futuro. 31 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 Não. 32 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 Não exatamente. 33 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 Eu sei que faz isso. 34 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 E eu preciso saber de uma coisa. 35 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 Eu posso te pagar. 36 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 O que você acha, querida? 37 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 Pode ajudar este homem? 38 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 Você ajuda as pessoas, não é? 39 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 Amigos e família, e nunca por dinheiro. 40 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 Então faça uma exceção. 41 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Mamãe tinha o dom. Eu estava aprendendo com ela. 42 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 O que o senhor quer saber? 43 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 Há uma mulher. Vou pedi-la em casamento. 44 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 O que ela vai dizer? 45 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Nunca soube que minha avó era mística. 46 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 O que ela faz com a tigela? 47 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Ela a usa para focar o poder. 48 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 Muitas culturas antigas usavam espelhos d'água 49 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 como portais para planos superiores. 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 A visão não está clara. 51 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 Tenho certeza de que essa mulher o ama. Como não amaria? 52 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Tente de novo. 53 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 Está claro, mamãe. 54 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 Ela vai recusar. 55 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 Eu sei, mas ele não pode saber disso. 56 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 Ele vai nos culpar. 57 00:03:25,833 --> 00:03:27,583 O que ela disse? 58 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 O que vocês estão dizendo? 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Fale em polonês, não em sua língua judaica. 60 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Perdão. 61 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 Minha filha se confundiu. 62 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Lamento, não podemos ajudá-lo. 63 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 Que perda de tempo. 64 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Mas por quê? 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Por que devemos queimar tudo? 66 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Eles podem nos prender só por termos essas coisas. 67 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Até nosso rabino é contra isso. 68 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Nossos documentos de emigração estarão prontos em breve. 69 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 Então poderemos partir. 70 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 Para onde vamos? 71 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 Adoramos nossa casa. 72 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 Mas sinto que o perigo está chegando. 73 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 Devemos ter cuidado ao planejar nossa partida. 74 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Venham ver. 75 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 Mamãe! 76 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 Papai! 77 00:04:48,208 --> 00:04:49,166 Mamãe... 78 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 Maldição! 79 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 Se não destruirmos essas coisas, eles vão nos destruir. 80 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 Agora vá para o galpão e pegue a vassoura. 81 00:05:02,958 --> 00:05:03,875 Vá. 82 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 O que aconteceu lá? O que você viu? 83 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 Não me lembro, mas o que acontece a seguir 84 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 é perdido ali. 85 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 -Você não tem ideia do que tem lá? -Não. 86 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 Mas as Geraldines vivem lá. 87 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 As Geraldines? 88 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Sim. 89 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 Ela sou eu. 90 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Todas elas. 91 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 A outra parte da colagem. 92 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 Isso é tudo. 93 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 A casa na Greene Road. 94 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 E essa é a pensão onde ela morou em San Antonio. 95 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 O parto dela. 96 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 Está tudo aí. 97 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 É tudo tão real. 98 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Tão real, mas tão distante. 99 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 Ela ocultou a infância no fundo do subconsciente. 100 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 Algo que ela não quer lembrar sobre esta aldeia, 101 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 ou alguma memória traumática perdida no vazio. 102 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Certo. Eu tinha razão! 103 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 Seja o que estiver nesse espaço vazio é o que a assombrava. 104 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 A razão dela dizer à mamãe pra não adotar Alejandro. 105 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 Se consertarmos isso, consertamos tudo. 106 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 É possível. 107 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 Vamos acessar outras versões de você, 108 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 pra elas lembrarem do que querem esquecer. 109 00:06:38,416 --> 00:06:39,333 O que foi? 110 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Ruchel, o que foi? 111 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 -O que há? -Não quero entrar lá. 112 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Toda vez que vou, chamo por elas, mas não se importam. 113 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 Não entendem que estou sozinha aqui. 114 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 Está bem. Ruchel, agora estamos aqui com você. 115 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 Cuidaremos de você. 116 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Pode nos mostrar como chegar lá? 117 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 -Está bem. -Está bem. 118 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 Olá. 119 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 Precisa de ajuda pra achar sua família? 120 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 Não, sem mishpokhe. 121 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 Evelyn. 122 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 Você... Quem é você? 123 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 LINHA MARÍTIMA GERALDINE 124 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 PASSAGEM VÁLIDA PARA: 1 MENOR 125 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Geraldine. 126 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Vamos. Geraldine. 127 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 Sabia que ela tinha mudado de nome, mas não entendo o porquê. 128 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 -O que houve com os pais dela? -Eu não sei. 129 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 Seja lá qual for o trauma, ele a forçou a mudar tudo. 130 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Precisamos que ela se abra pra nos contar o que houve. 131 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 Apenas um momento em toda a sua vida, mas... 132 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 É uma vida longa. 133 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Minha nossa! 134 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 -Temos que ter cuidado aqui. -Sim. 135 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 É o dia do casamento dela. Vamos tentar lá. 136 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 Vamos perguntar o que houve depois que seu pai quebrou a tigela. 137 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 Está bem. 138 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 Mãe, precisamos perguntar uma coisa. 