1 00:00:19,000 --> 00:00:20,458 É aqui. 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,458 Oxalá este seja o Alejandro Diaz certo. 3 00:00:23,541 --> 00:00:26,375 Sim, não quero abraçar outro estranho. 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,500 Vamos a isto. 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 -Mãe! -Encontrámos-te! 6 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 -O que fazem aqui? -Camila, está tudo bem. 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,416 Quem é? 8 00:00:59,958 --> 00:01:03,250 Bem-vindo, pequeno Alejandro. 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,916 Se alguém te adotar, diz-lhes para também me adotarem. 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,125 Serei um bom irmão. O que me dizes? 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 Alejandro, mexe-te. 12 00:01:26,666 --> 00:01:28,458 Temos de dar colo a mais bebés. 13 00:01:46,000 --> 00:01:46,958 O que estás a fazer? 14 00:01:47,458 --> 00:01:50,875 A ver se este sítio é bom para uma flor. 15 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 E? 16 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 Acho que sim. 17 00:01:56,875 --> 00:01:58,875 Tens aí um bebé. 18 00:01:59,750 --> 00:02:00,916 Sim, tenho. 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,791 Isto é só para ti. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,666 Cuida bem dela. 21 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 Obrigado! 22 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 Tens a certeza desse emprego? 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 Sempre pensei que querias trabalhar com crianças. 24 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 És um rapaz tão doce. 25 00:02:29,125 --> 00:02:31,416 Eles pagam bem e dão alojamento. 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,958 Posso pedir-lhe um favor? 27 00:02:33,041 --> 00:02:37,875 Não diga aos outros no campo petrolífero que sou um rapaz doce. 28 00:02:40,125 --> 00:02:41,916 Está bem. Não direi. 29 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Boa sorte, Ale. 30 00:02:50,833 --> 00:02:51,833 Vamos ter saudades tuas. 31 00:03:08,458 --> 00:03:10,041 CAMILA DIAZ ENOPONCENO NOME: ALEJANDRO DIAZ 32 00:03:51,500 --> 00:03:52,625 Estou? 33 00:03:54,250 --> 00:03:56,583 Estou? Quem fala? 34 00:03:56,666 --> 00:03:58,583 Sou... 35 00:03:58,666 --> 00:03:59,916 Sou o Alejandro. 36 00:04:01,458 --> 00:04:02,833 O teu filho. 37 00:04:06,833 --> 00:04:10,166 Se te estou a incomodar, eu entendo. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 Posso desligar neste mesmo instante. 39 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 Sei que é estranho... 40 00:04:13,166 --> 00:04:15,541 Não, por favor. 41 00:04:16,958 --> 00:04:21,875 Apenas achei que a informação sobre mim estava selada. 42 00:04:21,958 --> 00:04:24,708 Eu abri-a. 43 00:04:24,791 --> 00:04:26,500 Lamento se... 44 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Não... 45 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Alegra-me que me tenhas encontrado. 46 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 A sério? 47 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Sim. 48 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 Apenas estou surpreendida. 49 00:04:39,708 --> 00:04:40,666 Certo. 50 00:04:46,625 --> 00:04:50,208 Irei ao México em breve visitar a minha família. 51 00:04:51,166 --> 00:04:54,166 Gostava de te conhecer. Se quiseres. 52 00:04:55,833 --> 00:04:57,916 Sim, ia gostar muito. 53 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 É bom... 54 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 ...conhecer-te? 55 00:05:37,000 --> 00:05:38,916 Estás tão... 56 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 ...crescido. 57 00:05:42,416 --> 00:05:43,250 Entra. 58 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 Comprei-te uns biscoitos. 59 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Obrigada. 