1 00:00:19,000 --> 00:00:20,458 È qui. 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,458 Speriamo che questo sia l'Alejandro Diaz giusto. 3 00:00:23,541 --> 00:00:26,375 Già, non voglio abbracciare un altro estraneo. 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,500 Ci siamo. 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 -Mamma! -Ti abbiamo trovata! 6 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 -Cosa ci fate qui? -Camila, va tutto bene. 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,416 Chi è? 8 00:00:59,958 --> 00:01:03,250 Benvenuto, piccolo Alejandro. 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,916 Se qualcuno ti adotta, digli di adottare anche me. 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,125 Sarò un bravo fratello. Che dici? 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 Alejandro. Muoviti. 12 00:01:26,666 --> 00:01:28,458 Ci sono altri bambini da abbracciare. 13 00:01:46,000 --> 00:01:46,958 Che fai? 14 00:01:47,458 --> 00:01:50,875 Vedo se questo posto piacerebbe a un fiore. 15 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Allora? 16 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 Penso di sì. 17 00:01:56,875 --> 00:01:58,875 Hai un bambino dentro. 18 00:01:59,750 --> 00:02:00,916 Infatti. 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,791 Questa è solo per te. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,666 Abbine cura. 21 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 Grazie! 22 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 Sicuro di questo lavoro? 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 Ho sempre pensato che volessi lavorare con i bambini. 24 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 Sei un ragazzo così dolce. 25 00:02:29,125 --> 00:02:31,416 La paga è buona e mi danno anche l'alloggio. 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,958 E, per favore: 27 00:02:33,041 --> 00:02:37,875 non dica a quelli del giacimento petrolifero che sono dolce. 28 00:02:40,125 --> 00:02:41,916 Okay. Non lo farò. 29 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Buona fortuna, Ale. 30 00:02:50,833 --> 00:02:51,833 Ci mancherai. 31 00:03:51,500 --> 00:03:52,625 Pronto? 32 00:03:54,250 --> 00:03:56,583 Pronto? Chi parla? 33 00:03:56,666 --> 00:03:58,583 Sono... 34 00:03:58,666 --> 00:03:59,916 Sono Alejandro. 35 00:04:01,458 --> 00:04:02,833 Sono tuo figlio. 36 00:04:06,833 --> 00:04:10,166 Se ti dà fastidio, lo capisco. 37 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 Posso riattaccare anche adesso. 38 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 So che è strano... 39 00:04:13,166 --> 00:04:15,541 No, per favore. 40 00:04:16,958 --> 00:04:21,875 Solo pensavo che il mio fascicolo fosse riservato. 41 00:04:21,958 --> 00:04:24,708 E io l'ho aperto. 42 00:04:24,791 --> 00:04:26,500 Scusa se... 43 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 No... 44 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Sono felice che tu mi abbia trovata. 45 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 Davvero? 46 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Sì. 47 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 Sono solo sorpresa. 48 00:04:39,708 --> 00:04:40,666 Certo.. 49 00:04:46,625 --> 00:04:50,208 Verrò presto in Messico a far visita alla mia famiglia. 50 00:04:51,166 --> 00:04:54,166 Mi piacerebbe conoscerti. Se vuoi. 51 00:04:55,833 --> 00:04:57,916 Con vero piacere. 52 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 È un piacere... 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 conoscerti? 54 00:05:37,000 --> 00:05:38,916 Ti sei... 55 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 fatto grande. 56 00:05:42,416 --> 00:05:43,250 Avanti. 57 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 Ti ho preso dei biscotti. 58 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Grazie. 59 00:05:50,958 --> 00:05:51,833 Siediti. 