1 00:00:19,000 --> 00:00:20,458 ‫هذا هو.‬ 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,458 ‫نأمل أن يكون هذا هو "أليخاندرو دياز" الصحيح.‬ 3 00:00:23,541 --> 00:00:26,375 ‫لا أرغب بعناق شخص غريب آخر.‬ 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,500 ‫ها نحن أولاء.‬ 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 ‫- أمي! - لقد وجدناك!‬ 6 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 ‫- ماذا تفعلون هنا؟ - "كاميلا"، لا بأس.‬ 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,416 ‫من بالباب؟‬ 8 00:00:59,958 --> 00:01:03,250 ‫مرحباً يا "أليخاندرو" الصغير.‬ 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,916 ‫إذا كان أحدهم سيتبناك، أخبرهم أن يتبنوني أنا أيضاً.‬ 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,125 ‫سأكون أخاً جيداً لك، ماذا تقول؟‬ 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 ‫"أليخاندرو"، هيا.‬ 12 00:01:26,666 --> 00:01:28,458 ‫هناك المزيد من الأطفال بحاجة إلى الحمل.‬ 13 00:01:46,000 --> 00:01:46,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 14 00:01:47,458 --> 00:01:50,875 ‫أرى إن كانت هذه البقعة مناسبة لوجود زهرة.‬ 15 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 ‫أهي كذلك؟‬ 16 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 ‫أعتقد ذلك.‬ 17 00:01:56,875 --> 00:01:58,875 ‫يوجد طفل هناك.‬ 18 00:01:59,750 --> 00:02:00,916 ‫هذا صحيح.‬ 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,791 ‫هذه فقط لأجلك.‬ 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,666 ‫اعتن بها جيداً.‬ 21 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 ‫شكراً لك!‬ 22 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 ‫هل أنت متأكد من هذه الوظيفة؟‬ 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 ‫لطالما اعتقدت أنك ستعمل مع الأطفال.‬ 24 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 ‫أنت فتى لطيف.‬ 25 00:02:29,125 --> 00:02:31,416 ‫الأجر جيد، مع توفر السكن.‬ 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,958 ‫لكن من فضلك،‬ 27 00:02:33,041 --> 00:02:37,875 ‫لا تخبري الرجال الآخرين في حقل النفط أنني فتى لطيف.‬ 28 00:02:40,125 --> 00:02:41,916 ‫لن أفعل.‬ 29 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 ‫حظاً سعيداً يا "ألي".‬ 30 00:02:50,833 --> 00:02:51,833 ‫سنفتقدك.‬ 31 00:03:08,458 --> 00:03:10,041 ‫"(كاميلا دياز إينوبونسينو)"‬ 32 00:03:35,000 --> 00:03:38,291 ‫"(كاميلا) 1-210-555-0143+"‬ 33 00:03:51,500 --> 00:03:52,625 ‫مرحباً؟‬ 34 00:03:54,250 --> 00:03:56,583 ‫مرحباً، من معي؟‬ 35 00:03:56,666 --> 00:03:58,583 ‫أنا...‬ 36 00:03:58,666 --> 00:03:59,916 ‫"أليخاندرو".‬ 37 00:04:01,458 --> 00:04:02,833 ‫ابنك.‬ 38 00:04:06,833 --> 00:04:10,166 ‫إذا شعرت بالغرابة، فأنا أتفهّم ذلك.‬ 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 ‫يمكنني إنهاء المكالمة الآن.‬ 40 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 ‫أعلم أنه غريب...‬ 41 00:04:13,166 --> 00:04:15,541 ‫لا، أرجوك.‬ 42 00:04:16,958 --> 00:04:21,875 ‫أعتقدت فقط أن معلوماتي كانت سرية.‬ 43 00:04:21,958 --> 00:04:24,708 ‫لقد قمت بكشفها.‬ 44 00:04:24,791 --> 00:04:26,500 ‫آسف إذا...‬ 45 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 ‫لا...‬ 46 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 ‫أنا سعيدة لأنك وجدتني.‬ 47 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 ‫حقاً؟‬ 48 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 ‫نعم.‬ 49 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 ‫أنا متفاجئة فقط.