1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 Рухель. 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Вы нашли меня. 3 00:00:26,708 --> 00:00:31,083 Исправленная жизнь 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 Почему ты была за этой дверью? 5 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 Меня здесь оставили. 6 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Кто? 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Я сама. 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 О чём ты? Что случилось? 9 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Я уже и не знаю толком. 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 Где мы? 11 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 Дома. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 Покажешь нам? Мы хотим понять. 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 - Мы хотим помочь. - Ну же. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 С нами ты в безопасности. 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Вот где я выросла. 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 Если вы не видели, кто это сделал, мы не можем вам помочь. 17 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 Рухель, что там? 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 Там мой дом. 19 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 Здравствуйте, вам помочь? 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 Ты Зусман Тальмон? 21 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Да. 22 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 Мне нужна твоя жена. 23 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 Почему он входит? 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 Он хотел, чтобы мама погадала ему. 25 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 Покажешь нам? 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Конечно. 27 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 Либа... 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 Пришел офицер. 29 00:01:53,541 --> 00:01:54,458 Какие-то проблемы? 30 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 Я слышал, ты ясновидящая. 31 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Ты предсказываешь будущее. 32 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 Нет. 33 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 Не совсем так. 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 Я знаю, ты умеешь это. 35 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 И мне нужно кое-что узнать. 36 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 Я заплачу тебе. 37 00:02:08,750 --> 00:02:09,666 НАЦИОНАЛЬНЫЙ РАДИКАЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ 38 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 Что думаешь, дорогая? 39 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 Поможешь этому человеку? 40 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 Ты ведь помогаешь людям? 41 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 Друзьям и родным, и не за деньги. 42 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 Ну, сделай исключение. 43 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 У мамы был дар. Я училась у нее. 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 Что вы хотите знать? 45 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 Есть одна женщина. Я хочу попросить ее руки... 46 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 Что она скажет? 47 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Я не знал, что моя бабушка - гадалка. 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 Зачем ей миска? 49 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Она использует ее для фокусировки силы. 50 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 Во многих древних культурах отражение в воде используется 51 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 как портал в высшие измерения. 52 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 Я не вижу ясного исхода. 53 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 Но я уверена, что эта женщина любит вас. Как же иначе? 54 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Попробуй еще раз. 55 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 Видно же ясно, мама. 56 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 Она ему откажет. 57 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 Знаю, но ему нельзя это слышать. 58 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 Он обвинит нас. 59 00:03:25,833 --> 00:03:27,583 Что она сказала? 60 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 Что ты сказала? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Говорите по-польски, а не на вашем еврейском языке. 62 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Извините. 63 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 Моя дочь ошиблась. 64 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Простите, мы не можем вам помочь. 65 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 Вот ведь трата времени. 66 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Но почему? 67 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Почему мы должны сжечь их? 68 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Нас могут арестовать просто за владение такими книгами. 69 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Даже наш раввин против этого. 70 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Наши документы на эмиграцию скоро будут готовы. 71 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 И мы сможем уехать. 72 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 Куда мы едем? 73 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 Мы же любим наш дом. 74 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 Но назревает нечто опасное. 75 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 Мы должны быть осторожными, планируя отъезд. 76 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Идите, посмотрите. 77 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 Мама! 78 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 Папа! 79 00:04:48,208 --> 00:04:49,166 Мама... 80 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 Проклятье. 81 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 Если мы не уничтожим эти штуки, уничтожат нас. 82 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 Теперь иди в сарай и принеси метлу. 83 00:05:02,958 --> 00:05:03,875 Ступай. 84 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 Что там произошло? Что ты увидела? 85 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 Не помню, но то, что было дальше, 86 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 затеряно вон там. 87 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 - Ты не знаешь, что там? - Нет. 88 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 Но там живут Джеральдины. 89 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 Джеральдины? 90 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Да. 91 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 Она - это я. 92 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Все они - я. 93 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 Другая часть ее коллажа. 