1 00:00:10,541 --> 00:00:11,833 Ruchel. 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Ni hittade mig. 3 00:00:26,708 --> 00:00:31,083 GÖRA OM 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,416 Varför har du gömt dig bakom dörren? 5 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 Jag lämnades kvar här. 6 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Av vem? 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Av mig. 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 Vad menar du? Vad hände? 9 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Jag vet inte längre. 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,166 Var är vi? 11 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 Hemma. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,666 Kan du visa oss? Vi vill förstå. 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,625 -Vi vill hjälpa till. -Kom. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Du är trygg med oss. 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Jag växte upp här. 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 Om du inte såg vem det var, kan vi inte hjälpa dig. 17 00:01:18,458 --> 00:01:20,458 Vad finns där, Ruchel? 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 Det är mitt hus. 19 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 Hej, kan jag hjälpa dig? 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 Är du Zusman Talmon? 21 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Ja. 22 00:01:32,041 --> 00:01:34,625 Jag söker din fru. 23 00:01:38,208 --> 00:01:39,708 Varför går han in? 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 Han sökte efter mamma. 25 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 Kan du visa oss? 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Visst. 27 00:01:50,291 --> 00:01:51,416 Leeba... 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 En konstapel är här. 29 00:01:53,541 --> 00:01:54,458 Är något fel? 30 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 Jag hörde att du är en spådam. 31 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Du kan se framtiden. 32 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 Nej. 33 00:02:01,166 --> 00:02:02,208 Inte direkt. 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,666 Jag vet att du kan. 35 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 Och jag behöver veta något. 36 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 Jag betalar dig. 37 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 Vad tror du, älskling? 38 00:02:15,291 --> 00:02:16,833 Kan du hjälpa den här mannen? 39 00:02:16,916 --> 00:02:18,375 Du hjälper väl människor? 40 00:02:19,083 --> 00:02:22,125 Vänner och familj, och aldrig för pengar. 41 00:02:22,208 --> 00:02:23,875 Gör ett undantag. 42 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Mamma hade en gåva. Jag lärde mig av henne. 43 00:02:50,833 --> 00:02:52,208 Vad vill du veta? 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,583 Det finns en kvinna jag vill ha som fru... 45 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 Vad kommer hon att säga? 46 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 Jag visste inte att farmor var spådam. 47 00:03:02,666 --> 00:03:04,083 Vad gör hon med skålen? 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Hon fokuserar sina krafter. 49 00:03:06,708 --> 00:03:10,041 Många antika kulturer använde reflekterande vatten 50 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 som portaler till ett högre plan. 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,875 Jag ser inte tydligt. 52 00:03:15,958 --> 00:03:17,875 Men kvinnan älskar dig säkert. Hur kan hon inte? 53 00:03:17,958 --> 00:03:19,083 Försök igen. 54 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 Det är tydligt, mamma. 55 00:03:20,958 --> 00:03:22,041 Hon kommer att förneka honom. 56 00:03:22,125 --> 00:03:24,625 Jag vet, men han får inte höra det. 57 00:03:24,708 --> 00:03:25,750 Han kommer att klandra oss. 58 00:03:25,833 --> 00:03:27,583 Vad sa hon? 59 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 Vad säger du? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Tala polska, inte ditt judespråk. 61 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Ursäkta. 62 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 Min dotter var förvirrad. 63 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Jag är ledsen, vi kan inte hjälpa dig. 64 00:03:40,500 --> 00:03:41,958 Vilket slöseri. 65 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Men varför? 66 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Varför måste vi bränna dem? 67 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 De kan gripa oss bara för att vi äger sådana saker. 68 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Till och med vår rabbin är emot detta. 69 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Våra emigrationspapper är snart klara. 