‬ 50 00:04:39,708 --> 00:04:40,666 ‫صحيح.‬ 51 00:04:46,625 --> 00:04:50,208 ‫سأكون في "المكسيك" قريباً لزيارة عائلتي.‬ 52 00:04:51,166 --> 00:04:54,166 ‫أود أن ألتقي بك، إذا كنت ترغب في ذلك.‬ 53 00:04:55,833 --> 00:04:57,916 ‫أود ذلك.‬ 54 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 ‫من الجيد أن‬ 55 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 ‫ألتقي بك.‬ 56 00:05:37,000 --> 00:05:38,916 ‫أنت‬ 57 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 ‫كبرت كثيراً.‬ 58 00:05:42,416 --> 00:05:43,250 ‫ادخلي.‬ 59 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 ‫اشتريت لك الكعك.‬ 60 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 ‫شكراً لك.‬ 61 00:05:50,958 --> 00:05:51,833 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 62 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 ‫غرفتك لطيفة.‬ 63 00:05:58,291 --> 00:06:01,541 ‫من الجيد عدم وجود الجدران المزعجة، التي تستهلك المساحة.‬ 64 00:06:01,625 --> 00:06:02,916 ‫إنها تعترض الطريق فحسب.‬ 65 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 ‫أنت تمزح مثل ابنتي "ألما".‬ 66 00:06:07,750 --> 00:06:09,458 ‫- لديّ أخت؟ - اثنتان، في الواقع.‬ 67 00:06:10,500 --> 00:06:12,041 ‫"ألما" و"بيكا".‬ 68 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 ‫لطالما أردت أن أكون أخاً.‬ 69 00:06:17,041 --> 00:06:18,750 ‫عجباً، إنهما جميلتان.‬ 70 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 ‫إذا كنت لا تمانعين،‬ 71 00:06:20,166 --> 00:06:22,041 ‫أود أن ألتقي بهما يوماً ما.‬ 72 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 ‫في يوم من الأيام، ربما...‬ 73 00:06:27,500 --> 00:06:28,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 74 00:06:28,625 --> 00:06:31,083 ‫أجل، هناك الكثير من الغبار.‬ 75 00:06:31,666 --> 00:06:33,625 ‫هذه الوظيفة لا تبدو آمنة.‬ 76 00:06:34,875 --> 00:06:36,916 ‫هل فكرت في شيء آخر؟‬ 77 00:06:37,708 --> 00:06:39,708 ‫سمعت أنه في مجال الحواسيب الأجر يكون جيداً.‬ 78 00:06:39,791 --> 00:06:41,500 ‫يمكنني أن أدفع لك من أجل التدريب.‬ 79 00:06:41,583 --> 00:06:44,291 ‫شكراً لك، ليس عليك القيام بأيّ شيء لأجلي.‬ 80 00:06:44,375 --> 00:06:45,375 ‫هذا ليس السبب...‬ 81 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 ‫أود ذلك.‬ 82 00:06:47,250 --> 00:06:49,125 ‫إنه شيء يمكنني القيام به.‬ 83 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 ‫سأفكر في الأمر.‬ 84 00:06:52,875 --> 00:06:54,875 ‫يمكنك أخذ العلبة كلها، إذا كنت ترغبين.‬ 85 00:06:57,041 --> 00:07:00,333 ‫سآخذ العلبة، لكن سأترك لك الكعك.‬ 86 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 ‫وفي المرة القادمة،‬ 87 00:07:01,916 --> 00:07:06,375 ‫سأعود بها وهي مليئة بطعام من صنع يدي خصيصاً لك.‬ 88 00:07:07,125 --> 00:07:08,083 ‫ما رأيك؟‬ 89 00:07:08,750 --> 00:07:09,666 ‫هذا يبدو لطيفاً.‬ 90 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 ‫مرحباً.‬ 91 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 ‫"أليخاندرو".‬ 92 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 ‫إنه أنا.‬ 93 00:07:26,041 --> 00:07:28,125 ‫أنا سعيد لأنك اتصلت.‬ 94 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 ‫لا أطيق الانتظار لأريك شقتي الجديدة.‬ 95 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 ‫فيها الكثير من الجدران.‬ 96 00:07:31,833 --> 00:07:33,000 ‫ستحبينها.‬ 97 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 ‫من الرائع أن الوظيفة الجديدة تناسبك.‬ 98 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 ‫استمع...