1 00:00:15,250 --> 00:00:17,208 Am vrea să spunem câteva cuvinte. 2 00:00:17,250 --> 00:00:19,958 Alejandro, suntem atât de mândri de tine! 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,416 Suntem fericiți că Malik face parte din viețile noastre. 4 00:00:23,500 --> 00:00:24,708 Mersi, mamă și tată. 5 00:00:25,166 --> 00:00:27,708 Acum, la dans! 6 00:01:00,916 --> 00:01:02,250 Ești bine? 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,875 Da. 8 00:01:04,500 --> 00:01:06,000 Sunt bine. 9 00:01:07,458 --> 00:01:09,583 - Pot să te întreb ceva? - Desigur. 10 00:01:10,125 --> 00:01:13,500 Știi cum totul e perfect aici 11 00:01:14,333 --> 00:01:16,000 și ne iubim unii pe alții? 12 00:01:16,083 --> 00:01:17,208 Da. 13 00:01:17,791 --> 00:01:21,916 Nu simți uneori că mai e ceva ce trebuie rezolvat? 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,041 Glumești, da? E o glumă? 15 00:01:24,125 --> 00:01:25,958 Nu simți asta în adâncul sufletului? 16 00:01:26,833 --> 00:01:31,250 Nu, Alma, trebuie să ai încredere. 17 00:01:31,375 --> 00:01:33,000 - Am. - Bine. 18 00:01:33,083 --> 00:01:34,166 Am încredere. 19 00:01:49,500 --> 00:01:50,833 Apasă pe buton! 20 00:01:51,250 --> 00:01:52,625 De ce? Suntem fericite. 21 00:01:52,708 --> 00:01:55,208 - Eu nu sunt. - Cum adică nu ești? 22 00:01:55,291 --> 00:01:56,500 Rahat. 23 00:02:06,416 --> 00:02:08,250 MAMA 24 00:02:08,291 --> 00:02:10,625 Ce? Mamă? 25 00:02:11,250 --> 00:02:14,083 Tata a avut un atac cerebral. Suntem la spital. 26 00:02:14,625 --> 00:02:16,333 Doamne. Venim acum. 27 00:02:16,875 --> 00:02:18,000 SPITALUL METODIST 28 00:02:18,083 --> 00:02:19,916 Ceva nu e bine cu realitatea. 29 00:02:20,000 --> 00:02:22,666 - Se putea întâmpla în oricare. - Nu știu. 30 00:02:22,750 --> 00:02:23,833 Mamă! 31 00:02:25,333 --> 00:02:26,833 - Ați ajuns. - Desigur. 32 00:02:26,916 --> 00:02:29,458 - Unde e? - Ce se petrece? Unde e tata? 33 00:02:29,541 --> 00:02:31,333 L-au băgat în operație. 34 00:02:31,416 --> 00:02:33,083 Au găsit un cheag de sânge. 35 00:02:33,166 --> 00:02:35,458 E paralizat pe partea dreaptă. 36 00:02:35,958 --> 00:02:37,000 Nu poate vorbi. 37 00:02:37,791 --> 00:02:39,416 Cum a putut să-mi facă asta? 38 00:02:39,958 --> 00:02:41,791 - E bine. Își va reveni. - Mamă. 39 00:02:41,875 --> 00:02:43,666 O vom rezolva. 40 00:02:43,750 --> 00:02:46,041 O sunăm pe Rosario. Va ști ce să facă. 41 00:02:46,125 --> 00:02:47,541 Da. Putem începe așa. 42 00:02:47,625 --> 00:02:49,208 Mă bucur că sunteți aici. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,708 Va fi bine. 44 00:03:18,208 --> 00:03:19,875 Îmi pare rău, tată. 45 00:03:21,666 --> 00:03:23,041 E vina mea. 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,416 Nu trebuia să te presez atât. 47 00:03:26,750 --> 00:03:30,000 Dacă nu te-ai fi obosit să o salvezi pe bunica Ruchel. 