60 00:05:50,958 --> 00:05:51,833 Senta-te. 61 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 O quarto é agradável. 62 00:05:58,291 --> 00:06:01,541 É bom não ter paredes a dividir o espaço. 63 00:06:01,625 --> 00:06:02,916 Só atrapalham. 64 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 Gostas de fazer piadas, como a minha filha Alma. 65 00:06:07,750 --> 00:06:09,458 -Tenho uma irmã? -Duas. 66 00:06:10,500 --> 00:06:12,041 A Alma e a Becca. 67 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Sempre quis ser irmão de alguém. 68 00:06:17,041 --> 00:06:18,750 Que bonitas! 69 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Se puder ser, 70 00:06:20,166 --> 00:06:22,041 gostava de as conhecer um dia. 71 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 Um dia. Talvez... 72 00:06:27,500 --> 00:06:28,541 Estás bem? 73 00:06:28,625 --> 00:06:31,083 Sim. É do pó no ar. 74 00:06:31,666 --> 00:06:33,625 O teu trabalho não parece ser muito seguro. 75 00:06:34,875 --> 00:06:36,916 Nunca pensaste em fazer outra coisa? 76 00:06:37,708 --> 00:06:39,708 Dizem que o trabalho com computadores paga bem. 77 00:06:39,791 --> 00:06:41,500 Posso pagar-te a formação. 78 00:06:41,583 --> 00:06:44,291 Obrigado, mas não tens de fazer nada por mim. 79 00:06:44,375 --> 00:06:45,375 Não foi por isso... 80 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 Seria um prazer. 81 00:06:47,250 --> 00:06:49,125 É algo que posso fazer. 82 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 Vou pensar nisso. 83 00:06:52,875 --> 00:06:54,875 Fica com a caixa dos biscoitos, se quiseres. 84 00:06:57,041 --> 00:07:00,333 Vou levar a caixa, mas deixo-te os biscoitos. 85 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 Da próxima vez, 86 00:07:01,916 --> 00:07:06,375 trazer-te-ei a caixa cheia de algo feito em casa. 87 00:07:07,125 --> 00:07:08,083 O que te parece? 88 00:07:08,750 --> 00:07:09,666 Parece-me bem. 89 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Estou? 90 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 Alejandro. 91 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 Sou eu. 92 00:07:26,041 --> 00:07:28,125 Que bom que ligaste. 93 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 Mal posso esperar para te mostrar o apartamento novo. 94 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Tem tantas paredes. 95 00:07:31,833 --> 00:07:33,000 Vais adorar. 96 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 É ótimo que o novo emprego esteja a correr bem. 97 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 Ouve... 98 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 Já não te posso ligar lá de casa. 99 00:07:42,833 --> 00:07:46,208 E tu não me podes ligar. 100 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Entendes? 101 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Está tudo bem? 102 00:07:52,291 --> 00:07:56,375 O meu marido perguntou-me sobre as chamadas que faço para ti 103 00:07:56,458 --> 00:08:01,458 e, neste momento, não lhe posso explicar, por isso... 104 00:08:01,541 --> 00:08:04,625 Sim. Tudo bem. 105 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Eu entendo. 106 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 Parabéns, meu amor. 107 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 Espero que tenhas um ano fantástico. 108 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 Feliz Natal! 109 00:08:17,041 --> 00:08:19,583 Que o espírito natalício esteja contigo. 110 00:08:19,666 --> 00:08:21,083 Parabéns! 111 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Espero que tenhas mais um ano fenomenal. 112 00:08:27,208 --> 00:08:29,166 Sempre vieste! Entra. 113 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 Desculpa ter demorado tanto. 114 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Quero visitar-te mais vezes. 115 00:08:38,333 --> 00:08:39,625 Fiz-te uns biscoitos. 