60 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 La tua camera è carina. 61 00:05:58,291 --> 00:06:01,541 È bello non avere pareti che separano lo spazio. 62 00:06:01,625 --> 00:06:02,916 Danno solo fastidio. 63 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 Sei spiritoso come mia figlia Alma. 64 00:06:07,750 --> 00:06:09,458 -Ho una sorella? -Due, in realtà. 65 00:06:10,500 --> 00:06:12,041 Alma e Becca. 66 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Ho sempre voluto essere un fratello. 67 00:06:17,041 --> 00:06:18,750 Wow, sono così carine. 68 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Se a te sta bene, 69 00:06:20,166 --> 00:06:22,041 mi piacerebbe conoscerle un giorno. 70 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 Un giorno. Magari... 71 00:06:27,500 --> 00:06:28,541 Ti senti bene? 72 00:06:28,625 --> 00:06:31,083 È che c'è troppa polvere. 73 00:06:31,666 --> 00:06:33,625 Questo lavoro non sembra molto sicuro. 74 00:06:34,875 --> 00:06:36,916 Hai mai pensato di fare qualcos'altro ? 75 00:06:37,708 --> 00:06:39,708 So che con i computer si guadagna bene. 76 00:06:39,791 --> 00:06:41,500 Potrei pagarti le lezioni. 77 00:06:41,583 --> 00:06:44,291 Grazie, ma non devi fare niente per me. 78 00:06:44,375 --> 00:06:45,375 Non è per questo che... 79 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 Lo faccio volentieri. 80 00:06:47,250 --> 00:06:49,125 È una cosa che posso fare. 81 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 Ci penserò su. 82 00:06:52,875 --> 00:06:54,875 Puoi prendere tutta la scatola, se vuoi. 83 00:06:57,041 --> 00:07:00,333 Prendo la scatola ma ti lascio i biscotti. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 E la prossima volta 85 00:07:01,916 --> 00:07:06,375 tornerò con la scatola piena di qualcosa fatto in casa per te. 86 00:07:07,125 --> 00:07:08,083 Che te ne pare? 87 00:07:08,750 --> 00:07:09,666 Mi sembra stupendo. 88 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Pronto? 89 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 Alejandro. 90 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 Sono io. 91 00:07:26,041 --> 00:07:28,125 Sono felice che tu abbia chiamato. 92 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 Non vedo l'ora di mostrarti il mio appartamento. 93 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Ci sono così tante pareti. 94 00:07:31,833 --> 00:07:33,000 Ti piacerà tanto. 95 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 È bello che il nuovo lavoro stia andando bene. 96 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 Senti... 97 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 Non posso più chiamarti da casa mia 98 00:07:42,833 --> 00:07:46,208 e tu non puoi chiamare me. 99 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Hai capito? 100 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Va tutto bene? 101 00:07:52,291 --> 00:07:56,375 Mio marito mi ha chiesto delle chiamate che ti faccio 102 00:07:56,458 --> 00:08:01,458 non posso dirglielo adesso, perciò... 103 00:08:01,541 --> 00:08:04,625 Oh, okay... 104 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Capisco. 105 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 Buon compleanno, amore mio. 106 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 Spero che quest'anno sia fantastico. 107 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 Buon Natale. 108 00:08:17,041 --> 00:08:19,583 Che lo spirito natalizio sia con te. 109 00:08:19,666 --> 00:08:21,083 Buon compleanno. 110 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Ti auguro un altro anno meraviglioso. 111 00:08:27,208 --> 00:08:29,166 Ce l'hai fatta! Avanti. 112 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 Scusa se ci ho messo tanto. 113 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Voglio venirti a trovare più spesso. 114 00:08:38,333 --> 00:08:39,625 Ti ho preparato i biscotti. 