48 00:03:33,541 --> 00:03:34,708 „Nu 49 00:03:35,708 --> 00:03:36,958 „da vina pe tine.” 50 00:03:40,041 --> 00:03:41,833 Dar te-am epuizat, tată. 51 00:03:42,875 --> 00:03:48,875 SĂ MĂ AJUȚI SĂ SCHIMB VIAȚA MAMEI 52 00:03:49,291 --> 00:03:54,208 E CEL MAI BUN CADOU PE CARE MI L-AI FI PUTUT DA VREODATĂ. 53 00:03:54,291 --> 00:03:56,250 NU-MI LUA ASTA. 54 00:03:56,333 --> 00:03:58,750 Dar trebuie să fie ceva ce putem face. 55 00:03:59,416 --> 00:04:00,916 Ceva ca să schimbăm asta. 56 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 ACUM AM NEVOIE SĂ MĂ ODIHNESC. 57 00:04:09,375 --> 00:04:10,500 Bine. 58 00:04:12,958 --> 00:04:15,416 Casa ta are un aer grozav. 59 00:04:15,500 --> 00:04:17,083 - Chiar crezi? - Da. 60 00:04:17,125 --> 00:04:20,333 Are o energie bună. Se vindecă oameni aici. 61 00:04:21,916 --> 00:04:24,416 Cred că îi aud pe mama și tata. Revin. 62 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 Deci, ce s-a întâmplat cu ușa? 63 00:04:28,541 --> 00:04:30,500 Cea prin care nu puteai să treci? 64 00:04:33,916 --> 00:04:37,083 Eul din copilărie al bunicii era blocat în spatele ei. 65 00:04:37,791 --> 00:04:41,000 Odată ce am ajutat-o să se ierte, s-a dispersat, 66 00:04:41,083 --> 00:04:43,541 vindecând toată familia. 67 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 N-a fost mare lucru. 68 00:04:45,291 --> 00:04:47,333 Pare să nu fi fost „mare lucru.” 69 00:04:47,416 --> 00:04:48,875 A fost incredibil. 70 00:04:49,958 --> 00:04:52,166 Știi, până acum. 71 00:04:53,583 --> 00:04:54,833 Nu-ți face griji. 72 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 O să-l ajutăm. 73 00:05:04,750 --> 00:05:07,166 Sigur nu mai era și altceva după ușă? 74 00:05:07,250 --> 00:05:08,625 Da... 75 00:05:09,916 --> 00:05:11,958 - De ce? - Fără motiv. 76 00:05:12,958 --> 00:05:14,250 Uite cine a venit. 77 00:05:14,875 --> 00:05:17,875 Ia te uită. Te descurci de minune. 78 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Bună, iubire. 79 00:05:19,291 --> 00:05:20,416 Mersi că ai venit. 80 00:05:20,625 --> 00:05:21,708 Desigur. 81 00:05:24,875 --> 00:05:27,250 - Mă duc să aduc niște prosoape. - Bine. 82 00:05:27,833 --> 00:05:29,250 Ne vedem acolo. 83 00:05:37,750 --> 00:05:38,791 Oameni buni? 84 00:05:39,625 --> 00:05:41,333 Ați încuiat debaraua? 85 00:06:31,750 --> 00:06:35,375 Nu o să-l pierd iar, Becca. Fii sigură de asta. 86 00:06:35,458 --> 00:06:39,208 Nu știm ce se va întâmpla. Tratamentele l-ar putea vindeca. 87 00:06:39,291 --> 00:06:42,375 - Și dacă nu? - Nu avem cum schimba asta. 88 00:06:42,458 --> 00:06:46,083 Chiar tu ai zis că tata ți-a spus că nu poți schimba asta. 89 00:06:46,166 --> 00:06:49,333 Nu putem reveni la viața în care Alejandro e abandonat. 90 00:06:49,416 --> 00:06:51,791 Da, dar acum e altă linie temporală. 