‬ 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 ‫لا يمكنني الاتصال بك من منزلي بعد الآن،‬ 100 00:07:42,833 --> 00:07:46,208 ‫ولا يمكنك الاتصال بي.‬ 101 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 ‫هل تفهم؟‬ 102 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 103 00:07:52,291 --> 00:07:56,375 ‫سألني زوجي عن مكالماتي لك،‬ 104 00:07:56,458 --> 00:08:01,458 ‫وأنا لا أستطيع أن أشرح له شيئاً الآن.‬ 105 00:08:01,541 --> 00:08:04,625 ‫حسناً...‬ 106 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 ‫أنا أفهم.‬ 107 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا حبيبي.‬ 108 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 ‫آمل أن يكون هذا العام رائعاً بالنسبة إليك."‬ 109 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 ‫"ميلاداً مجيداً.‬ 110 00:08:17,041 --> 00:08:19,583 ‫أرجو أن تكون روح الأعياد معك."‬ 111 00:08:19,666 --> 00:08:21,083 ‫"عيد ميلاد سعيداً.‬ 112 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 ‫آمل أن يكون هذا عاماً رائعاً آخر."‬ 113 00:08:27,208 --> 00:08:29,166 ‫لقد وصلت! ادخلي.‬ 114 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 ‫آسفة لأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً.‬ 115 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 ‫رغبت في زيارتك أكثر من ذلك.‬ 116 00:08:38,333 --> 00:08:39,625 ‫لقد صنعت لك الكعك.‬ 117 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 ‫لقد تذكرت...‬ 118 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 ‫نعم.‬ 119 00:08:42,333 --> 00:08:43,291 ‫"عيد ميلاد سعيداً."‬ 120 00:08:43,375 --> 00:08:44,291 ‫"ميلاداً مجيداً."‬ 121 00:08:44,375 --> 00:08:45,416 ‫"عيد ميلاد سعيداً."‬ 122 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 ‫أتمنى أن تحب الكعك.‬ 123 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 ‫أنا سعيد لأنك أتيت.‬ 124 00:09:00,500 --> 00:09:02,916 ‫لم يسبق لي أن صنعت حلوى النعناع من قبل...‬ 125 00:09:07,500 --> 00:09:09,291 ‫حرارتك مرتفعة.‬ 126 00:09:09,375 --> 00:09:11,458 ‫قالوا لي إنه التهاب الشعب الهوائية.‬ 127 00:09:11,541 --> 00:09:14,333 ‫لقد عانيت من هذا السعال لسنوات.‬ 128 00:09:15,458 --> 00:09:16,416 ‫أنا أعلم.‬ 129 00:09:16,666 --> 00:09:20,916 ‫إذاً متى ستحصل على زوجة لتعتني بك؟‬ 130 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 ‫لا أعرف.‬ 131 00:09:24,625 --> 00:09:25,708 ‫ربما أبداً.‬ 132 00:09:25,791 --> 00:09:27,083 ‫أبداً؟‬ 133 00:09:27,166 --> 00:09:28,125 ‫لماذا لا؟‬ 134 00:09:31,000 --> 00:09:34,291 ‫أنا لست مهتماً بالنساء.‬ 135 00:09:39,750 --> 00:09:41,416 ‫هل تهتم بالرجال؟‬ 136 00:09:48,416 --> 00:09:50,000 ‫إذاً فليكن زوجاً.‬ 137 00:09:51,500 --> 00:09:53,000 ‫أنا لا أعرف...‬ 138 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 ‫أنا خجول جداً في العلاقات.‬ 139 00:09:55,083 --> 00:09:56,375 ‫لماذا؟‬ 140 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 ‫أنت رائع للغاية.‬ 141 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 ‫أريد أن أكون في أفضل حالاتي عندما أتقرب من شخص ما بجدية.‬ 142 00:10:02,833 --> 00:10:05,333 ‫أعتقد أنك مثالي الآن.‬ 143 00:10:06,833 --> 00:10:07,750 ‫شكراً لك.‬ 144 00:10:09,583 --> 00:10:11,416 ‫لكن إذا كنت ابنك...‬ 145 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 ‫أنت ابني.‬ 146 00:10:14,083 --> 00:10:17,125 ‫إذا عرف الناس أنني ابنك‬ 147 00:10:17,208 --> 00:10:19,708 ‫هل سيكون من السهل قبولي؟‬ 148 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 ‫نعم‬ 149 00:10:21,750 --> 00:10:22,625 ‫بالطبع.