1 00:00:19,000 --> 00:00:20,458 Es aquí. 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,458 Espero que sea el Alejandro Díaz correcto. 3 00:00:23,541 --> 00:00:26,375 Sí, no quiero abrazar a otro extraño. 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,500 Aquí vamos. 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 -¡Mamá! -¡Te encontramos! 6 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 -¿Qué hacen aquí? -Camila, está bien. 7 00:03:51,500 --> 00:03:52,625 ¿Hola? 8 00:03:54,250 --> 00:03:56,583 ¿Hola? ¿Quién habla? 9 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 Becca, ¿qué haces aquí? 10 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 No, Alejandro. Debes irte. ¡Ahora! 11 00:13:24,875 --> 00:13:26,125 Bien. 12 00:13:26,208 --> 00:13:27,541 Bien. 13 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 ¡Mamá! 14 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 ¡Te encontramos! 15 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 -¿Qué hacen aquí? -Camila, está bien. 16 00:14:17,541 --> 00:14:23,416 incompleta 17 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 Oye. ¿Estás bien? 18 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 ¿Qué pasa? ¿Qué hacen aquí? 19 00:14:29,333 --> 00:14:31,750 Intentamos llamarte. No atendías. 20 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 Está bien. Todo será mejor porque ahora sabemos todo. 21 00:14:35,208 --> 00:14:38,625 -Es el peor momento. -No, está bien. 22 00:14:38,708 --> 00:14:42,166 ¡Hola, soy Alma! Soy tu hermana favorita. ¿Cómo estás? 23 00:14:42,250 --> 00:14:45,875 Hola, soy Alejandro. Soy tu único hermano, que sepamos. 24 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 -Tiene razón, mamá. -Por favor, pasen. 25 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Prepararé té. 26 00:14:59,416 --> 00:15:01,916 Alejandro, nos alegra tanto conocerte. 27 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 Ojalá me hubieras contado. 28 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 Lamento que sintieras que no podías hacerlo. 29 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 ¿Escuchaste mis disculpas? 30 00:15:14,041 --> 00:15:16,041 Ahora no puedo hablar de esto. 31 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 Supongo que no es marihuana. 32 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 Son medicamentos para los pulmones. 33 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Así que ¡es marihuana! 34 00:15:26,666 --> 00:15:29,250 ¡Por Dios! Perdón por hacerte reír. 35 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 Me cuesta mucho no ser tan graciosa. 36 00:15:31,541 --> 00:15:33,708 -Ya te acostumbrarás. -Está bien. 37 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 Mamá... 38 00:15:35,833 --> 00:15:38,333 ¿Por qué nunca nos contaste sobre Alejandro? 39 00:15:42,083 --> 00:15:45,541 No pude. 40 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Era joven. 41 00:15:49,916 --> 00:15:53,208 Mi madre ya me había desheredado, no tenía nada. 42 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 ¿Cómo podía cuidar de un bebé? 43 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 Sentí, 44 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 cuando te perdí, que había perdido una mitad de mí. 45 00:16:04,291 --> 00:16:08,541 Una vez intenté unir mis dos mitades. 46 00:16:08,916 --> 00:16:11,958 Creí que, una vez embarazada de Alma, 47 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 aceptarías otro hijo. 48 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 Mi hijo. 49 00:16:17,875 --> 00:16:20,333 Incluso fui a buscar los documentos. 50 00:16:30,416 --> 00:16:33,916 Iba a mostrarte los documentos y a contarte todo. 51 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 Pero no pude. 52 00:17:24,541 --> 00:17:27,625 Bien. Alejandro necesita que se vayan. Debe descansar. 53 00:17:27,708 --> 00:17:28,750 No. 54 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Está bien. 55 00:18:26,958 --> 00:18:30,333 ¿Cómo pudieron hacer esto? ¿Invadir así mi privacidad? 56 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 ¿Por qué cambiaste de idea sobre adoptar a Alejandro? 57 00:18:33,583 --> 00:18:36,708 -Alma, basta. -No quería complicar sus vidas. 58 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 No quería cargar a nuestra familia. 59 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 Lo hice por ustedes. 60 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 Para ser una buena madre y esposa para ustedes. 61 00:18:44,500 --> 00:18:45,625 ¿Es culpa nuestra? 