91 00:06:51,875 --> 00:06:55,291 Putem găsi ce a provocat atacul cerebral și îl putem opri. 92 00:06:55,375 --> 00:06:58,916 Chiar dacă l-am împiedica pe tata să fumeze și să consume zahăr, 93 00:06:59,000 --> 00:07:01,375 nu e sigur că asta ar preveni atacul. 94 00:07:01,458 --> 00:07:03,666 - Vom crea o buclă temporală. - O buclă temporală? 95 00:07:03,750 --> 00:07:08,291 Vom trăi de unde s-a schimbat timpul, până când a avut atacul cerebral. 96 00:07:08,375 --> 00:07:11,000 Vom sta în acea perioadă fericită. 97 00:07:11,083 --> 00:07:15,916 Dar atunci Nicolás nu ar crește, și am fi prinși în acest... 98 00:07:17,791 --> 00:07:21,291 Alma, nu putem accepta că lucruri grele se vor întâmpla? 99 00:07:21,375 --> 00:07:24,875 Să fii capabil să treci așa ceva înseamnă să trăiești. 100 00:07:24,958 --> 00:07:26,375 Dar nu cu tata murind. 101 00:07:26,791 --> 00:07:29,666 De ce nu-l întrebăm? Sigur are un milion de idei. 102 00:07:29,750 --> 00:07:31,791 Nu vrea să trăiască așa. 103 00:07:33,916 --> 00:07:35,083 Bine. 104 00:07:36,541 --> 00:07:39,666 Trebuie să fie ceva care să schimbe asta. 105 00:07:39,750 --> 00:07:41,166 Cu ce te putem ajuta? 106 00:07:45,166 --> 00:07:46,958 „În timpul masajului, 107 00:07:48,958 --> 00:07:52,125 „mama a venit și mi-a zis 108 00:07:54,791 --> 00:07:56,791 „că o să mă alătur ei curând. 109 00:08:01,250 --> 00:08:03,083 „O parte din mine e speriată. 110 00:08:07,208 --> 00:08:09,000 „Dar moartea nu e finalul. 111 00:08:12,500 --> 00:08:13,625 „Sunt pregătit. 112 00:08:15,000 --> 00:08:16,291 „Cred 113 00:08:17,083 --> 00:08:18,500 „că poate 114 00:08:19,750 --> 00:08:21,166 „sunt pregătit.” 115 00:08:39,333 --> 00:08:42,250 Ai zis că sunt mai mult decât deciziile proaste luate. 116 00:08:42,333 --> 00:08:45,958 Că în adâncul meu vreau să ajut. De unde crezi că am asta? 117 00:08:46,041 --> 00:08:48,166 Stai. Unde e tata? 118 00:08:48,250 --> 00:08:49,750 Trebuie să fie o cale. 119 00:08:49,833 --> 00:08:52,375 Nu poți tu, acum, să o ajuți pe ea, atunci? 120 00:08:52,458 --> 00:08:53,916 - Cine? - Vreau să zic... 121 00:08:55,041 --> 00:08:57,416 Chiar trebuie să accept asta? 122 00:08:57,500 --> 00:08:58,583 Trebuie? 123 00:09:00,500 --> 00:09:01,958 Rahat. Cineva mă sună. 124 00:09:03,666 --> 00:09:04,583 Desigur. 125 00:09:20,208 --> 00:09:22,500 MAMA 126 00:10:14,125 --> 00:10:16,125 Tata s-a străduit să facă bine. 127 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 Uneori, nu i-a ieșit bine. 128 00:10:19,541 --> 00:10:24,583 Dar când se întâmpla, era capabil să se analizeze și să încerce iar. 129 00:10:25,958 --> 00:10:27,500 Și nu doar pentru el, 130 00:10:27,916 --> 00:10:30,875 pentru toți cei dragi, să ne facă viața mai bună. 131 00:10:31,666 --> 00:10:34,666 Poate că exact asta trebuie să facem aici. 132 00:10:36,000 --> 00:10:39,958 Să ne acceptăm, de dragul relației dintre noi. 133 00:10:40,500 --> 00:10:42,291 Pentru cei pe care îi iubim. 