94 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 Тут всё. 95 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Дом на улице Грин. 96 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 А вот пансион, где она жила после приезда в Сан-Антонио. 97 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 Вот она рожает. 98 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 Там всё. 99 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 Всё такое реальное. 100 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Такое реальное, но такое далекое. 101 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 Она хранит свое детство глубоко в подсознании. 102 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 Что-то в этой деревне, чего она не хочет видеть, 103 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 или болезненное воспоминание, затерянное во мгле. 104 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Правильно. Я была права! 105 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 То, что находится в этой мгле, и преследовало ее. 106 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 Из-за этого она велела маме отказаться от Алехандро. 107 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 Исправим это - исправим всё. 108 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 Это возможно. 109 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 Нужно добраться до других версий тебя. 110 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 Помочь вспомнить то, что они хотят забыть. 111 00:06:38,416 --> 00:06:39,333 Что там? 112 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Рухель, что там? 113 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 - Что случилось? - Я не хочу туда идти. 114 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Каждый раз я зову их. Но им всё равно. 115 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 Они не понимают, что мне тут одиноко. 116 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 Понимаю. Рухель, но мы же сейчас с тобой. 117 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 Мы позаботимся о тебе. 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Покажешь нам, как туда попасть? 119 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 - Да. - Хорошо. 120 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 Привет. 121 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 Тебе помочь найти семью? 122 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 Нет, семьи нет. 123 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 Эвелин. 124 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 А ты... Кто ты? 125 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 ОКЕАНСКИЙ ЛАЙНЕР «ДЖЕРАЛЬДИНА» ПАРОХОДЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ И США 126 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 БИЛЕТ: ОДИН ДЕТСКИЙ 127 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Джеральдина. 128 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Пойдем, Джеральдина. 129 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 Я знал, что она сменила имя, но так и не понял почему. 130 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 - Что случилось с ее родителями? - Не знаю. 131 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 Что бы ни вызвало эту травму, она вынудила ее всё изменить. 132 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Надо найти момент, когда она будет готова рассказать нам всё. 133 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 Всего один момент во всей ее жизни, но... 134 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 Это долгая жизнь. 135 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Боже! 136 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 - Тут надо осторожно. - Да. 137 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 Смотрите! Вот она в день свадьбы. Попробуем здесь. 138 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 Мы просто спросим ее, что было, когда твой отец разбил миску. 139 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 Хорошо. 140 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 Мама, мы должны кое о чём спросить. 141 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 Нет. 142 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Не сегодня. 143 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 Это я. Мы пришли помочь. 144 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 Нет, неправда. Уходите! 145 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 Мама, помоги нам понять, что случилось. 146 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 Что это? 147 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 Зачем ты привел ее сюда? 148 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 Побудешь с ней в коридоре немного? 149 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Иначе мы ничего не добьемся. 150 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 - Ладно. - Папа, пойдем. 151 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Так. 152 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 Мама, что ты поёшь? 153 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 Песню, которую услышала во сне. 154 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 О боже. Мы это видели. 155 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 Мама, нам нужна твоя помощь. 156 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 - Поговоришь с нами? - Нет. 157 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Вряд ли. Плохая идея. 158 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Да, но мы можем всё исправить. Давай просто поговорим. 159 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Это важно. 160 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 Скажи, что с тобой случилось и почему ты бросила Рухель. 161 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 Я сказала нет! 162 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 Ничего, папа. Найдем более удачный момент. 163 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Хотите увидеть момент, когда я стал чемпионом по бейсболу? 164 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 Что? 165 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Джейкоб, отойди оттуда. Это опасно. Что ты делаешь? 166 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 Когда папа придет, я скажу ему, что играл и разбил телевизор. 167 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 Если он не узнает, что это ты, тебе больше не придется уезжать. 168 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 У тебя для всего есть план. 169 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 Джейкоб. 170 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 Я знаю, ты не понимаешь моих поступков. 171 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 Но ты знай: мама всегда здесь, глубоко внутри. 172 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 Просто я... иногда запутываюсь. 173 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 Так что давай я тут приберусь, 174 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 а потом пойдем есть мороженое, ладно? 175 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Она и правда была всем моим миром. 176 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 У меня идея. 177 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Мама. 178 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 С тобой что-то случилось в детстве? 