‬ 150 00:10:22,708 --> 00:10:24,750 ‫سأكون فخورةً بك.‬ 151 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 ‫أنا فخورةً بك.‬ 152 00:10:42,750 --> 00:10:44,666 ‫تركت لك رسائل وأرسلت بريداً إلكترونياً.‬ 153 00:10:44,750 --> 00:10:45,583 ‫أنا في المدينة.‬ 154 00:10:45,666 --> 00:10:48,375 ‫في الواقع، أنا أمام منزلك.‬ 155 00:11:01,458 --> 00:11:07,416 ‫"أليخاندرو"، أعتذر لكن لا يمكنك أن تظهر ببساطة أمام منزلي.‬ 156 00:11:07,500 --> 00:11:09,958 ‫أنا في المدينة لحضور مؤتمر عمل.‬ 157 00:11:10,041 --> 00:11:11,458 ‫أردت فقط أن أراك.‬ 158 00:11:11,541 --> 00:11:15,083 ‫لقد كنت مشغولة بزفاف "بيكا".‬ 159 00:11:15,166 --> 00:11:17,375 ‫جميع أفراد الأسرة هنا.‬ 160 00:11:17,458 --> 00:11:19,375 ‫لم يكن لديّ وقت، أنا آسفة.‬ 161 00:11:20,375 --> 00:11:23,041 ‫أعلم أن الأمر معقد بالنسبة إليك.‬ 162 00:11:23,125 --> 00:11:25,625 ‫لكن أنا بحاجة للتحدث معك.‬ 163 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 ‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬ 164 00:11:28,416 --> 00:11:30,541 ‫وجدوا ندبات في رئتي.‬ 165 00:11:31,625 --> 00:11:34,833 ‫من غبار السيليكا، عندما كنت أعمل في حقول النفط.‬ 166 00:11:35,916 --> 00:11:37,791 ‫يريدون إزالة أنسجة من الرئة.‬ 167 00:11:40,500 --> 00:11:43,416 ‫كان يجب أن أخرجك من تلك الوظيفة في وقت أبكر.‬ 168 00:11:44,375 --> 00:11:46,333 ‫هل يمكنك أن تأتي وتبقين معي؟‬ 169 00:11:46,833 --> 00:11:47,875 ‫وتساعديني؟‬ 170 00:11:51,541 --> 00:11:54,500 ‫من الصعب بالنسبة إليّ أن ابتعد عنهم الآن.‬ 171 00:11:56,458 --> 00:11:57,416 ‫نعم.‬ 172 00:11:58,375 --> 00:11:59,250 ‫حسناً.‬ 173 00:12:01,791 --> 00:12:03,291 ‫هذه ابنتي.‬ 174 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 ‫من فضلك، عليك أن تذهب.‬ 175 00:12:04,916 --> 00:12:05,916 ‫هل يمكنني مقابلتها؟‬ 176 00:12:06,000 --> 00:12:06,958 ‫ليس الآن.‬ 177 00:12:07,041 --> 00:12:08,083 ‫لقد تزوجت.‬ 178 00:12:08,166 --> 00:12:10,166 ‫لا أستطيع أن أفاجئها بهذه الطريقة.‬ 179 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 ‫فقط اعترفي، بأنك تخجلين مني.‬ 180 00:12:12,708 --> 00:12:14,291 ‫لا! هذا ليس صحيحاً...‬ 181 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 ‫أنا أشعر بالخجل من نفسي.‬ 182 00:12:15,958 --> 00:12:17,375 ‫أشعر بالخجل مما فعلته.‬ 183 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 ‫هذا الشيء الذي فعلته، هو أنا.‬ 184 00:12:24,291 --> 00:12:26,708 ‫سأرسل لك المال من أجل الجراحة...‬ 185 00:12:26,791 --> 00:12:27,833 ‫أنا آسفة.‬ 186 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 ‫"بيكا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 187 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 ‫"أليخاندرو"، يجب أن تذهب الآن!‬ 188 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 ‫أحضرت لك بعض الأغراض.‬ 189 00:13:07,708 --> 00:13:09,541 ‫لماذا غيرت رأيك؟‬ 190 00:13:09,625 --> 00:13:13,166 ‫أنت تطلب القليل مني، وعائلتي تطلب الكثير...‬ 191 00:13:13,416 --> 00:13:15,708 ‫يجب ألّا أدعك تمر بهذا وحدك.‬ 192 00:13:17,208 --> 00:13:18,250 ‫لقد شعرت بالذعر.‬ 193 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 ‫أرجوك سامحني.‬ 194 00:13:24,875 --> 00:13:26,125 ‫حسناً.‬ 195 00:13:26,208 --> 00:13:27,541 ‫حسناً.‬ 196 00:13:34,791 --> 00:13:36,125 ‫تفضل.‬ 197 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 ‫شكراً لوجودك هنا.‬ 198 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 ‫أنا سعيدة لوجودي هنا.