139 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 Não. 140 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Hoje não. 141 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 Sou eu. Estamos aqui pra ajudar. 142 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 Não estão. Vão embora! 143 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 Mãe, preciso que nos ajude a entender o que aconteceu. 144 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 O que tem aqui? 145 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 Por que você a trouxe aqui? 146 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 Pode deixá-la no corredor um pouco? 147 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Geraldine não pode vê-la. 148 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 -Está bem. -Pai, vamos. 149 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Está bem. 150 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 Mãe, o que está cantando? 151 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 Algo que ouvi em um sonho. 152 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 Meu Deus. Nós vimos isso. 153 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 Mãe, precisamos da sua ajuda. 154 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 -Vai falar com a gente? -Não. 155 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Acho que não. Não é uma boa ideia. 156 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Sim, mas podemos consertar tudo. Basta falar conosco. 157 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 É importante. 158 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 Diga o que houve com você, por que abandonou Ruchel. 159 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 Eu disse que não! 160 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 Tudo bem. Encontraremos um momento melhor. 161 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Está pronta para ver como eu levava jeito pro beisebol? 162 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 Quê? 163 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Jacob, afaste-se daí. É perigoso. O que está fazendo? 164 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 Quando papai chegar, digo que estava brincando e quebrei a TV. 165 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 Se ele não descobrir que foi você, não terá que ir embora de novo. 166 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 Você tem um plano para tudo. 167 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 Jacob. 168 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 Eu sei que faço coisas que você não entende. 169 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 Mas saiba que, no fundo, sou sempre sua mãe. 170 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 Eu só... eu fico um pouco confusa. 171 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 Então, que tal eu limpar isso, 172 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 e depois tomamos um sorvete? 173 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Ela realmente era tudo pra mim. 174 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Eu tenho uma ideia. 175 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Mamãe. 176 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Aconteceu alguma coisa quando era pequena? 177 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 Algo que fez você ficar confusa? 178 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 Não. 179 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 Não, minha... 180 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 Meus pais me amavam muito. 181 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Eles me amavam tanto 182 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 que me compraram uma passagem num navio gigante pros EUA, 183 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 onde tive muitas oportunidades. 184 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Eu tenho muita sorte. 185 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 Mas e os seus pais? Eles vieram depois? 186 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 Eles ficaram. 187 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 Eles ficam comigo no meu coração. 188 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 E é onde eu os guardo hoje. 189 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Isto... 190 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 Não aconteceu assim. 191 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 Como assim? 192 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 Aquele casaco vermelho era da minha mãe. 193 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 Ah, não. 194 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 Eu lembro. 195 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 Por favor, não faça isso! 196 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 Você a fez me rejeitar. 197 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Você me amaldiçoou. 198 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Mamãe! 199 00:12:39,416 --> 00:12:40,375 Papai! 200 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Maldição! 201 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 Se não destruirmos essas coisas, eles vão nos destruir. 202 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 Eu sabia que não deveria mais usar a visão, 203 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 mas queria ser mais como a mamãe. 204 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 Queria ajudar as pessoas. 205 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 Houve um momento em que achei que minha visão não iria se realizar. 206 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 Mas se realizou. 207 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 Por favor, não faça isso! 208 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 Você a fez me rejeitar. 209 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 Você me amaldiçoou. 210 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 Não é verdade. Eu juro. 211 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Destruímos tudo. Acabou. 212 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Sim, este é o fim. 213 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 Onde está sua filha? 214 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 Ela está com uma amiga. 215 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Não, por favor, não! 216 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 Esperei que eles voltassem por dias. 217 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 Mas eu sabia que não voltariam. 218 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 É isso. A culpa é minha. Eles morreram por minha causa. 219 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 -Não. Não diga isso. -Eu deveria ter avisado. 220 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 Eu vi tudo. Poderíamos ter fugido e nos escondido. 221 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 Ela carregou isso a vida toda. 222 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 Ela se culpava pela morte dos pais. 223 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Se pudesse contar aos seus pais mais uma vez, 224 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 acha que eles mudariam de ideia? 225 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 Eu não sei. 226 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 Você nos chamou aqui para ajudar. 227 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 Certo? 228 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 Bem, é isso aí. Não há razão para ter medo. 229 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 O que acha de tentarmos de novo? 230 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Está bem. 231 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 Maldição! 232 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 Se não destruirmos essas coisas, eles vão nos destruir. 233 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 Escute, papai! 234 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 Precisamos fugir. Precisamos sair daqui. 235 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 A polícia está vindo, e eles vão levar vocês embora. 236 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 Não podem fazer isso. Não fizemos nada. 237 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Viu? 238 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 Não há provas. 239 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Não, ouça, por favor! 240 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Eu sei o que vai acontecer. 241 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 Mamãe, por favor. 242 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Querida, também estou com medo. 243 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 Mas seu pai está certo. 244 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 Temos a nossa documentação. 