179 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 То, из-за чего ты запутываешься? 180 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 Нет. 181 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 Нет, мои... 182 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 Мои мама и папа меня очень любили. 183 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Они так меня любили, 184 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 что купили мне билет на огромный корабль до Америки, 185 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 где передо мной открылась масса возможностей. 186 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Мне очень повезло. 187 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 А твои мама с папой? Они приехали позже? 188 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 Они остались. 189 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 Они остались в моём сердце. 190 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 И там я храню память о них сегодня. 191 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Это... 192 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 Всё было не так. 193 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 О чём ты? 194 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 Красное пальто принадлежало моей матери. 195 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 О нет. 196 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 Я вспомнила. 197 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 Прошу, не надо! 198 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 Ты вынудила ее отказать мне. 199 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Ты прокляла меня. 200 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Мама! 201 00:12:39,416 --> 00:12:40,375 Папа! 202 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Проклятье. 203 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 Если мы не уничтожим эти штуки, уничтожат нас. 204 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 Я знала, что больше гадать нельзя, 205 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 но я хотела походить на маму. 206 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 Хотела помогать людям. 207 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 В какой-то момент я подумала, что мое видение не сбудется. 208 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 Но оно сбылось. 209 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 Прошу, не надо! 210 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 Ты вынудила ее отказать мне. 211 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 Ты прокляла меня! 212 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 Нет. Честное слово. Прошу вас. 213 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Мы всё уничтожили. Больше мы не будем гадать. 214 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Это и правда конец. 215 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 Где твоя дочь? 216 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 Она у подруги. 217 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Нет, прошу вас, нет! 218 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 Я ждала их возвращения много дней. 219 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 Но я знала, они не вернутся. 220 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 Вот оно. Я виновата во всём. Они погибли из-за меня. 221 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 - Нет. Не говори так. - Я должна была предупредить их. 222 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 Я всё видела. Мы могли вместе сбежать и спрятаться. 223 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 Вот какой груз она несла всю жизнь. 224 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 Она винила себя в смерти родителей. 225 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Если бы ты могла сказать это родителям еще раз, 226 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 как думаешь, они бы передумали? 227 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 Не знаю. 228 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 Ты позвала нас сюда на помощь. 229 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 Верно? 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 Вот мы и пришли. Не нужно бояться. 231 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 Давай попробуем еще раз. Что скажешь? 232 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Ладно. 233 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 Проклятье. 234 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 Если мы не уничтожим эти штуки, уничтожат нас. 235 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 Прошу, папа! 236 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 Вам надо бежать. Уйти отсюда. 237 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 Придет полиция, и вас заберут. 238 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 Они не могут. Мы ничего не сделали. 239 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Видишь? 240 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 Улик нет. 241 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Нет, прошу, выслушайте меня! 242 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Я знаю, так будет! 243 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 Мама, прошу. 244 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Дорогая, я тоже боюсь. 245 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 Но твой отец прав. 246 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 У нас теперь есть документы. 247 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 Мы уедем всего через пару дней. 248 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 Если сбежим сейчас - будем выглядеть виновными. 249 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 Но я знаю, что будет. Прошу вас! 250 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Рухель, иди в сарай и принеси метлу. 251 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 Я же говорила! Они не станут слушать, 252 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 а теперь я их снова подвела! 253 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 Я скажу тебе что-то хорошее. 254 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 Мы можем попробовать еще раз. 255 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 И еще, пока не получится. 256 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 Я могу побудить их передумать. 257 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 Еще раз. 258 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Вам надо бежать. Уйти отсюда. 259 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Если мы не уничтожим эти штуки, уничтожат нас. 260 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Прошу, папа. 261 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 Хватит. Ступай. Сейчас же. 262 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 Папа. Боже мой, ты цел? 263 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 - Ты цел, папа? - Еще раз. 264 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 Прошу, выслушайте... 