70 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 Då kan vi bege oss av. 71 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 Vart ska vi? 72 00:04:07,125 --> 00:04:08,708 Vi älskar vårt hem. 73 00:04:08,791 --> 00:04:11,291 Men det börjar bli för farligt. 74 00:04:11,916 --> 00:04:14,416 Vi måste vara försiktiga när vi planerar vår flykt. 75 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Kom och se. 76 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 Mamma! 77 00:04:46,750 --> 00:04:47,916 Pappa! 78 00:04:48,208 --> 00:04:49,166 Mamma... 79 00:04:52,166 --> 00:04:53,541 Tusan. 80 00:04:54,791 --> 00:04:57,791 Om vi inte förstör dessa saker kommer vi själva att förgöras. 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,708 Hämta kvasten i boden. 82 00:05:02,958 --> 00:05:03,875 Seså. 83 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 Vad hände där inne? Vad såg du? 84 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 Jag minns inte, men det som hände härnäst 85 00:05:24,166 --> 00:05:25,666 är förlorat där inne. 86 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 -Du vet inte vad som finns där? -Nej. 87 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 Men Geraldinerna bor där. 88 00:05:34,333 --> 00:05:35,958 Geraldinerna? 89 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Ja. 90 00:05:37,166 --> 00:05:38,541 Hon är jag. 91 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Allihopa. 92 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 Andra delen av hennes collage. 93 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 Det är allt. 94 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Huset på Greene Road. 95 00:05:56,750 --> 00:06:00,208 Där är pensionatet där hon först bodde i San Antonio. 96 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 Hennes förlossning. 97 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 Allt finns där. 98 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 Det känns så verkligt. 99 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Så verkligt, men så långt bort. 100 00:06:11,833 --> 00:06:15,041 Hon håller sin barndom djupt i sitt undermedvetna. 101 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 Något hon inte vill minnas om byn, 102 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 eller ett traumatiskt minne förlorat i tomheten. 103 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Jag hade rätt! 104 00:06:23,791 --> 00:06:27,333 Vad det än är så hemsöker det henne. 105 00:06:27,416 --> 00:06:30,208 Därför sa hon åt mamma att inte adoptera Alejandro. 106 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 Fixar vi det här, fixar vi allt. 107 00:06:32,708 --> 00:06:33,875 Det är möjligt. 108 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 Vi måste nå de andra versionerna av dig, 109 00:06:36,041 --> 00:06:38,333 hjälpa dem att minnas det de vill glömma. 110 00:06:38,416 --> 00:06:39,333 Vad är det? 111 00:06:39,416 --> 00:06:40,708 Vad är det, Ruchel? 112 00:06:40,791 --> 00:06:43,083 -Vad är fel? -Jag vill inte gå in där. 113 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Varje gång jag gör det ropar jag på dem. De bryr sig inte. 114 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 De förstår inte att jag är ensam här. 115 00:06:51,125 --> 00:06:54,333 Vi är här med dig. 116 00:06:54,416 --> 00:06:55,583 Vi tar hand om dig. 117 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Kan du visa oss hur man tar sig in? 118 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 -Okej. -Okej. 119 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 Hej. 120 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 Behöver du hjälp att hitta din familj? 121 00:07:28,625 --> 00:07:30,708 Ingen familj. 122 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 Evelyn. 123 00:07:35,708 --> 00:07:37,541 Vem är du? 124 00:07:42,125 --> 00:07:43,250 BILJETT FÖR: 1 UNGDOM 125 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Geraldine. 126 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Kom, Geraldine. 127 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 Jag förstår inte varför hon bytte namn. 128 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 -Vad hände med hennes föräldrar? -Jag vet inte. 129 00:07:57,208 --> 00:08:00,791 Vad än traumat är, förändrade det allt. 130 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Vi måste hitta ögonblicket då hon kan berätta vad som hände. 131 00:08:04,333 --> 00:08:07,291 Ett ögonblick i hennes hela liv, men... 132 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 Det är mycket liv. 133 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Herregud! 134 00:08:27,500 --> 00:08:29,958 -Vi måste vara försiktiga. -Ja. 135 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 Titta! Hennes bröllopsdag. Vi prövar där. 136 00:08:33,375 --> 00:08:37,041 Vi frågar vad som hände efter att din far hade sönder skålen. 137 00:08:37,125 --> 00:08:38,250 Okej. 138 00:08:49,958 --> 00:08:52,041 Vi måste fråga dig en sak, mamma. 139 00:08:54,416 --> 00:08:55,625 Nej. 140 00:08:55,708 --> 00:08:57,041 Inte idag. 141 00:09:04,500 --> 00:09:06,250 Vi är här för att hjälpa. 