116 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Lembraste-te. 117 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 Sim. 118 00:08:42,333 --> 00:08:43,291 Parabéns! 119 00:08:43,375 --> 00:08:44,291 Feliz Natal! 120 00:08:44,375 --> 00:08:45,416 Parabéns! 121 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Espero que gostes de brownies. 122 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 Que bom que pudeste vir. 123 00:09:00,500 --> 00:09:02,916 Nunca tinha feito chocolate com menta... 124 00:09:07,500 --> 00:09:09,291 Estás quente. 125 00:09:09,375 --> 00:09:11,458 Sim. Acham que é bronquite. 126 00:09:11,541 --> 00:09:14,333 Há anos que tens essa tosse. 127 00:09:15,458 --> 00:09:16,416 Eu sei. 128 00:09:16,666 --> 00:09:20,916 Quando é que vais arranjar uma mulher para cuidar de ti? 129 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 Não sei. 130 00:09:24,625 --> 00:09:25,708 Talvez nunca. 131 00:09:25,791 --> 00:09:27,083 Nunca? 132 00:09:27,166 --> 00:09:28,125 Porque não? 133 00:09:31,000 --> 00:09:34,291 Eu não gosto de mulheres. 134 00:09:39,750 --> 00:09:41,416 E de homens? 135 00:09:48,416 --> 00:09:50,000 Então, talvez um marido? 136 00:09:51,500 --> 00:09:53,000 Não sei... 137 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 Sou muito tímido para as relações. 138 00:09:55,083 --> 00:09:56,375 Porquê? 139 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 Tu és maravilhoso. 140 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Quero estar no meu melhor quando me aproximar de alguém a sério. 141 00:10:02,833 --> 00:10:05,333 Tu és perfeito agora. 142 00:10:06,833 --> 00:10:07,750 Obrigado. 143 00:10:09,583 --> 00:10:11,416 Mas se fosse teu filho... 144 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 Tu és meu filho. 145 00:10:14,083 --> 00:10:17,125 Se as pessoas soubessem que sou teu filho, 146 00:10:17,208 --> 00:10:19,708 seria assim tão fácil aceitar-me? 147 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 Sim. 148 00:10:21,750 --> 00:10:22,625 Claro. 149 00:10:22,708 --> 00:10:24,750 Estaria orgulhosa de ti. 150 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 Estou orgulhosa de ti. 151 00:10:42,750 --> 00:10:44,666 Enviei-te mensagens e e-mails. 152 00:10:44,750 --> 00:10:45,583 Estou na cidade. 153 00:10:45,666 --> 00:10:48,375 Estou à porta de tua casa. 154 00:11:01,458 --> 00:11:07,416 Alejandro, desculpa, mas não podes aparecer aqui assim. 155 00:11:07,500 --> 00:11:09,958 Vim a uma conferência, a trabalho. 156 00:11:10,041 --> 00:11:11,458 Apenas queria ver-te. 157 00:11:11,541 --> 00:11:15,083 Tenho andado ocupada com o casamento da Becca. 158 00:11:15,166 --> 00:11:17,375 A família toda está cá. 159 00:11:17,458 --> 00:11:19,375 Não tive tempo. Desculpa. 160 00:11:20,375 --> 00:11:23,041 Sei que é complicado para ti, 161 00:11:23,125 --> 00:11:25,625 mas tenho de falar contigo. 162 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 O que foi? O que se passa? 163 00:11:28,416 --> 00:11:30,541 Encontraram lesões nos meus pulmões. 164 00:11:31,625 --> 00:11:34,833 Do pó de sílica, de quando trabalhei nos campos petrolíferos. 165 00:11:35,916 --> 00:11:37,791 Querem remover tecido pulmonar. 166 00:11:40,500 --> 00:11:43,416 Devias ter saído mais cedo daquele emprego. 167 00:11:44,375 --> 00:11:46,333 Podes vir e ficar comigo? 168 00:11:46,833 --> 00:11:47,875 Ajudar-me? 169 00:11:51,541 --> 00:11:54,500 É complicado para mim ausentar-me agora. 170 00:11:56,458 --> 00:11:57,416 Sim. 171 00:11:58,375 --> 00:11:59,250 Está bem. 172 00:12:01,791 --> 00:12:03,291 É a minha filha. 173 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 Por favor, tens de te ir embora. 174 00:12:04,916 --> 00:12:05,916 Posso conhecê-la? 175 00:12:06,000 --> 00:12:06,958 Agora não. 176 00:12:07,041 --> 00:12:08,083 Ela acabou de se casar. 177 00:12:08,166 --> 00:12:10,166 Não posso apanhá-la assim de surpresa. 