‬ 199 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 ‫أمي!‬ 200 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 ‫لقد وجدناك!‬ 201 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 ‫- ماذا تفعلون هنا؟ - "كاميلا"، لا بأس.‬ 202 00:13:57,083 --> 00:13:58,208 ‫من بالباب؟‬ 203 00:14:17,541 --> 00:14:23,416 ‫"محطمة"‬ 204 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 ‫مهلك، هل أنت بخير؟‬ 205 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 ‫ما الذي يحدث؟ لماذا أنتم هنا؟‬ 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,750 ‫حاولنا الاتصال بك، أنت لا تردين.‬ 207 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 ‫لا بأس. ستكون الأمور أفضل، لأننا نعرف كل شيء الآن.‬ 208 00:14:35,208 --> 00:14:38,625 ‫- هذا هو أسوأ وقت. - لا، لا بأس.‬ 209 00:14:38,708 --> 00:14:42,166 ‫مرحباً، أنا "ألما"! أنا أختك المفضلة، كيف حالك؟‬ 210 00:14:42,250 --> 00:14:45,875 ‫مرحباً، أنا "أليخاندرو"، أنا أخوك الوحيد على حد علمنا.‬ 211 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 ‫- نال منك يا أمي. - من فضلكم، تفضلوا.‬ 212 00:14:49,958 --> 00:14:51,291 ‫أرجوكم، ادخلوا.‬ 213 00:14:54,000 --> 00:14:54,916 ‫سأصنع الشاي.‬ 214 00:14:55,000 --> 00:14:56,416 ‫لا، أنت استرح.‬ 215 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 ‫أنا سأصنع الشاي.‬ 216 00:14:57,833 --> 00:14:59,333 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 217 00:14:59,416 --> 00:15:01,916 ‫"أليخاندرو"، نحن متحمسون جداً لمقابلتك.‬ 218 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 ‫أتمنى لو أخبرتني عن هذا.‬ 219 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 ‫آسف لأنك شعرت بأنك لا تستطيعين.‬ 220 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 ‫هل سمعتني أعتذر للتو؟‬ 221 00:15:14,041 --> 00:15:16,041 ‫لا أستطيع التحدث عن هذا الآن.‬ 222 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 ‫سأعتبر أن هذا ليس قنباً.‬ 223 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 ‫إنه دواء للرئتين.‬ 224 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 ‫إذاً هو قنب.‬ 225 00:15:26,666 --> 00:15:29,250 ‫يا إلهي! آسفة للغاية جعلتك تضحك.‬ 226 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 ‫من الصعب بالنسبة إليّ ألّا أكون بهذا المرح.‬ 227 00:15:31,541 --> 00:15:33,708 ‫- ستعلم ذلك عني. - لا بأس.‬ 228 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 ‫إذاً، أمي...‬ 229 00:15:35,833 --> 00:15:38,333 ‫لماذا لم تخبرينا عن "أليخاندرو"؟‬ 230 00:15:42,083 --> 00:15:45,541 ‫لم أستطع.‬ 231 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 ‫كنت صغيرة.‬ 232 00:15:49,916 --> 00:15:53,208 ‫والدتي تبرأت مني بالفعل، لم يكن لديّ شيء.‬ 233 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 ‫كيف يمكنني رعاية طفل؟‬ 234 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 ‫شعرت‬ 235 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 ‫عندما فقدتك، فقدت نصف روحي.‬ 236 00:16:04,291 --> 00:16:08,541 ‫حاولت مرةً أن أجمع نصفي روحي معاً.‬ 237 00:16:08,916 --> 00:16:11,958 ‫اعتقدت عندما كنت حاملاً بـ"ألما"،‬ 238 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 ‫بأنني سأكون بخير بوجود طفل آخر.‬ 239 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 ‫مع ابني.‬ 240 00:16:17,875 --> 00:16:20,333 ‫حتى أنني ذهبت للحصول على أوراقك.‬ 241 00:16:20,416 --> 00:16:22,666 ‫أعطيتك نبتة في ذلك اليوم...‬ 242 00:16:23,541 --> 00:16:26,208 ‫هذه فقط لأجلك.‬ 243 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 ‫اعتن بها جيداً.