142 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 Det är ni inte. Försvinn! 143 00:09:11,541 --> 00:09:14,916 Du måste berätta vad som hände. 144 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 Vad finns här? 145 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 Varför tog du hit henne? 146 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 Kan du hålla henne i korridoren? 147 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 Ser Geraldine henne är det över. 148 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 -Okej. -Kom, pappa. 149 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Okej. 150 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 Vad sjunger du, mamma? 151 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 Något jag hörde i en dröm. 152 00:09:59,416 --> 00:10:01,333 Herregud. Vi har sett det här. 153 00:10:01,416 --> 00:10:03,000 Vi behöver din hjälp, mamma. 154 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 -Kan du prata med oss? -Nej. 155 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Det är ingen bra idé. 156 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Vi kan fixa allt. Du måste bara prata med oss. 157 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Det är viktigt. 158 00:10:12,333 --> 00:10:15,541 Vad hände? Varför övergav du Ruchel? 159 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 Jag sa nej! 160 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 Vi hittar ett bättre ögonblick, pappa. 161 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Vill du se det närmaste jag kom att vara Sandy Koufax? 162 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 Va? 163 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Gå därifrån, Jacob. Det är farligt. Vad gör du? 164 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 Jag säger till pappa att jag lekte och hade sönder tv:n. 165 00:10:44,916 --> 00:10:48,583 Om han tror att jag gjorde det behöver du inte åka bort. 166 00:10:50,625 --> 00:10:52,583 Du har en plan för allt. 167 00:10:54,791 --> 00:10:56,083 Jacob. 168 00:10:56,458 --> 00:10:59,666 Jag gör saker som du inte förstår. 169 00:11:00,500 --> 00:11:03,750 Men du ska veta att jag alltid är här. 170 00:11:05,333 --> 00:11:08,625 Jag blir förvirrad ibland bara. 171 00:11:09,125 --> 00:11:12,500 Jag städar upp här, 172 00:11:13,416 --> 00:11:15,666 och sen kan vi väl köpa lite glass? 173 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Hon var hela min värld. 174 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Jag har en idé. 175 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Mamma. 176 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Hände något när du var liten? 177 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 Något som påverkade dig? 178 00:11:41,083 --> 00:11:42,208 Nej. 179 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 Nej, mina... 180 00:11:44,166 --> 00:11:46,541 Mina föräldrar älskade mig väldigt mycket. 181 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 De älskade mig så mycket 182 00:11:49,000 --> 00:11:52,125 att de köpte mig en biljett på en stor båt till Amerika, 183 00:11:52,583 --> 00:11:55,250 där jag hade alla möjligheter. 184 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Jag hade en sån tur. 185 00:11:59,916 --> 00:12:03,208 Men dina föräldrar? Kom de senare? 186 00:12:04,125 --> 00:12:05,250 De stannade. 187 00:12:05,541 --> 00:12:07,333 De stannade i mitt hjärta. 188 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 Där har jag dem än idag. 189 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Det här... 190 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 Det hände inte så här. 191 00:12:15,916 --> 00:12:16,958 Vad menar du? 192 00:12:17,041 --> 00:12:19,416 Den röda kappan tillhörde min mamma. 193 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 Åh nej. 194 00:12:28,541 --> 00:12:30,000 Jag minns. 195 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 Snälla, gör det inte! 196 00:12:33,833 --> 00:12:35,208 Du fick henne att neka mig. 197 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Du förbannade mig. 198 00:12:38,500 --> 00:12:39,333 Mamma! 199 00:12:39,416 --> 00:12:40,375 Pappa! 200 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Helvete. 201 00:12:44,958 --> 00:12:47,958 Om vi inte förstör dessa saker kommer vi själva att förgöras. 202 00:12:48,958 --> 00:12:51,333 Jag skulle inte se mer, 203 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 men jag ville vara mer som mamma. 204 00:12:53,791 --> 00:12:55,375 Jag ville hjälpa människor. 205 00:13:06,083 --> 00:13:09,833 Jag trodde inte att mina visioner skulle bli sanna. 206 00:13:17,333 --> 00:13:18,875 Men det blev de. 207 00:13:26,541 --> 00:13:28,333 Gör inte det här! 208 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 Du fick henne att neka mig. 209 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 Du förbannade mig. 210 00:13:32,166 --> 00:13:33,833 Nej, jag lovar. Snälla. 211 00:13:33,916 --> 00:13:36,041 Vi förstörde allt. Det här är slutet. 