245 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 Vamos partir em poucos dias. 246 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 Se fugirmos agora, vamos parecer culpados. 247 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 Mas eu sei o que vai acontecer. Por favor! 248 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Ruchel, vá até o galpão e pegue a vassoura. 249 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 Eu disse! Falei que eles não iriam ouvir, 250 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 e agora eu os decepcionei novamente! 251 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 Tenho boas notícias. 252 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 Podemos tentar isso de novo. 253 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 E de novo, até conseguirmos. 254 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 Posso fazê-los mudar de ideia. 255 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 De novo. 256 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Vocês têm que fugir, sair daqui. 257 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Se não destruirmos essas coisas, eles vão nos destruir. 258 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Por favor, papai. 259 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 Basta. Fora. Agora. 260 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 Pai. Meu Deus, você está bem? 261 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 -Tudo bem, pai? -De novo. 262 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 Por favor, escute... 263 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 -Pai, vamos conversar. -Não. 264 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 -Meu Deus, pai! -De novo! 265 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 Por favor, papai. 266 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Por favor, escute... 267 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 Sim! Temos que ouvi-la. 268 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Agora. Vamos nos esconder no galpão. 269 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 Depressa! 270 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 Não, não. 271 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 Por favor. Por favor! 272 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 Não. 273 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 -Certo, de novo. -Pai. 274 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 Vai mais devagar. 275 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 Eles a levaram. Temos que consertar. 276 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 A realidade dela está mudando. Tudo pode acontecer. 277 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Temos que tentar novamente. 278 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 Droga, Alma. 279 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 Ele vai se matar tentando mudar isso. Isso é muito pior. 280 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 -Devíamos... -Não, não. Eu tenho uma ideia. 281 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 -Ajudá-lo. -Como? 282 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 -Use seus instintos! -Pai! 283 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 Jacob está em apuros. 284 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 -Como assim? -Ele está tentando te salvar. 285 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Mas está se matando no processo. 286 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 Ele sempre achou que poderia me salvar. 287 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 Você tem que vir comigo. Diga pra ele parar. 288 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 Por favor! Acredite em mim! 289 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 Do jeito que gostaria que seus pais tivessem acreditado em você. 290 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Você tem que ajudar seu filho. 291 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Eu te amo. Não quero que você se machuque. 292 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 Eu tenho que fazer isso. 293 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Ótimo. Veja o que você fez. 294 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Talvez não dê pra mudar isso. 295 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 Talvez não devêssemos. 296 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 -Se eu puder controlar um deles. -Pai, você tem que parar. 297 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 -Pai, está se matando. -Não. 298 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Desperdicei chances demais. 299 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 Estou disposto a morrer por esta. Fazer algo bom. 300 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 Pai, isso não é verdade. Ouça. 301 00:19:13,833 --> 00:19:14,791 Novamente. 302 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Não! Eu posso consertar. Eu posso. 303 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 -Jacob, você tem que parar. -Não! 304 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 Mãe, estou consertando. Estou consertando tudo. 305 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Você vai ficar boa, tudo vai melhorar. 306 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 Não pode consertar isso. 307 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 Ninguém pode curar isso. 308 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Eu sinto muito. 309 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 Por favor, não me deixe. 310 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Nossa, eu era tão jovem. 311 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 Sei o quanto você está triste e com raiva. 312 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Você só quer mamãe e papai de volta, 313 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 mas não havia nada que pudesse ter feito para salvá-los. 314 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Eu queria. 315 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 Tudo o que sempre quiseram era sua segurança. 316 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 E está segura. 317 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 De alguma forma, foi um presente que ainda foram capazes de dar. 318 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 E olhe, 319 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 agora temos nossa própria família. 320 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 Uma família incrível e amorosa que faria qualquer coisa por nós. 321 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 E você faz parte dela. 322 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 Sério? 323 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 De verdade. 324 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 Você é parte de nós. 325 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 E nós te perdoamos. 326 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 A vida da mamãe foi atormentada por dificuldades, 327 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 mas ela encontrou uma maneira de amar e perdoar a si mesma e aos outros. 328 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Quem é você? 329 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 Ruchel. 330 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 E por isso, a cada dificuldade, ela continuou resistindo. 331 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 De sua emigração para um novo país por conta própria, 332 00:22:00,500 --> 00:22:02,166 à vida que ela construiu pra mim. 333 00:22:02,250 --> 00:22:03,166 O MÁGICO DE OZ 334 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Por isso, dizia que o trabalho mais árduo também é o melhor. 335 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 Mesmo, ou principalmente, quando esse trabalho vem de lugares inesperados. 336 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 Às vezes, é difícil conceber tudo de bom 337 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 que uma pessoa ou uma ação pode fazer. 338 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Mas as nossas vidas estão conectadas. 339 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 E a vida dela colocou essas conexões no caminho certo. 340 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 BEM-VINDO À NOSSA FAMÍLIA, NICOLÁS! 341 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 BEM-VINDO A SAN ANTONIO 342 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Então esta noite, acendemos esta vela yahrzeit 343 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 pelo aniversário de morte de minha mãe. 344 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 Ela vai queimar por um dia 345 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 para nos lembrar da centelha de vida que Ruchel deu a todos nós. 346 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Legendas: Carla Alessandra Prado 347 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 Supervisão Criativa Cristina Berio