62 00:18:45,708 --> 00:18:49,875 Nunca nos diste la oportunidad. Nunca me contaste esto. 63 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 Tu madre me dijo que era un error. 64 00:18:57,541 --> 00:19:00,250 Que no debía cargar a mi familia con mi pasado. 65 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 Que debía dejar atrás esa versión de mí. 66 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 Por nuestra familia. 67 00:19:20,375 --> 00:19:23,916 Becca, la puerta. Apareció. Tiene que significar algo. 68 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 -¿Hablaste de esto con mi madre? -Éramos muy unidas. 69 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 Fue una madre para mí cuando la mía se negaba a serlo. 70 00:19:30,791 --> 00:19:33,375 -Confiaba en ella. -Pero no confiaste en mí. 71 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 ¿Cuándo fue lo de Geraldine? 72 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 La visitaba en el psiquiátrico. 73 00:19:38,041 --> 00:19:40,416 ¿Ahí te dijo que no adoptaras a Alejandro? 74 00:19:40,500 --> 00:19:44,541 Esperaba que él tuviera una vida mejor, que lo adoptaran. 75 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 ¿Creen que es fácil aceptar mi error? 76 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 No, basta. 77 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 Lo siento. Lamento que haya ocurrido así. 78 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 Camila, por favor, no te vayas. 79 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 ¿Qué haces? ¿Por qué no entraste al recuerdo de mamá? 80 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 Porque andar hurgando lo empeora. 81 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 Sabemos de nuestro hermano. ¿Qué empeoró? 82 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 No quiere saber nada de nosotros. 83 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 Arruinamos su relación con mamá. 84 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Mamá y papá discuten. ¿No ves lo que pasa? 85 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Cuando habló de Geraldine, apareció la puerta 86 00:20:16,000 --> 00:20:19,291 frente al apartamento de Alejandro, y oí al niño que lloraba. 87 00:20:19,375 --> 00:20:20,750 -¿Un niño llorando? -Sí. 88 00:20:20,833 --> 00:20:24,958 Tras la puerta, hay un niño llorando, y creo que es Alejandro. 89 00:20:25,041 --> 00:20:26,125 Parece una locura. 90 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 ¿Y si solo hay que evitar que Geraldine le diga a mamá 91 00:20:29,416 --> 00:20:32,250 -que no adopte a Alejandro? -No es tan fácil. 92 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 No hay nada que perder. 93 00:20:34,333 --> 00:20:37,916 ¡Tú no tienes nada que perder! Yo fui la que se desmayó. 94 00:20:38,000 --> 00:20:40,958 Intenta llevarnos ahí. Puedo solucionarlo. Lo hice antes. 95 00:20:41,041 --> 00:20:45,416 Por cierto, ¿cuál es la otra vida que papá y tú cambiaron? 96 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 No puedo hablar de eso. Me dijo que no hablara. 97 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 ¿Puedes confiar en mí? 98 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 ¿Quieres ir en una aventura para ser la heroína de la familia? 99 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Bien. 100 00:21:11,666 --> 00:21:15,541 Becca, accediste al recuerdo de mamá sin que estuviera aquí. 101 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 Vamos. 102 00:21:17,166 --> 00:21:18,458 No iré. 103 00:21:21,625 --> 00:21:23,125 Entonces, iré yo. 104 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 Buena suerte. 105 00:21:44,750 --> 00:21:45,916 ¡LOCURA POR HULA HULA ARRASA EN EL PAÍS! 106 00:21:46,000 --> 00:21:47,250 Espera. Esto es... 107 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 ¡Becca! 108 00:21:53,416 --> 00:21:57,083 Becca, ¡vuelve! Me enviaste al tiempo equivocado. 109 00:21:57,166 --> 00:22:00,166 ¡Oye! Debes calmarte. 110 00:22:02,666 --> 00:22:04,875 Oye. ¡No! 111 00:22:04,958 --> 00:22:07,750 No entiende. Yo no debería estar aquí, señor. 112 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 -Claro. Nunca me lo habían dicho. -¡No! 113 00:22:13,000 --> 00:22:14,791 ¡No! ¡Espere! 114 00:22:18,166 --> 00:22:20,833 ¡No! ¡Becca! 115 00:22:21,458 --> 00:22:22,541 ¡Mierda! 116 00:23:10,958 --> 00:23:12,958 Traducido por: Evelyn Antelo 117 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Supervisión creativa: Daniela Alsina