134 00:10:42,375 --> 00:10:44,166 Poate asta e tot ce contează, 135 00:10:44,250 --> 00:10:50,208 Aceste ițe invizibile ce ne leagă unii de alții, în timp. 136 00:10:50,291 --> 00:10:54,333 Aceste linii ce ne leagă și ne lasă liberi. 137 00:10:57,750 --> 00:11:00,666 Sunt atât de fericită să fiu legată de voi toți. 138 00:11:01,125 --> 00:11:02,875 Și știu că și tata era. 139 00:11:04,708 --> 00:11:06,625 Nu pot să cred că s-a dus, 140 00:11:06,708 --> 00:11:09,333 că încă pot să simt legătura cu el. 141 00:11:10,375 --> 00:11:13,541 Dar cineva foarte gândit mi-a spus că 142 00:11:14,958 --> 00:11:20,166 face parte din viață să accepți că lucruri rele se pot întâmpla 143 00:11:23,666 --> 00:11:26,166 și că trebuie să găsim moduri 144 00:11:28,250 --> 00:11:29,625 de a trece prin ele, 145 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 împreună. 146 00:11:56,166 --> 00:12:00,208 - Iar ai necazuri cu ușa? - Nu, mă descurc. 147 00:12:03,875 --> 00:12:05,625 Ce ai văzut acolo? 148 00:12:06,458 --> 00:12:08,250 De ce te temi? 149 00:12:12,916 --> 00:12:14,875 Am văzut-o pe bunica copil. 150 00:12:16,875 --> 00:12:19,625 Și pe fratele meu în orfelinat... 151 00:12:22,916 --> 00:12:24,166 Și pe mine. 152 00:12:25,375 --> 00:12:28,083 Din alt timp, înainte să ajung. 153 00:12:28,916 --> 00:12:31,708 Când nu eram sigură dacă îl salvasem pe tata. 154 00:12:32,916 --> 00:12:34,666 Dacă eram sau nu nebună. 155 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 Doar stă acolo, 156 00:12:38,958 --> 00:12:40,583 așteptând un răspuns. 157 00:12:42,500 --> 00:12:45,958 - Asta te sperie? - Nu mă pot întoarce la ea. 158 00:12:46,458 --> 00:12:48,166 Dar simți că trebuie? 159 00:12:49,125 --> 00:12:51,875 Bunica și fratele meu au fost lăsați în urmă. 160 00:12:53,416 --> 00:12:56,250 - Deci, te-ai lăsat și pe tine în urmă? - Nu. 161 00:12:57,625 --> 00:12:59,375 Nu-i datorez nimic. 162 00:13:00,500 --> 00:13:01,750 Bine. 163 00:13:06,000 --> 00:13:07,416 Astea sunt murdare. 164 00:13:08,916 --> 00:13:12,166 Hei. „Cum îi spui unei maimuțe cu banane în urechi?” 165 00:13:12,250 --> 00:13:14,958 - Cum? - Oricum vrei, că nu te aude. 166 00:13:15,416 --> 00:13:16,750 Ce faci? 167 00:13:16,833 --> 00:13:18,583 Caut glume pentru Nicolás. 168 00:13:18,666 --> 00:13:21,125 Știi, iubește maimuțele. 169 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 Bine. „Ce e roșu dar miroase a vopsea albastră?” 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,750 - Ce? - Vopsea roșie. 171 00:13:27,875 --> 00:13:31,791 Deci, ce? E ca orice vopsea? Ce vrea să însemne? 172 00:13:32,833 --> 00:13:33,875 Alma... 173 00:13:34,291 --> 00:13:35,958 Credeam că s-a dus ceața ta. 174 00:13:36,041 --> 00:13:38,375 S-ar putea să nu fie așa. 175 00:13:46,708 --> 00:13:48,500 Alma, trebuie să vezi asta. 176 00:13:54,166 --> 00:13:55,416 Haide. 