212 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Ja, det här är slutet. 213 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 Var är er dotter? 214 00:13:39,166 --> 00:13:40,666 Hon är hos en vän. 215 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Nej, snälla! 216 00:13:55,750 --> 00:13:57,833 Jag väntade i dagar på dem. 217 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 Fast jag visste att de var borta. 218 00:14:06,750 --> 00:14:09,958 Det här är mitt fel. De dog på grund av mig. 219 00:14:12,500 --> 00:14:15,458 -Nej. Säg inte så. -Jag borde ha berättat. 220 00:14:15,541 --> 00:14:18,583 Jag såg allt. Vi kunde ha flytt tillsammans. 221 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 Hon bar det här hela sitt liv. 222 00:14:31,166 --> 00:14:33,666 Hon klandrade sig för sina föräldrars död. 223 00:14:38,083 --> 00:14:40,833 Om du kunde berätta för dina föräldrar, 224 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 tror du att de hade ändrat sig? 225 00:14:42,916 --> 00:14:44,041 Jag vet inte. 226 00:14:44,125 --> 00:14:45,958 Du kallade på oss för att hjälpa. 227 00:14:47,125 --> 00:14:48,208 Inte sant? 228 00:14:48,625 --> 00:14:51,166 Du behöver inte vara rädd. 229 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 Ska vi ge det ett nytt försök? 230 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Okej. 231 00:14:58,000 --> 00:14:59,458 Tusan. 232 00:15:00,791 --> 00:15:03,083 Om vi inte förstör dessa saker kommer vi själva att förgöras. 233 00:15:03,166 --> 00:15:04,291 Snälla, pappa! 234 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 Ni måste fly härifrån. 235 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 Polisen kommer och de kommer att ta er härifrån. 236 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 De får inte. Vi har inte gjort något. 237 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Förstår du? 238 00:15:13,916 --> 00:15:15,083 Det finns inga bevis. 239 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Snälla, lyssna! 240 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Jag vet vad som kommer att hända. 241 00:15:18,791 --> 00:15:20,250 Snälla, mamma. 242 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Jag är också rädd, älskling. 243 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 Men din far har rätt. 244 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 Vi har våra papper nu. 245 00:15:25,208 --> 00:15:26,916 Det är bara ett par dagar tills vi åker. 246 00:15:27,000 --> 00:15:29,458 Om vi flyr nu ser vi skyldiga ut. 247 00:15:29,541 --> 00:15:31,541 Men jag vet vad som kommer att hända! Snälla! 248 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Hämta kvasten i skjulet. 249 00:15:37,458 --> 00:15:39,708 Jag sa att de inte skulle lyssna, 250 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 och nu sviker jag dem igen! 251 00:15:45,916 --> 00:15:47,541 Jag har goda nyheter. 252 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 Vi kan försöka igen. 253 00:15:49,958 --> 00:15:52,458 Och igen, tills vi får det rätt. 254 00:15:55,000 --> 00:15:56,916 Jag kan ändra deras uppfattning. 255 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 Igen. 256 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Ni måste rymma. 257 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Om vi inte förstör dessa saker kommer vi själva att förgöras. 258 00:16:17,291 --> 00:16:18,583 Snälla, pappa. 259 00:16:23,583 --> 00:16:24,916 Nog. Ut med dig. 260 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 Pappa. Mår du bra? 261 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 -Mår du bra, pappa? -Igen. 262 00:16:29,416 --> 00:16:30,916 Snälla, lyssna... 263 00:16:34,083 --> 00:16:35,916 -Låt oss prata om det här. -Nej. 264 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 -Herregud, pappa! -Igen. 265 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 Snälla, pappa. 266 00:16:45,416 --> 00:16:46,875 Snälla, lyssna... 267 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 Vi måste lyssna på henne. 268 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Låt oss gömma oss i skjulet. 269 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 Fort! 270 00:17:17,500 --> 00:17:19,583 Nej, nej, nej. 271 00:17:19,666 --> 00:17:21,416 Snälla! 272 00:17:27,750 --> 00:17:28,916 Nej. 273 00:17:35,916 --> 00:17:37,458 -Igen. -Pappa. 274 00:17:37,541 --> 00:17:38,791 Du måste lugna ner dig. 275 00:17:38,875 --> 00:17:40,833 De tog henne. Vi måste fixa det här. 276 00:17:40,916 --> 00:17:43,833 Hennes verklighet förändras. Vem vet vad som väntar? 277 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Vi måste göra det igen. 278 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 För tusan, Alma. 279 00:17:48,125 --> 00:17:52,250 Han kommer att ta livet av sig om han fortsätter. 280 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 -Vi borde... -Nej. Jag har en idé. 281 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 -Hjälp honom. -Hur? 282 00:17:57,958 --> 00:18:00,500 -Använd dina instinkter. -Pappa! 