‬ 244 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 ‫شكراً لك!‬ 245 00:16:30,416 --> 00:16:33,916 ‫كنت سأريك الأوراق وأخبرك بكل شيء.‬ 246 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 ‫لكن لم أستطع.‬ 247 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 ‫كانت تلك أنت...‬ 248 00:16:45,291 --> 00:16:48,666 ‫لقد أتيت، ولم تأخذيني.‬ 249 00:16:50,541 --> 00:16:52,083 ‫لماذا؟‬ 250 00:16:52,875 --> 00:16:56,041 ‫ماذا يمكننا أن نفعل حيال الماضي؟‬ 251 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 ‫لم يعد الأمر مهماً بعد الآن.‬ 252 00:16:58,958 --> 00:17:00,958 ‫إنه ليس مهماً؟‬ 253 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 ‫هذه حياتي.‬ 254 00:17:08,875 --> 00:17:13,333 ‫كل شيء كان يمكن أن يكون مختلفاً، ولا تريدين إخباري بالسبب.‬ 255 00:17:14,791 --> 00:17:17,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 256 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 ‫اهدأ.‬ 257 00:17:20,125 --> 00:17:21,083 ‫اهدأ.‬ 258 00:17:22,625 --> 00:17:24,458 ‫أريدكم أن تذهبوا.‬ 259 00:17:24,541 --> 00:17:27,625 ‫"أليخاندرو" يريد منكم أن تغادروا، إنه يحتاج إلى الراحة.‬ 260 00:17:27,708 --> 00:17:28,750 ‫لا‬ 261 00:17:31,083 --> 00:17:32,291 ‫لا أريدك هنا.‬ 262 00:17:34,291 --> 00:17:40,125 ‫لقد تعبت من أن أكون ما تخفينه،‬ 263 00:17:40,208 --> 00:17:44,666 ‫ما لا يمكنك اعتباره جزءاً من حياتك.‬ 264 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 ‫لا، أريد البقاء.‬ 265 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 ‫سأحضر الشاي.‬ 266 00:17:48,750 --> 00:17:49,708 ‫سأهتم بأمره.‬ 267 00:17:50,625 --> 00:17:51,583 ‫من فضلك...‬ 268 00:17:54,791 --> 00:17:55,875 ‫فقط اذهبي.‬ 269 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 ‫حسناً.‬ 270 00:18:26,958 --> 00:18:30,333 ‫كيف أمكنكم أن تفعلوا هذا كيف أمكنكم غزو خصوصيتي هكذا؟‬ 271 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 ‫لماذا غيرت رأيك حول تبني "أليخاندرو"؟‬ 272 00:18:33,583 --> 00:18:36,708 ‫- "ألما"، توقفي. - لم أرد أن أعقّد حياتكم.‬ 273 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 ‫لم أكن أريد أن أثقل كاهل عائلتنا.‬ 274 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 ‫لقد فعلت ذلك من أجلكم.‬ 275 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 ‫كي أكون أماً وزوجة جيدة.‬ 276 00:18:44,500 --> 00:18:45,625 ‫أهذا خطأنا؟‬ 277 00:18:45,708 --> 00:18:49,875 ‫لم تعطينا فرصة، لم تتحدثي معي أبداً عن هذا.‬ 278 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 ‫أمك أخبرتني أنه خطأ.‬ 279 00:18:57,541 --> 00:19:00,250 ‫وبأنني يجب ألّا أثقل كاهل عائلتي بالماضي.‬ 280 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 ‫وبأن أترك شخصيتي القديمة خلفي.‬ 281 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 ‫من أجل عائلتنا.‬ 282 00:19:20,375 --> 00:19:23,916 ‫"بيكا"، الباب. لقد ظهر للتو، يجب أن يعني هذا شيئاً.‬ 283 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 ‫- هل تحدثت مع أمي حول هذا؟ - كنا مقربتين.‬ 284 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 ‫لقد كانت كالأم بالنسبة إليّ عندما رفضت والدتي أن تكون كذلك.‬ 285 00:19:30,791 --> 00:19:33,375 ‫- لقد وثقت بها. - لكنك لم تثقي بي.‬ 286 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 ‫متى كنت قريبة من "جيرالدين"؟‬ 287 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 ‫كنت أزورها في مستشفى الأمراض العقلية.‬ 288 00:19:38,041 --> 00:19:40,416 ‫هذا عندما أخبرتك عدم تبني "أليخاندرو"؟