177 00:14:04,041 --> 00:14:05,125 Ești tu. 178 00:14:05,875 --> 00:14:07,708 - Din vechea viață. - Da. 179 00:14:12,833 --> 00:14:14,000 Alma. 180 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 Alma, am venit să te vedem. 181 00:14:19,416 --> 00:14:21,000 Vrei să vorbești cu noi? 182 00:14:21,458 --> 00:14:23,375 Nu trebuia să veniți aici. 183 00:14:23,458 --> 00:14:24,833 Dar vrem. 184 00:14:27,541 --> 00:14:29,791 - Credeți că sunt o ratată. - Fata mea... 185 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Vrem să te ajutăm. 186 00:14:35,958 --> 00:14:37,375 Nu face asta. 187 00:14:37,458 --> 00:14:38,958 Doamne! 188 00:14:39,041 --> 00:14:40,791 Care e scopul? 189 00:14:40,875 --> 00:14:43,458 - Îți faci rău singură? - Ieși afară. 190 00:14:44,250 --> 00:14:46,500 Ieși afară. 191 00:14:46,958 --> 00:14:49,208 Ieși afară! 192 00:14:56,250 --> 00:14:58,791 La dracu'! Trebuie să mă întorc. 193 00:14:59,333 --> 00:15:01,291 În timpul tău anterior? 194 00:15:02,500 --> 00:15:04,666 E viitorul ei fără mine. 195 00:15:04,750 --> 00:15:08,458 Asta am simțit că trebuie să repar. Pe ea. 196 00:15:09,416 --> 00:15:10,666 Pe mine. 197 00:15:10,750 --> 00:15:12,291 De ce e așa tristă? 198 00:15:13,708 --> 00:15:15,708 Nu știe că poate fi mai bine. 199 00:15:15,791 --> 00:15:18,416 - Nu vreau să te duci. - Nici eu nu vreau să merg. 200 00:15:18,500 --> 00:15:22,625 Dar le-am spus tuturor să recunoască adevărul, și acum e... 201 00:15:23,666 --> 00:15:25,333 Acesta e adevărul meu. 202 00:15:25,416 --> 00:15:27,625 Bine, dar cum o să o ajuți? 203 00:15:29,583 --> 00:15:32,500 Nu am crezut că voi putea să accept moartea tatei. 204 00:15:32,916 --> 00:15:35,083 Dar, trecând prin asta cu tine, 205 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 mă simt diferit. 206 00:15:38,041 --> 00:15:38,958 Mai puternică. 207 00:15:39,458 --> 00:15:41,458 Relația noastră e mai solidă. 208 00:15:44,000 --> 00:15:45,916 Trebuie să-i dau ei asta. 209 00:16:16,791 --> 00:16:17,791 Mamă... 210 00:16:19,458 --> 00:16:22,625 Vreau să zic că a fost drăguț să te văd veselă. 211 00:16:24,625 --> 00:16:28,875 Păi, a fost dificil să-l pierd pe tatăl tău, 212 00:16:29,458 --> 00:16:30,875 dar mă străduiesc. 213 00:16:31,625 --> 00:16:33,416 Adică, întreaga noastră viață. 214 00:16:35,041 --> 00:16:37,000 Să vă văd pe tine și pe tata 215 00:16:38,875 --> 00:16:41,750 îndrăgostiți, avându-l pe Alejandro cu noi. 216 00:16:42,458 --> 00:16:44,500 Să văd ce bucurie îți aduce, 217 00:16:45,041 --> 00:16:46,666 ce ne aduce tuturor. 218 00:16:47,166 --> 00:16:48,500 A fost chiar drăguț. 