115 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Ti sei ricordata... 116 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 Sì. 117 00:08:42,333 --> 00:08:43,291 Buon compleanno. 118 00:08:43,375 --> 00:08:44,291 Buon Natale. 119 00:08:44,375 --> 00:08:45,416 Buon compleanno. 120 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Spero che ti piacciano i brownie. 121 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 Grazie di essere venuta. 122 00:09:00,500 --> 00:09:02,916 Non ho mai preparato i corteza de menta... 123 00:09:07,500 --> 00:09:09,291 Tu scotti. 124 00:09:09,375 --> 00:09:11,458 Sì... Pensano che sia bronchite. 125 00:09:11,541 --> 00:09:14,333 Ho l'impressione che tu abbia questa tosse da anni. 126 00:09:15,458 --> 00:09:16,416 Lo so. 127 00:09:16,666 --> 00:09:20,916 Quando troverai una moglie che badi a te? 128 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 Non lo so. 129 00:09:24,625 --> 00:09:25,708 Forse mai. 130 00:09:25,791 --> 00:09:27,083 Mai? 131 00:09:27,166 --> 00:09:28,125 Perché? 132 00:09:31,000 --> 00:09:34,291 Non mi interessano le donne. 133 00:09:39,750 --> 00:09:41,416 E gli uomini? 134 00:09:48,416 --> 00:09:50,000 Allora un marito? 135 00:09:51,500 --> 00:09:53,000 Non lo so... 136 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 Sono molto timido nelle relazioni. 137 00:09:55,083 --> 00:09:56,375 Perché? 138 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 Sei una persona meravigliosa. 139 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Voglio essere perfetto per avvicinarmi a qualcuno seriamente. 140 00:10:02,833 --> 00:10:05,333 Io penso che tu sia già perfetto. 141 00:10:06,833 --> 00:10:07,750 Grazie. 142 00:10:09,583 --> 00:10:11,416 Ma se fossi tuo figlio... 143 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 Tu sei mio figlio. 144 00:10:14,083 --> 00:10:17,125 Se le persone sapessero che sono tuo figlio, 145 00:10:17,208 --> 00:10:19,708 sarebbe così facile accettarmi? 146 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 Sì. 147 00:10:21,750 --> 00:10:22,625 Certo. 148 00:10:22,708 --> 00:10:24,750 Ne sarei orgogliosa. 149 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 Sono orgogliosa. 150 00:10:42,750 --> 00:10:44,666 Ti ho scritto messaggi ed e-mail. 151 00:10:44,750 --> 00:10:45,583 Sono in città. 152 00:10:45,666 --> 00:10:48,375 Anzi, sono fuori da casa tua. 153 00:11:01,458 --> 00:11:07,416 Alejandro, mi dispiace, ma non puoi presentarti così a casa mia. 154 00:11:07,500 --> 00:11:09,958 Sono in città per una conferenza di lavoro. 155 00:11:10,041 --> 00:11:11,458 Volevo solo vederti. 156 00:11:11,541 --> 00:11:15,083 Sono stata occupata con il matrimonio di Becca. 157 00:11:15,166 --> 00:11:17,375 C'è tutta la famiglia. 158 00:11:17,458 --> 00:11:19,375 Non ho avuto tempo. Mi dispiace. 159 00:11:20,375 --> 00:11:23,041 Lo so che è complicato per te, 160 00:11:23,125 --> 00:11:25,625 ma devo parlarti. 161 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 Cosa c'è? Che succede? 162 00:11:28,416 --> 00:11:30,541 Mi hanno trovato delle lesioni nei polmoni. 163 00:11:31,625 --> 00:11:34,833 Per via della polvere di silice, quando lavoravo ai campi petroliferi. 164 00:11:35,916 --> 00:11:37,791 Vogliono rimuovere il tessuto polmonare. 165 00:11:40,500 --> 00:11:43,416 Dovevo tirarti fuori da quel lavoro prima. 166 00:11:44,375 --> 00:11:46,333 Puoi venire a stare con me? 167 00:11:46,833 --> 00:11:47,875 Per aiutarmi? 168 00:11:51,541 --> 00:11:54,500 È difficile per me andarmene adesso. 169 00:11:56,458 --> 00:11:57,416 Sì. 170 00:11:58,375 --> 00:11:59,250 Okay. 171 00:12:01,791 --> 00:12:03,291 Quella è mia figlia. 172 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 Per favore, devi andartene. 173 00:12:04,916 --> 00:12:05,916 Posso conoscerla? 174 00:12:06,000 --> 00:12:06,958 Non ora. 175 00:12:07,041 --> 00:12:08,083 Si è appena sposata. 