‬ 289 00:19:40,500 --> 00:19:44,541 ‫كنت آمل أن تكون لديه حياة أفضل، بحيث يتم تبنيه.‬ 290 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 ‫هل تعتقدون أنه من السهل الخطأ بهذا الشأن؟‬ 291 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 ‫لا، توقفي.‬ 292 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 ‫آسفة لحدوث ما حدث.‬ 293 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 ‫"كاميلا"، أرجوك لا تبتعدي.‬ 294 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا لم تذهبي إلى ذاكرة أمي؟‬ 295 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 ‫لأن البحث يجعل الأمور أسوء.‬ 296 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 ‫نحن الآن نعرف بشأن أخينا. كيف ترين الأمر أسوء؟‬ 297 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 ‫إنه لا يريد أيّ شيء يتعلّق بنا.‬ 298 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 ‫لقد دمرنا علاقته مع أمي.‬ 299 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 ‫أمي و أبي يواصلان القتال، ألا ترين ما يحدث؟‬ 300 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 ‫عندما تحدثت أمي عن "جيرالدين" ظهر الباب‬ 301 00:20:16,000 --> 00:20:19,291 ‫أمام شقة "أليخاندرو"، وسمعت بكاء طفل.‬ 302 00:20:19,375 --> 00:20:20,750 ‫- بكاء طفل؟ - نعم.‬ 303 00:20:20,833 --> 00:20:24,958 ‫خلف الباب، هناك طفل يبكي وأعتقد أنه "أليخاندرو".‬ 304 00:20:25,041 --> 00:20:26,125 ‫هذا جنون.‬ 305 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 ‫كل ما علينا فعله هو منع "جيرالدين" من إخبار أمي‬ 306 00:20:29,416 --> 00:20:32,250 ‫- بعدم تبني "أليخاندرو". - الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 307 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 ‫ما الذي سنخسره؟‬ 308 00:20:34,333 --> 00:20:37,916 ‫ليس لديك ما تخسريه! أنا الشخص الذي انهار وهو يفعل هذا.‬ 309 00:20:38,000 --> 00:20:40,958 ‫فقط أوصلينا إلى هناك، أستطيع إصلاح هذا، لقد فعلتها من قبل.‬ 310 00:20:41,041 --> 00:20:45,416 ‫بالحديث عن ذلك، ما هي هذه الحياة الأخرى التي غيرتها أنت وأبي.‬ 311 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 ‫لا أستطيع التحدث عن ذلك، لم يسمح لي.‬ 312 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 ‫هل ستثقين بي؟‬ 313 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 ‫هل تريدين الذهاب في رحلة ما لتكوني بطلة العائلة؟‬ 314 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 ‫حسناً، إذاً.‬ 315 00:21:11,666 --> 00:21:15,541 ‫"بيكا"، لقد دخلت ذاكرة أمي دون وجودها حتى.‬ 316 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 ‫هيا.‬ 317 00:21:17,166 --> 00:21:18,458 ‫أنا لن أذهب.‬ 318 00:21:21,625 --> 00:21:23,125 ‫حسناً، سأفعلها وحدي.‬ 319 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 ‫حظاً موفقاً.‬ 320 00:21:44,750 --> 00:21:45,916 ‫"لعبة (هولا هوب)، جنون يجتاح الأمة"‬ 321 00:21:46,000 --> 00:21:47,250 ‫انتظري، هذا...‬ 322 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 ‫"بيكا"!‬ 323 00:21:53,416 --> 00:21:57,083 ‫"بيكا"، عودي! لقد أرسلتني إلى العام الخطأ.‬ 324 00:21:57,166 --> 00:22:00,166 ‫عليك أن تهدئي.‬ 325 00:22:02,666 --> 00:22:04,875 ‫مهلاً، لا!‬ 326 00:22:04,958 --> 00:22:07,750 ‫أنت لا تفهم، ليس من المفترض أن أكون هنا يا سيدي.‬ 327 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 ‫- بالتأكيد، لم أسمع هذا من قبل. - لا!‬ 328 00:22:13,000 --> 00:22:14,791 ‫لا، انتظر!‬ 329 00:22:18,166 --> 00:22:20,833 ‫لا! "بيكا"!‬ 330 00:22:21,458 --> 00:22:22,541 ‫اللعنة!‬ 331 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