178 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Admite-o! Tens vergonha de mim. 179 00:12:12,708 --> 00:12:14,291 Não! Não é isso. 180 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 Tenho vergonha de mim. 181 00:12:15,958 --> 00:12:17,375 Do que fiz. 182 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 O que fizeste, sou eu. 183 00:12:24,291 --> 00:12:26,708 Eu envio-te dinheiro para a cirurgia. 184 00:12:26,791 --> 00:12:27,833 Desculpa. 185 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 Becca, o que fazes aqui? 186 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 Não, Alejandro. Vai-te embora. Agora! 187 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 Trouxe-te umas coisas. 188 00:13:07,708 --> 00:13:09,541 Porque mudaste de ideias? 189 00:13:09,625 --> 00:13:13,166 Pedes-me tão pouco e a minha família exige tanto de mim... 190 00:13:13,416 --> 00:13:15,708 Não devias passar por isto sozinho. 191 00:13:17,208 --> 00:13:18,250 Assustei-me. 192 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Por favor, perdoa-me. 193 00:13:24,875 --> 00:13:26,125 Está bem. 194 00:13:26,208 --> 00:13:27,541 Está bem. 195 00:13:34,791 --> 00:13:36,125 Toma. 196 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 Obrigado por estares aqui. 197 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 Estou feliz por estar aqui. 198 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 Mãe! 199 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Encontrámos-te! 200 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 -O que fazem aqui? -Camila, está tudo bem. 201 00:13:57,083 --> 00:13:58,208 Quem é? 202 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 Estás bem? 203 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 O que se passa? O que fazem aqui? 204 00:14:29,333 --> 00:14:31,750 Tentámos ligar-te. Não atendeste. 205 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 Não faz mal. Agora vai ficar tudo bem porque sabemos de tudo. 206 00:14:35,208 --> 00:14:38,625 -Vieram na pior altura. -Não, não há problema. 207 00:14:38,708 --> 00:14:42,166 Olá, sou a Alma! Sou a tua irmã favorita. Como estás? 208 00:14:42,250 --> 00:14:45,875 Olá, sou o Alejandro. Sou o teu único irmão. Que saibamos. 209 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 -Apanhou-te, mãe. -Por favor, entrem. 210 00:14:49,958 --> 00:14:51,291 Entrem. 211 00:14:54,000 --> 00:14:54,916 Eu faço o chá. 212 00:14:55,000 --> 00:14:56,416 Não, descansa. 213 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 Eu faço. 214 00:14:57,833 --> 00:14:59,333 Está bem. Obrigado. 215 00:14:59,416 --> 00:15:01,916 Alejandro, estamos empolgadíssimas por te conhecer. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 Podias ter-me contado. 217 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 Lamento que tenhas achado que não podias. 218 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 Ouviste-me a pedir desculpa? 219 00:15:14,041 --> 00:15:16,041 Não posso falar sobre isto agora. 220 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 Isso não é erva, pois não? 221 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 É remédio para os pulmões. 222 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Ou seja, é erva! 223 00:15:26,666 --> 00:15:29,250 Meu Deus! Desculpa ter-te feito rir. 224 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 É difícil para mim não ser hilariante. 225 00:15:31,541 --> 00:15:33,708 -Vais ficar a conhecer-me. -Está tudo bem. 226 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 Mãe... 227 00:15:35,833 --> 00:15:38,333 Porque nunca nos falaste do Alejandro? 228 00:15:42,083 --> 00:15:45,541 Eu... Eu não podia. 229 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Era jovem. 230 00:15:49,916 --> 00:15:53,208 A minha mãe já me tinha renegado, eu não tinha nada. 231 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 Como é que podia cuidar de um bebé? 232 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 Senti, 233 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 quando te perdi, que perdera uma metade de mim. 234 00:16:04,291 --> 00:16:08,541 Tentei uma vez juntar as duas metades de mim. 235 00:16:08,916 --> 00:16:11,958 Pensei que, quando estava grávida da Alma, 236 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 não te importarias de ficar com outro filho. 