176 00:12:08,166 --> 00:12:10,166 Non posso sorprenderla così. 177 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Ammettilo, ti vergogni di me. 178 00:12:12,708 --> 00:12:14,291 No! Non è questo... 179 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 Mi vergogno di me. 180 00:12:15,958 --> 00:12:17,375 Mi vergogno di ciò che ho fatto. 181 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 Ciò che hai fatto sono io. 182 00:12:24,291 --> 00:12:26,708 Ti manderò dei soldi per l'operazione... 183 00:12:26,791 --> 00:12:27,833 Mi dispiace. 184 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 Becca, cosa ci fai qui? 185 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 No, Alejandro. Devi andartene. Subito! 186 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 Ti ho portato delle cose. 187 00:13:07,708 --> 00:13:09,541 Perché hai cambiato idea? 188 00:13:09,625 --> 00:13:13,166 Tu mi chiedi così poco e la mia famiglia così tanto... 189 00:13:13,416 --> 00:13:15,708 Non avresti dovuto affrontare tutto questo da solo. 190 00:13:17,208 --> 00:13:18,250 Ho avuto paura. 191 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Per favore, perdonami. 192 00:13:24,875 --> 00:13:26,125 Va bene. 193 00:13:26,208 --> 00:13:27,541 Va bene. 194 00:13:34,791 --> 00:13:36,125 Ecco. 195 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 Grazie per essere qui. 196 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 Sono felice di esserci. 197 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 Mamma! 198 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Ti abbiamo trovata! 199 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 -Cosa ci fate qui? -Camila, va tutto bene. 200 00:13:57,083 --> 00:13:58,208 Chi è? 201 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 Ehi. Stai bene? 202 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 Che succede? Perché siete qui? 203 00:14:29,333 --> 00:14:31,750 Abbiamo provato a chiamarti. Non rispondevi. 204 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 Non fa niente. Ora andrà tutto bene perché sappiamo tutto. 205 00:14:35,208 --> 00:14:38,625 -Questo è il momento peggiore. -No, non fa niente. 206 00:14:38,708 --> 00:14:42,166 Ciao, sono Alma! Sono la tua sorella preferita. Come va? 207 00:14:42,250 --> 00:14:45,875 Ciao, sono Alejandro. Il tuo unico fratello, che sappiamo. 208 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 -Fregata, mamma. -Prego, entrate. 209 00:14:49,958 --> 00:14:51,291 Per favore, accomodatevi. 210 00:14:54,000 --> 00:14:54,916 Preparò il tè. 211 00:14:55,000 --> 00:14:56,416 No, tu riposati. 212 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 Preparo io il tè. 213 00:14:57,833 --> 00:14:59,333 Okay. Grazie. 214 00:14:59,416 --> 00:15:01,916 Siamo felicissime di conoscerti, Alejandro. 215 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 Vorrei che me l'avessi detto. 216 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 Mi spiace che non sei riuscita a farlo. 217 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 Hai ascoltato le mie scuse? 218 00:15:14,041 --> 00:15:16,041 Ora non posso parlarne. 219 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 Presumo che non sia erba. 220 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 È una medicina per i polmoni. 221 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Quindi è erba! 222 00:15:26,666 --> 00:15:29,250 Oh, mio Dio! Scusa se ti ho fatto ridere. 223 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 Per me è difficile non essere spiritosa. 224 00:15:31,541 --> 00:15:33,708 -Mi conoscerai presto. -Non fa niente. 225 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 Allora, mamma... 226 00:15:35,833 --> 00:15:38,333 Perché non ci hai mai detto di Alejandro? 227 00:15:42,083 --> 00:15:45,541 Io... non potevo. 228 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Ero giovane. 229 00:15:49,916 --> 00:15:53,208 Mia madre mi aveva già ripudiata, non avevo niente. 