265 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 - Папа, давай обсудим это. - Нет. 266 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 - О боже, папа! - Еще раз. 267 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 Прошу, папа. 268 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Прошу, выслушай... 269 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 Да! Надо ее послушать. 270 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Скорее. Спрячемся в сарае. 271 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 Быстрей! 272 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 Нет. 273 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 Прошу вас! 274 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 Нет. 275 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 - Так, еще раз. - Папа. 276 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 Тебе надо отдохнуть. 277 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 Они забрали ее. Надо это исправить. 278 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 Ее реальность меняется. Кто знает, что случится? 279 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Надо попробовать еще раз. 280 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 Чёрт, Альма. 281 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 Он убьется, пытаясь изменить этот момент. Всё намного хуже. 282 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 - Надо было... - Нет. У меня идея. 283 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 - Помоги ему. - Как? 284 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 - Доверься инстинктам! - Папа! 285 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 Да, я докучаю, но Джейкоб в беде. 286 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 - О чём ты? - Он пытается спасти тебя. 287 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Но, делая это, он губит себя. 288 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 Он всегда думал, что сможет спасти меня. 289 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 Ты должна пойти со мной. Вели ему остановиться. 290 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 Прошу! Поверь мне! 291 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 Так, как ты хотела, чтобы родители поверили тебе. Прошу. 292 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Ты должна помочь своему сыну. 293 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Я люблю тебя. И не хочу, чтобы ты пострадал. 294 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 Я должен это сделать. 295 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Отлично. Смотри, что ты натворила. 296 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Может, нам этого не исправить. 297 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 Может, и не надо. 298 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 - Если бы я контролировал одного... - Папа, остановись. 299 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 - Это убивает тебя. - Нет. 300 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Я упустил достаточно шансов. 301 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 Я готов умереть за это. Наконец сделать доброе дело. 302 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 Папа, это неправда. Послушай. 303 00:19:13,833 --> 00:19:14,791 Еще раз. 304 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Нет! Я могу всё исправить. Могу. 305 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 - Джейкоб, остановись. - Нет! 306 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 Мама, я исправляю это. Я всё исправляю. 307 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Тогда тебе будет лучше, всем будет лучше. 308 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 Этого не исправить, Джейкоб. 309 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 Никому не исцелить этого. 310 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Мне очень жаль. 311 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 Прошу, не покидай меня. 312 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Боже, я была так юна. 313 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 Я знаю, как ты печалишься и злишься. 314 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Ты просто хочешь вернуть родителей, 315 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 но ты никак не могла их спасти. 316 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Я хотела их спасти. 317 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 Они хотели одного: чтобы ты была в безопасности. 318 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 И это сбылось. 319 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 Каким-то образом они сумели передать тебе этот дар. 320 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 И посмотри, 321 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 теперь у нас своя семья. 322 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 Замечательные, любящие родные, которые всё сделают ради нас. 323 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 И ты часть этой семьи. 324 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 Правда? 325 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 Правда. 326 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 Ты часть нас. 327 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 И мы прощаем тебя. 328 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 Жизнь моей матери была трудной, 329 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 но она нашла способ любить и простить себя и других. 330 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Кто ты? 331 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 Рухель. 332 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 И благодаря этому она стойко переносила все трудности. 333 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 От приезда в одиночестве в странный новый край 334 00:22:00,500 --> 00:22:02,166 до жизни, созданной для меня. 335 00:22:02,250 --> 00:22:03,166 «УДИВИТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК ИЗ СТРАНЫ ОЗ» 336 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Может, поэтому она говорила, что труднейшая наша работа - лучшая. 337 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 Даже если, и особенно когда эта работа делается в неожиданных местах. 338 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 АЛЕХАНДРО 339 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 Иногда трудно вообразить всё добро, 340 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 творимое одним человеком или одним действием. 341 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Но все наши жизни связаны. 342 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 И ее жизнь направила эти связи в правильное русло. 343 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НАШУ СЕМЬЮ, НИКОЛАС! 344 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САН-АНТОНИО 345 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Сегодня мы зажигаем поминальную свечу 346 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 в годовщину смерти моей матери. 347 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 Она будет гореть целый день, 348 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 напоминая нам об искре жизни, которую Рухель дала всем нам. 349 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Перевод субтитров: Анастасия Страту 350 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович