1 00:00:19,000 --> 00:00:20,375 To tutaj. 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,416 Oby to był nasz Alejandro Diaz. 3 00:00:23,500 --> 00:00:26,375 Nie chcę przytulać kolejnego nieznajomego. 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,500 Zapukam. 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 -Mamo! -Znaleźliśmy cię. 6 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 -Co wy tu robicie? -Camila, nie jesteśmy źli. 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,416 Kto przyszedł? 8 00:00:59,916 --> 00:01:03,208 Witaj, mały Alejandro. 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,916 Jeśli cię adoptują, powiedz im, żeby mnie też wzięli. 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,125 Będę dobrym braciszkiem. Co ty na to? 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 Alejandro, pośpiesz się. 12 00:01:26,666 --> 00:01:28,458 Inne dzieci też trzeba potrzymać. 13 00:01:45,958 --> 00:01:46,916 Co robisz? 14 00:01:47,416 --> 00:01:50,875 Sprawdzam, czy kwiatek miałby dobrze w tym miejscu. 15 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 I jak? 16 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 Chyba tak. 17 00:01:56,875 --> 00:01:58,875 Tam jest dziecko. 18 00:01:59,750 --> 00:02:00,916 Zgadza się. 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,791 Ta roślina jest specjalnie dla ciebie. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,666 Dbaj o nią. 21 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 Dziękuję! 22 00:02:21,541 --> 00:02:23,541 Na pewno chcesz tam pracować? 23 00:02:24,291 --> 00:02:26,625 Zawsze sądziłam, że będziesz pracować z dziećmi. 24 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 Jesteś takim uroczym chłopcem. 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,416 Dobrze płacą i zapewniają zakwaterowanie. 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,958 A poza tym proszę nie mówić 27 00:02:33,041 --> 00:02:37,875 moim kolegom z pola naftowego, że jestem uroczym chłopcem. 28 00:02:40,125 --> 00:02:41,916 Dobrze. Nie powiem. 29 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Powodzenia. 30 00:02:50,833 --> 00:02:51,833 Będziemy tęsknić. 31 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 Halo? 32 00:03:54,250 --> 00:03:56,583 Halo? Kto dzwoni? 33 00:03:56,666 --> 00:03:58,583 Ja... 34 00:03:58,666 --> 00:03:59,916 Nazywam się Alejandro. 35 00:04:01,458 --> 00:04:02,833 Jestem twoim synem. 36 00:04:06,833 --> 00:04:10,166 Jeśli jest ci niezręcznie, zrozumiem. 37 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 Mogę się rozłączyć. 38 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 Wiem, że to dziwne. 39 00:04:13,166 --> 00:04:15,541 Nie, nie rozłączaj się. 40 00:04:16,875 --> 00:04:21,833 Po prostu myślałam, że moje dane zostały utajnione. 41 00:04:21,916 --> 00:04:24,666 Odtajniłem je. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,458 Przepraszam, że... 43 00:04:26,541 --> 00:04:27,625 Nie... 44 00:04:28,708 --> 00:04:31,041 Cieszę się, że mnie znalazłeś. 45 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Naprawdę? 46 00:04:35,000 --> 00:04:35,875 Tak. 47 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 Po prostu mnie zaskoczyłeś. 48 00:04:39,708 --> 00:04:40,666 No tak. 49 00:04:46,625 --> 00:04:50,208 Wkrótce będę w Meksyku, by odwiedzić rodzinę. 50 00:04:51,166 --> 00:04:54,166 Chętnie się z tobą zobaczę. Jeśli zechcesz. 51 00:04:55,833 --> 00:04:57,916 Chętnie. 52 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 Miło mi... 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 cię poznać? 54 00:05:37,000 --> 00:05:38,916 Jesteś taki... 55 00:05:40,041 --> 00:05:41,083 dorosły. 56 00:05:42,375 --> 00:05:43,208 Wejdź. 57 00:05:47,833 --> 00:05:49,000 Kupiłem ci ciasteczka. 58 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 Dziękuję. 59 00:05:50,916 --> 00:05:51,791 Usiądź. 60 00:05:56,083 --> 00:05:57,333 Ładny pokój. 61 00:05:58,250 --> 00:06:01,541 Nadmiar ścian jest irytujący. Tylko zaburza przestrzeń. 62 00:06:01,625 --> 00:06:02,916 Ściany są bez sensu. 63 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 Masz poczucie humoru jak moja córka Alma. 64 00:06:07,750 --> 00:06:09,458 -Mam siostrę? -Nawet dwie. 65 00:06:10,500 --> 00:06:12,041 Alma i Becca. 66 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Zawsze chciałem być czyimś bratem. 67 00:06:17,041 --> 00:06:18,750 Są naprawdę śliczne. 68 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Kiedyś chętnie 69 00:06:20,166 --> 00:06:22,041 je poznam, jeśli nie masz nic przeciw. 70 00:06:23,125 --> 00:06:25,333 Może kiedyś... 71 00:06:27,458 --> 00:06:28,500 Wszystko w porządku? 72 00:06:28,583 --> 00:06:31,041 Tak, po prostu dużo tu pyłu. 73 00:06:31,625 --> 00:06:33,583 Ta praca wydaje się niebezpieczna. 74 00:06:34,833 --> 00:06:36,875 Nie myślałeś o czymś innym? 75 00:06:37,666 --> 00:06:39,666 Ponoć informatykom płacą dobrze. 76 00:06:39,750 --> 00:06:41,500 Mogłabym zapłacić za szkolenia. 77 00:06:41,583 --> 00:06:44,291 Dziękuję, ale nie musisz niczego dla mnie robić. 78 00:06:44,375 --> 00:06:45,375 To nie dlatego... 79 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 Chętnie to zrobię. 80 00:06:47,250 --> 00:06:49,125 Jestem w stanie to załatwić. 81 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 Przemyślę to. 82 00:06:52,875 --> 00:06:54,875 Jeśli chcesz, możesz wziąć całą puszkę. 83 00:06:57,041 --> 00:07:00,333 Zabiorę puszkę, ale ciastka zostawię. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 A następnym razem 85 00:07:01,916 --> 00:07:06,333 przyniosę w niej coś, co sama upiekę. 86 00:07:07,083 --> 00:07:08,041 Co ty na to? 87 00:07:08,708 --> 00:07:09,625 Brzmi nieźle. 88 00:07:21,750 --> 00:07:22,791 Halo? 89 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 Alejandro. 90 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 To ja. 91 00:07:26,041 --> 00:07:28,125 Miło, że dzwonisz. Nie mogę się doczekać, 92 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 aż pokażę ci nowe mieszkanie. 93 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Ma mnóstwo ścian. 94 00:07:31,833 --> 00:07:33,000 Spodoba ci się. 95 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 Cieszę się, że ci się wiedzie w nowej pracy. 96 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 Słuchaj... 97 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 Nie mogę już dzwonić do ciebie z domu. 98 00:07:42,833 --> 00:07:46,166 I ty do mnie też nie możesz. 99 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Rozumiesz? 100 00:07:50,000 --> 00:07:51,583 Coś się stało? 101 00:07:52,250 --> 00:07:56,333 Mój mąż pytał mnie o rozmowy z tobą, 102 00:07:56,416 --> 00:08:01,416 a ja na razie nie mogę mu tego wyjaśnić, więc... 103 00:08:01,500 --> 00:08:04,625 Jasne. 104 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Rozumiem. 105 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 Najlepszego z okazji urodzin, skarbie. 106 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 Mam nadzieję, że ten rok świetnie ci się ułoży. 107 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 Wesołych świąt. 108 00:08:17,041 --> 00:08:19,583 Spędź je we wspaniałej atmosferze. 109 00:08:19,666 --> 00:08:21,083 Sto lat. 110 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Życzę ci kolejnego wspaniałego roku. 111 00:08:27,166 --> 00:08:29,125 Udało ci się przyjechać! Wejdź. 112 00:08:32,916 --> 00:08:35,291 Wybacz, że to tyle trwało. 113 00:08:35,791 --> 00:08:37,541 Chciałabym odwiedzać cię częściej. 114 00:08:38,291 --> 00:08:39,583 Upiekłam ci ciasteczka. 115 00:08:40,083 --> 00:08:41,041 Pamiętałaś... 116 00:08:41,125 --> 00:08:42,208 Tak. 117 00:08:42,291 --> 00:08:43,250 Sto lat. 118 00:08:43,333 --> 00:08:44,250 Wesołych świąt. 119 00:08:44,333 --> 00:08:45,375 Sto lat. 120 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Mam nadzieję, że lubisz brownie. 121 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 Cieszę się, że znalazłaś czas. 122 00:09:00,500 --> 00:09:02,916 Pierwszy raz upiekłam miętowe... 123 00:09:07,500 --> 00:09:09,250 Masz gorączkę. 124 00:09:09,333 --> 00:09:11,416 Tak. Ponoć to zapalenie oskrzeli. 125 00:09:11,500 --> 00:09:14,291 Mam wrażenie, jakbyś kaszlał tak już od wielu lat. 126 00:09:15,416 --> 00:09:16,375 Wiem. 127 00:09:16,625 --> 00:09:20,875 Kiedy znajdziesz sobie żonę, która się tobą zaopiekuje? 128 00:09:22,750 --> 00:09:23,750 Nie wiem. 129 00:09:24,583 --> 00:09:25,666 Może nigdy. 130 00:09:25,750 --> 00:09:27,041 Nigdy? 131 00:09:27,125 --> 00:09:28,125 Dlaczego? 132 00:09:31,000 --> 00:09:34,291 Nie interesują mnie kobiety. 133 00:09:39,750 --> 00:09:41,416 Wolisz mężczyzn? 134 00:09:48,416 --> 00:09:50,000 To kiedy znajdziesz męża? 135 00:09:51,458 --> 00:09:52,958 Nie wiem. 136 00:09:53,041 --> 00:09:54,958 Jestem bardzo nieśmiały. 137 00:09:55,041 --> 00:09:56,333 Dlaczego? 138 00:09:56,416 --> 00:09:57,833 Jesteś świetnym facetem. 139 00:09:57,916 --> 00:10:01,625 Chcę być najlepszą wersją siebie, gdy mi na kimś zależy. 140 00:10:02,791 --> 00:10:05,291 Myślę, że już jesteś. 141 00:10:06,791 --> 00:10:07,708 Dziękuję. 142 00:10:09,583 --> 00:10:11,416 Ale gdybym był twoim synem... 143 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 Jesteś moim synem. 144 00:10:14,083 --> 00:10:17,125 Gdyby ludzie wiedzieli, że nim jestem, 145 00:10:17,208 --> 00:10:19,708 czy byłoby im łatwo mnie zaakceptować? 146 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 Tak. 147 00:10:21,750 --> 00:10:22,625 Oczywiście. 148 00:10:22,708 --> 00:10:24,750 Byłabym z tego dumna. 149 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 Jestem z tego dumna. 150 00:10:42,708 --> 00:10:44,625 Nagrywałem wiadomości i pisałem maile. 151 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 Jestem w okolicy. 152 00:10:45,625 --> 00:10:48,333 W zasadzie to przed twoim domem. 153 00:11:01,458 --> 00:11:07,416 Wybacz, ale nie możesz tak po prostu podjeżdżać pod mój dom. 154 00:11:07,500 --> 00:11:09,958 Przyjechałem do miasta na konferencję służbową. 155 00:11:10,041 --> 00:11:11,458 Chciałem tylko cię zobaczyć. 156 00:11:11,541 --> 00:11:15,041 Mam na głowie wesele Bekki. 157 00:11:15,125 --> 00:11:17,333 Cała rodzina jest w środku. 158 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 Nie miałam czasu. Wybacz. 159 00:11:20,333 --> 00:11:23,000 Wiem, że to dla ciebie trudne. 160 00:11:23,083 --> 00:11:25,583 Ale musimy porozmawiać. 161 00:11:26,333 --> 00:11:27,416 Czemu? Co się stało? 162 00:11:28,375 --> 00:11:30,500 Znaleźli zwłóknienia w moich płucach. 163 00:11:31,583 --> 00:11:34,833 To od krzemionki z czasów, gdy pracowałem na polu naftowym. 164 00:11:35,916 --> 00:11:37,791 Chcą usunąć tkankę płucną. 165 00:11:40,500 --> 00:11:43,416 Powinnam była cię wcześniej wyciągnąć z tej pracy. 166 00:11:44,375 --> 00:11:46,333 Mogłabyś do mnie przyjechać na trochę? 167 00:11:46,833 --> 00:11:47,875 I pomóc mi? 168 00:11:51,541 --> 00:11:54,500 Teraz nie mogę się stąd wyrwać. 169 00:11:56,416 --> 00:11:57,375 No tak. 170 00:11:58,333 --> 00:11:59,208 Dobrze. 171 00:12:01,750 --> 00:12:03,250 To moja córka. 172 00:12:03,333 --> 00:12:04,791 Musisz stąd odjechać. 173 00:12:04,875 --> 00:12:05,875 Mogę ją poznać? 174 00:12:05,958 --> 00:12:06,916 Nie teraz. 175 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Niedawno wzięła ślub. 176 00:12:08,125 --> 00:12:10,125 Nie mogę jej zaskoczyć czymś takim. 177 00:12:10,208 --> 00:12:12,583 Przyznaj się, wstydzisz się mnie. 178 00:12:12,666 --> 00:12:14,291 Nie, to nie tak. 179 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 Wstydzę się siebie. 180 00:12:15,958 --> 00:12:17,375 Tego, co zrobiłam. 181 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 Ja jestem tym, co zrobiłaś. 182 00:12:24,291 --> 00:12:26,708 Prześlę ci pieniądze na zabieg... 183 00:12:26,791 --> 00:12:27,833 Wybacz. 184 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 Becca, co tu robisz? 185 00:12:35,791 --> 00:12:38,041 Nie, Alejandro. Jedź już! 186 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 Przyniosłam ci parę rzeczy. 187 00:13:07,708 --> 00:13:09,541 Czemu zmieniłaś zdanie? 188 00:13:09,625 --> 00:13:13,166 Tak rzadko o coś prosisz, a moja rodzina chce tak wiele... 189 00:13:13,416 --> 00:13:15,708 Nie powinieneś tego przechodzić sam. 190 00:13:17,208 --> 00:13:18,250 Spanikowałam. 191 00:13:19,333 --> 00:13:20,916 Proszę, wybacz mi. 192 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 Dobrze. 193 00:13:34,750 --> 00:13:36,083 Proszę. 194 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 Dziękuję, że tu jesteś. 195 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 Cieszę się, że tu jestem. 196 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 Mamo! 197 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Znaleźliśmy cię! 198 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 -Co wy tu robicie? -Camila, nie jesteśmy źli. 199 00:13:57,083 --> 00:13:58,208 Kto przyszedł? 200 00:14:17,500 --> 00:14:23,416 Poplątana 201 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 Dobrze się czujesz? 202 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 Co się dzieje? Co wy tu robicie? 203 00:14:29,333 --> 00:14:31,750 Dzwoniliśmy. Nie odbierałaś. 204 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 Nie przejmuj się. Teraz będzie lepiej, bo o wszystkim wiemy. 205 00:14:35,208 --> 00:14:38,625 -To bardzo zły moment. -Nie, nic nie szkodzi. 206 00:14:38,708 --> 00:14:42,125 Cześć, jestem Alma, twoja ulubiona siostra. Jak się masz? 207 00:14:42,208 --> 00:14:45,833 Cześć. Jestem Alejandro. Twój jedyny brat. O którym wiemy. 208 00:14:47,625 --> 00:14:49,833 -Mamy cię, mamo. -Wejdźcie. 209 00:14:49,916 --> 00:14:51,250 Wejdźcie. 210 00:14:53,958 --> 00:14:54,875 Zaparzę herbatę. 211 00:14:54,958 --> 00:14:56,375 Nie, odpocznij. 212 00:14:56,833 --> 00:14:57,708 Ja się tym zajmę. 213 00:14:57,791 --> 00:14:59,291 Dobrze. Dziękuję. 214 00:14:59,375 --> 00:15:01,916 Alejandro, bardzo nam miło cię poznać. 215 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 Szkoda, że mi o tym nie powiedziałaś. 216 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 Wybacz, że nie dałem ci poczucia komfortu. 217 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 Czy słyszałaś moje przeprosiny? 218 00:15:14,041 --> 00:15:16,041 Nie mogę o tym teraz rozmawiać. 219 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 To chyba nie trawka? 220 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 To lek na płuca. 221 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Więc jednak trawka! 222 00:15:26,625 --> 00:15:29,208 O Boże! Wybacz, że cię rozśmieszyłam. 223 00:15:29,291 --> 00:15:31,416 Mam silny nawyk bycia przekomiczną. 224 00:15:31,500 --> 00:15:33,666 -Z czasem się przekonasz. -Nic nie szkodzi. 225 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Mamo. 226 00:15:35,791 --> 00:15:38,291 Czemu nam nigdy nie powiedziałaś o Alejandrze? 227 00:15:42,041 --> 00:15:45,541 Nie mogłam. 228 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Byłam młoda. 229 00:15:49,916 --> 00:15:53,208 Moja matka się mnie wyrzekła. Nie miałam nic. 230 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 Jak mogłabym się zająć dzieckiem? 231 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 Poczułam, 232 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 że wraz z tobą straciłam połowę siebie. 233 00:16:04,291 --> 00:16:08,500 Kiedyś próbowałam złożyć te połówki z powrotem w całość. 234 00:16:08,875 --> 00:16:11,916 Myślałam, że skoro jestem w ciąży z Almą, 235 00:16:12,583 --> 00:16:14,791 to zaakceptujesz kolejne dziecko. 236 00:16:15,958 --> 00:16:17,333 Mojego syna. 237 00:16:17,833 --> 00:16:20,291 Poszłam nawet załatwić papiery. 238 00:16:20,375 --> 00:16:22,625 Tego dnia dałam ci roślinę... 239 00:16:23,500 --> 00:16:26,208 Ta roślina jest specjalnie dla ciebie. 240 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Dbaj o nią. 241 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Dziękuję! 242 00:16:30,416 --> 00:16:33,916 Chciałam ci pokazać papiery i wszystko ci powiedzieć. 243 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 Ale nie potrafiłam. 244 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 To byłaś ty. 245 00:16:45,291 --> 00:16:48,625 Przyszłaś, ale mnie nie zabrałaś. 246 00:16:50,500 --> 00:16:52,041 Dlaczego? 247 00:16:52,833 --> 00:16:56,000 Co możemy zrobić z przeszłością? 248 00:16:57,291 --> 00:16:58,833 Ona już nie ma znaczenia. 249 00:16:58,916 --> 00:17:00,916 Nie ma znaczenia? 250 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Tu chodzi o moje życie. 251 00:17:08,875 --> 00:17:13,333 Wszystko mogło być inaczej, a ty nie chcesz mi powiedzieć dlaczego. 252 00:17:14,791 --> 00:17:17,666 Dobrze się czujesz? 253 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 Spokojnie. 254 00:17:22,625 --> 00:17:24,458 Chcę być sam. 255 00:17:24,541 --> 00:17:27,625 Dobrze. Musicie wyjść. Alejandro potrzebuje odpocząć. 256 00:17:27,708 --> 00:17:28,708 Nie. 257 00:17:31,041 --> 00:17:32,250 Nie chcę cię tutaj. 258 00:17:34,250 --> 00:17:40,083 Mam dość bycia twoim sekretem, 259 00:17:40,166 --> 00:17:44,625 czymś, czego nie chcesz dopuścić do swojego życia. 260 00:17:44,708 --> 00:17:46,416 Nie, chcę zostać. 261 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 Przyniosę herbatę. 262 00:17:48,750 --> 00:17:49,708 Ja ją wezmę. 263 00:17:50,625 --> 00:17:51,583 Proszę cię... 264 00:17:54,791 --> 00:17:55,875 Po prostu odejdź. 265 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Dobrze. 266 00:18:26,916 --> 00:18:30,333 Jak śmieliście? Jak mogliście tak naruszyć moją prywatność? 267 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 Co sprawiło, że zmieniłaś zdanie na temat adopcji Alejandra? 268 00:18:33,583 --> 00:18:36,708 -Alma, przestań. -Nie chciałam wam komplikować życia. 269 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 Nie chciałam obciążać naszej rodziny. 270 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 Zrobiłam to dla was. 271 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 Żeby być dobrą matką i żoną. 272 00:18:44,500 --> 00:18:45,625 Więc to nasza wina? 273 00:18:45,708 --> 00:18:49,875 Nigdy nie dałaś nam szansy. Nigdy ze mną o tym nie porozmawiałaś. 274 00:18:50,708 --> 00:18:52,875 Twoja matka powiedziała, że to byłby błąd. 275 00:18:57,500 --> 00:19:00,208 Że nie powinnam obciążać rodziny własną przeszłością. 276 00:19:00,583 --> 00:19:03,416 I że powinnam pozostawić za sobą tę wersję siebie. 277 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 Dla naszego dobra. 278 00:19:20,375 --> 00:19:23,916 Becca. Drzwi się pojawiły. To musi coś oznaczać. 279 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 -Rozmawiałaś o tym z moją matką? -Byłyśmy sobie bliskie. 