230 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 Come potevo badare a un bambino? 231 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 Ho sentito... 232 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 Quando ti ho perso, di aver perso metà di me stessa. 233 00:16:04,291 --> 00:16:08,541 Una volta ho provato a mettere insieme le mie due metà. 234 00:16:08,916 --> 00:16:11,958 Pensavo che, una volta incinta di Alma, 235 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 tu avresti accettato un altro figlio. 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 Mio figlio. 237 00:16:17,875 --> 00:16:20,333 Avevo anche preso i documenti. 238 00:16:20,416 --> 00:16:22,666 Ti ho regalato una pianta quel giorno... 239 00:16:23,541 --> 00:16:26,208 Questa è solo per te. 240 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Abbine molta cura. 241 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Grazie! 242 00:16:30,416 --> 00:16:33,916 Stavo per mostrarti i documenti e dirti ogni cosa. 243 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 Ma non ci sono riuscita. 244 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Eri tu... 245 00:16:45,291 --> 00:16:48,666 Sei venuta e non mi hai portato via. 246 00:16:50,541 --> 00:16:52,083 Perché? 247 00:16:52,875 --> 00:16:56,041 Che cosa possiamo fare per il passato? 248 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 Non è più importante. 249 00:16:58,958 --> 00:17:00,958 Non è importante? 250 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 È la mia vita. 251 00:17:08,875 --> 00:17:13,333 Poteva andare tutto diversamente e tu non vuoi dirmi perché? 252 00:17:14,791 --> 00:17:17,666 Ti senti bene? 253 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 Calmati. 254 00:17:20,125 --> 00:17:21,083 Calmati. 255 00:17:22,625 --> 00:17:24,458 Dovete andarvene. 256 00:17:24,541 --> 00:17:27,625 Ok. Alejandro vuole che ve ne andiate. Deve riposare. 257 00:17:27,708 --> 00:17:28,750 No. 258 00:17:31,083 --> 00:17:32,291 Non ti voglio qui. 259 00:17:34,291 --> 00:17:40,125 Sono stanco di essere qualcosa che nascondi, 260 00:17:40,208 --> 00:17:44,666 che non può essere parte della tua vita. 261 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 No, io voglio restare. 262 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 Prendo il tè. 263 00:17:48,750 --> 00:17:49,708 Ci penso io. 264 00:17:50,625 --> 00:17:51,583 Per favore... 265 00:17:54,791 --> 00:17:55,875 Vattene. 266 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Va bene. 267 00:18:26,958 --> 00:18:30,333 Come avete potuto? Invadere la mia privacy in questo modo? 268 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 Perché hai cambiato idea e non l'hai più adottato? 269 00:18:33,583 --> 00:18:36,708 -Alma, smettila. -Non volevo complicare la vostra vita. 270 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 Dare un peso alla mia famiglia. 271 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 L'ho fatto per voi. 272 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 Essere una brava madre e una brava moglie per te. 273 00:18:44,500 --> 00:18:45,625 Quindi è colpa nostra? 274 00:18:45,708 --> 00:18:49,875 Non ci hai mai dato un'occasione. Non me ne hai mai parlato. 275 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 Tua madre mi disse che era un errore... 276 00:18:57,541 --> 00:19:00,250 opprimere la mia famiglia col mio passato, 277 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 che dovevo lasciarmi dietro quella versione di me. 278 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 Per noi. 279 00:19:20,375 --> 00:19:23,916 Becca, la porta. È appena apparsa. Deve significare qualcosa. 280 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 -Ne parlasti con mia madre? -Eravamo legate. 281 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 Fu una madre per me quando la mia si rifiutò di esserlo. 