283 00:18:18,125 --> 00:18:19,833 Jacob är i fara. 284 00:18:19,916 --> 00:18:22,291 -Vad menar du? -Han försöker rädda dig. 285 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Men han förgör sig själv i processen. 286 00:18:25,041 --> 00:18:27,416 Han trodde alltid att han kunde rädda mig. 287 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 Kom med mig. Säg åt honom att sluta. 288 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 Snälla! Tro mig! 289 00:18:36,750 --> 00:18:40,458 Precis som du önskade att dina föräldrar hade trott dig. 290 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 Du måste hjälpa din son. 291 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Jag älskar dig. Du får inte skada dig själv. 292 00:18:49,083 --> 00:18:50,666 Jag måste göra det här. 293 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Se vad du har gjort. 294 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Vi kanske inte kan förändra det. 295 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 Vi kanske inte borde. 296 00:19:02,208 --> 00:19:05,625 -Om jag bara kan kontrollera en av dem. -Du måste sluta. 297 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 -Det tar kål på dig. -Nej. 298 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Jag har slösat många chanser. 299 00:19:09,041 --> 00:19:12,041 Jag är villig att dö för detta. Att göra nytta. 300 00:19:12,125 --> 00:19:13,750 Det är inte sant. Lyssna. 301 00:19:13,833 --> 00:19:14,791 Igen. 302 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Nej! Jag kan fixa det. 303 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 -Sluta, Jacob. -Nej! 304 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 Jag fixar allt, mamma. 305 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Allt kommer att bli bättre. 306 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 Du kan inte fixa det här. 307 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 Ingen kan läka detta. 308 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Förlåt. 309 00:19:41,666 --> 00:19:43,000 Snälla, lämna mig inte. 310 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Jag var så ung. 311 00:19:52,083 --> 00:19:54,833 Jag vet hur ledsen och arg du är. 312 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Du vill ha tillbaka dina föräldrar, 313 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 men du kunde inte rädda dem. 314 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Jag ville. 315 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 De ville bara att du var säker. 316 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Och det är du. 317 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 Det var en gåva de kunde ge dig. 318 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 Och se, 319 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 nu har vi en egen familj. 320 00:20:21,916 --> 00:20:26,125 En otrolig, kärleksfull familj som skulle göra allt för oss. 321 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 Och du är en del av den. 322 00:20:32,208 --> 00:20:33,333 Verkligen? 323 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 Ja. 324 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 Du är en del av oss. 325 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 Och vi förlåter dig. 326 00:21:33,500 --> 00:21:36,041 Min mammas liv var plågat av svårigheter, 327 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 men hon kunde förlåta sig själv och andra. 328 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 Vem är du? 329 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 Ruchel. 330 00:21:52,916 --> 00:21:57,125 På grund av detta mötte hon alla svårigheter med tålighet. 331 00:21:57,208 --> 00:22:00,416 Från hennes utvandring till ett nytt land, 332 00:22:00,500 --> 00:22:02,166 till livet hon byggde åt mig. 333 00:22:02,250 --> 00:22:03,166 TROLLKARLEN FRÅN OZ 334 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Kanske därför hon tycker att vårt hårdaste arbete är vårt bästa. 335 00:22:10,333 --> 00:22:15,125 Även när det kommer från oväntat håll. 336 00:22:20,333 --> 00:22:22,916 Ibland är det svårt att föreställa sig det goda 337 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 som en person eller handling kan göra. 338 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Men våra liv är sammankopplade. 339 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 Hennes liv satte dem på rätt kurs. 340 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 VÄLKOMMEN TILL VÅR FAMILJ, NICOLÁS!! 341 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 VÄLKOMMEN TILL SAN ANTONIO 342 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Ikväll tänder vi detta yahrzeit-ljus 343 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 på årsdagen av min mors bortgång. 344 00:22:50,166 --> 00:22:51,875 Det ska brinna i en dag 345 00:22:52,333 --> 00:22:56,625 för att minnas livsgnistan som Ruchel gav oss. 346 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Undertexter: Victor Ollén 347 00:24:05,583 --> 00:24:07,583 Kreativ handledare: Bengt-Ove Andersson