280 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 Była dla mnie matką, którą moja własna nie chciała być. 281 00:19:30,791 --> 00:19:33,333 -Ufałam jej. -Ale nie ufałaś mnie. 282 00:19:33,416 --> 00:19:35,625 Kiedy byłaś blisko z Geraldine? 283 00:19:35,708 --> 00:19:37,916 Odwiedzałam ją w szpitalu psychiatrycznym. 284 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 I wtedy ci odradziła adoptowanie Alejandra? 285 00:19:40,458 --> 00:19:44,500 Chciałam, by miał lepsze życie i by ktoś go adoptował. 286 00:19:45,208 --> 00:19:47,458 Myślicie, że to było dla mnie łatwe? 287 00:19:47,541 --> 00:19:49,041 Przestań. 288 00:19:50,333 --> 00:19:54,166 Przepraszam. Przykro mi, że to się tak potoczyło. 289 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 Camila, proszę, nie odchodź. 290 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 Co robisz? Czemu nie weszłaś we wspomnienia mamy? 291 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 Wściubianie nosa tylko pogarsza sprawę. 292 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 Poznaliśmy Alejandra. To pogorszenie? 293 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Nie chce mieć z nami nic wspólnego. 294 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 Zniszczyliśmy jego relację z mamą. 295 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Mama i tata wciąż się kłócą. Nie widzisz, co się dzieje? 296 00:20:13,458 --> 00:20:15,875 Gdy mama mówiła o Geraldine, przed mieszkaniem 297 00:20:15,958 --> 00:20:19,250 pojawiły się drzwi i znowu słyszałam płaczące dziecko. 298 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 -Płaczące dziecko? -Tak. 299 00:20:20,791 --> 00:20:24,916 Za drzwiami płacze dziecko. Myślę, że to Alejandro. 300 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 To jakieś szaleństwo. 301 00:20:26,166 --> 00:20:29,291 Może musimy powstrzymać Geraldine przed zasugerowaniem mamie, 302 00:20:29,375 --> 00:20:32,208 -by nie adoptowała Alejandra. -To nie takie proste. 303 00:20:32,291 --> 00:20:34,250 Co mamy do stracenia? 304 00:20:34,333 --> 00:20:37,916 Ty nic! To ja zemdlałam od robienia tego. 305 00:20:38,000 --> 00:20:40,958 Spróbuj nas tam dostać. Naprawię to. Już to kiedyś robiłam. 306 00:20:41,041 --> 00:20:45,416 Skoro o tym mowa, co to za „inne życie”, które zmieniliście z tatą? 307 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 Nie mogę o tym gadać. Tata mi zabronił. 308 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 Po prostu mi zaufaj. 309 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 Chcesz udać się na przygodę i zostać wielką bohaterką rodziny? 310 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Mówisz i masz. 311 00:21:11,625 --> 00:21:15,500 Uzyskałaś dostęp do wspomnień mamy, mimo że jej tu nie ma. 312 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 Chodźmy. 313 00:21:17,166 --> 00:21:18,458 Nie idę tam. 314 00:21:21,625 --> 00:21:23,125 Więc zrobię to sama. 315 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 Powodzenia. 316 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 HULA-HOOP PODBIJA CAŁE STANY! 317 00:21:45,958 --> 00:21:47,208 Zaraz. To jest... 318 00:21:50,416 --> 00:21:51,541 Becca! 319 00:21:53,375 --> 00:21:57,041 Becca, wracaj! Wysłałaś mnie nie do tych czasów, co trzeba! 320 00:21:57,125 --> 00:22:00,166 Ej, ty! Uspokój się. 321 00:22:02,666 --> 00:22:04,875 Zaraz. Nie! 322 00:22:04,958 --> 00:22:07,750 Pan nie rozumie. Mnie tu w ogóle nie powinno być. 323 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 -A to ci nowość. -Nie! 324 00:22:13,000 --> 00:22:14,791 Nie! Czekaj! 325 00:22:18,166 --> 00:22:20,791 Nie! Becca! 326 00:22:21,416 --> 00:22:22,500 Kurwa! 327 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Tomasz Robaczewski