282 00:19:30,791 --> 00:19:33,375 -Mi fidavo di lei. -Ma non ti fidavi di me. 283 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 Quando ti avvicinasti a Geraldine? 284 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 Andavo a trovarla all'ospedale psichiatrico. 285 00:19:38,041 --> 00:19:40,416 E lì ti disse di non adottare Alejandro? 286 00:19:40,500 --> 00:19:44,541 Speravo avrebbe avuto una vita migliore, che l'avrebbero adottato. 287 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 Credete che sia facile avere avuto torto? 288 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 No, smettila. 289 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 Mi spiace. Scusate che sia successo in questo modo. 290 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 Camila, ti prego, non andartene. 291 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 Che fai? Perché non sei entrata nel ricordo di mamma? 292 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 Indagare sta peggiorando le cose. 293 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 Sappiamo di Alejandro. Cos'ha peggiorato? 294 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Non vuole saperne di noi. 295 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 Abbiamo rotto il suo rapporto con mamma. 296 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Mamma e papà continuano a litigare. Non vedi che succede? 297 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Mamma parlava di Geraldine, e la porta è apparsa 298 00:20:16,000 --> 00:20:19,291 davanti a casa di Alejandro e ho sentito un bimbo piangere. 299 00:20:19,375 --> 00:20:20,750 -Un bimbo piangere? -Sì. 300 00:20:20,833 --> 00:20:24,958 Dietro la porta, c'è un bambino che piange e credo che sia Alejandro. 301 00:20:25,041 --> 00:20:26,125 È una cosa assurda. 302 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 Dobbiamo impedire a Geraldine di dire alla mamma 303 00:20:29,416 --> 00:20:32,250 -di non adottare Alejandro. -Non è così semplice. 304 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 Proviamoci. Che abbiamo da perdere? 305 00:20:34,333 --> 00:20:37,916 Tu non hai niente da perdere! Sono io quella che è svenuta. 306 00:20:38,000 --> 00:20:40,958 Prova a portarci lì. Sistemerò tutto. L'ho già fatto. 307 00:20:41,041 --> 00:20:45,416 A proposito di questo, com'era l'altra vita che tu e papà avete cambiato? 308 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 Non posso parlarne. Mi ha detto lui di non farlo. 309 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 Vuoi fidarti di me? 310 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 È una missione per essere l'eroina della famiglia? 311 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Va bene, allora. 312 00:21:11,666 --> 00:21:15,541 Becca, sei entrata nella memoria di mamma senza che lei fosse qui. 313 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 Andiamo. 314 00:21:17,166 --> 00:21:18,458 Io non vengo. 315 00:21:21,625 --> 00:21:23,125 Allora lo farò da sola. 316 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 Buona fortuna. 317 00:21:44,750 --> 00:21:45,916 L'HULA HOOP INVADE LA NAZIONE! 318 00:21:46,000 --> 00:21:47,250 Aspetta. Questo è... 319 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Becca! 320 00:21:53,416 --> 00:21:57,083 Becca, torna qui! Mi hai mandato nel periodo sbagliato. 321 00:21:57,166 --> 00:22:00,166 Ehi! Devi calmarti. 322 00:22:02,666 --> 00:22:04,875 Cosa... Ehi, ehi! No, no! 323 00:22:04,958 --> 00:22:07,750 Lei non capisce. Non dovrei essere qui, signore. 324 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 -Certo. Mai sentito dire. -No, no, no! 325 00:22:13,000 --> 00:22:14,791 No, no, no! Aspetti, aspetti! 326 00:22:18,166 --> 00:22:20,833 No! Becca! 327 00:22:21,458 --> 00:22:22,541 Cazzo! 328 00:23:10,958 --> 00:23:12,958 Sottotitoli: Giovanna Noce 329 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Supervisore creativo Laura Lanzoni