219 00:16:50,333 --> 00:16:51,458 Da. 220 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Cred că a fost o viață bună. 221 00:16:58,333 --> 00:17:00,666 Te iubesc atât de mult, mamă. 222 00:17:01,875 --> 00:17:03,583 Știi asta, așa e? 223 00:17:04,875 --> 00:17:07,375 Și îmi pare rău dacă am fost vreodată rea. 224 00:17:07,833 --> 00:17:11,125 Doar că nu înțelegeam prin ce treci. 225 00:17:14,666 --> 00:17:16,500 Și eu te iubesc. 226 00:17:19,500 --> 00:17:21,625 Mănușile astea sunt chiar ude. 227 00:17:22,375 --> 00:17:23,541 Știu. 228 00:17:33,958 --> 00:17:35,208 Bine. 229 00:17:36,000 --> 00:17:37,125 Să-i dăm drumul. 230 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Tată? 231 00:18:06,583 --> 00:18:07,791 Hei. 232 00:18:10,708 --> 00:18:12,083 Să nu mă uiți. 233 00:18:16,708 --> 00:18:18,375 Cum aș putea? 234 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 Da, mamă, desigur că vom fi în siguranță. 235 00:18:57,958 --> 00:19:01,208 Deci nu facem opriri, dar dacă trecem prin Saltillo, 236 00:19:01,291 --> 00:19:03,375 îți luăm ceva de ceramică. 237 00:19:03,458 --> 00:19:04,833 Bine, pricep. 238 00:19:05,500 --> 00:19:07,208 Alma e aici. Trebuie să plec. 239 00:19:07,916 --> 00:19:10,000 Vrea să vorbească cu tine. E mama. 240 00:19:13,791 --> 00:19:17,166 - Bună, mamă. - Fiica mea, mi-am făcut griji. 241 00:19:17,250 --> 00:19:19,125 - La fel și Sam. - Sam e acolo? 242 00:19:19,208 --> 00:19:20,750 Ne bucurăm că vii acasă. 243 00:19:20,833 --> 00:19:23,541 Și o să te ajutăm, bine, iubito? 244 00:19:25,166 --> 00:19:26,375 Bine. 245 00:19:28,125 --> 00:19:29,500 Putem încerca. 246 00:19:29,583 --> 00:19:31,000 Așa te vreau. 247 00:19:31,541 --> 00:19:33,541 Bine. Sam vrea să-ți vorbească. 248 00:19:35,750 --> 00:19:36,958 Hei, Alma. 249 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 Hei. 250 00:19:38,708 --> 00:19:41,208 Îmi pare rău că lucrurile au fost așa. 251 00:19:42,250 --> 00:19:45,000 - Știu. - Vorbim când te întorci. 252 00:19:45,083 --> 00:19:48,333 Adică, numai dacă vrei. Nu e nicio grabă. 253 00:19:49,750 --> 00:19:51,458 - Vom vedea. - Bine. 254 00:19:51,541 --> 00:19:53,833 Păi, să vă distrați. 255 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 Nu! Să veniți în siguranță. 256 00:19:55,625 --> 00:19:58,791 Corect. Mama ta zice să nu vă distrați, să veniți cu bine. 257 00:19:58,875 --> 00:20:01,875 Nu zic să nu se distreze. Doar că siguranța primează. 258 00:20:02,541 --> 00:20:04,291 Da, am auzit-o. Pa, Sam. 259 00:20:05,041 --> 00:20:06,041 Pa. 260 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Ai văzut ceva? 261 00:20:34,375 --> 00:20:36,958 Așa am crezut, dar nu sunt sigură. 262 00:20:39,166 --> 00:20:40,541 Vrei să ne întoarcem? 263 00:20:41,250 --> 00:20:42,291 Nu. 264 00:20:42,833 --> 00:20:44,166 Să mergem acasă. 265 00:21:10,208 --> 00:21:16,000 DECĂDEREA 266 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 redactor Robert Ciubotaru