237 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 Com o meu filho. 238 00:16:17,875 --> 00:16:20,333 Até fui tratar da papelada. 239 00:16:20,416 --> 00:16:22,666 Nesse dia, dei-te uma planta. 240 00:16:23,541 --> 00:16:26,208 Isto é só para ti. 241 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Cuida bem dela. 242 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Obrigado! 243 00:16:30,416 --> 00:16:33,916 Ia mostrar-te os papéis e ia contar-te tudo. 244 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 Mas não consegui. 245 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Eras tu... 246 00:16:45,291 --> 00:16:48,666 Foste lá e não me levaste contigo. 247 00:16:50,541 --> 00:16:52,083 Porquê? 248 00:16:52,875 --> 00:16:56,041 O que pode alguém fazer em relação ao passado? 249 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 Já não é importante. 250 00:16:58,958 --> 00:17:00,958 Não é importante? 251 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 É a minha vida. 252 00:17:08,875 --> 00:17:13,333 Tudo poderia ter sido diferente e não me queres dizer porquê. 253 00:17:14,791 --> 00:17:17,666 Estás bem? 254 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 Calma. 255 00:17:20,125 --> 00:17:21,083 Calma. 256 00:17:22,625 --> 00:17:24,458 Vão-se embora. 257 00:17:24,541 --> 00:17:27,625 Ele quer que se vão embora. Precisa de descansar. 258 00:17:27,708 --> 00:17:28,750 Não. 259 00:17:31,083 --> 00:17:32,291 Não te quero aqui. 260 00:17:34,291 --> 00:17:40,125 Estou farto de ser algo que escondes, 261 00:17:40,208 --> 00:17:44,666 que não permites que faça parte da tua vida. 262 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 Não, eu quero ficar. 263 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 Vou buscar o chá. 264 00:17:48,750 --> 00:17:49,708 Eu trato disso. 265 00:17:50,625 --> 00:17:51,583 Por favor... 266 00:17:54,791 --> 00:17:55,875 Vai-te embora. 267 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Está bem. 268 00:18:26,958 --> 00:18:30,333 Como puderam fazer isto? Invadiram a minha privacidade. 269 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 O que te fez mudar de ideias para não adotares o Alejandro? 270 00:18:33,583 --> 00:18:36,708 -Alma, para. -Não queria complicar a vossa vida. 271 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 Não queria sobrecarregar a família. 272 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 Fi-lo por vocês. 273 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 Para ser uma boa mãe e uma boa esposa. 274 00:18:44,500 --> 00:18:45,625 A culpa é nossa? 275 00:18:45,708 --> 00:18:49,875 Nem sequer nos deste uma oportunidade. Nunca falaste disto comigo. 276 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 A tua mãe disse-me que era um erro. 277 00:18:57,541 --> 00:19:00,250 Que vocês não deviam carregar um fardo do meu passado. 278 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 Que tinha de deixar para trás essa versão de mim. 279 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 Pela nossa família. 280 00:19:20,375 --> 00:19:23,916 Becca, a porta. Acabou de aparecer. Tem de significar algo. 281 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 -Falaste com a minha mãe sobre isto? -Éramos próximas. 282 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 Foi como uma mãe para mim quando a minha mãe não o quis ser. 283 00:19:30,791 --> 00:19:33,375 -Confiei nela. -Mas não confiaste em mim. 284 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 Quando é que foste próxima da Geraldine? 285 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 Ia visitá-la ao hospital psiquiátrico. 286 00:19:38,041 --> 00:19:40,416 Foi quando te disse para não o adotares? 287 00:19:40,500 --> 00:19:44,541 Esperava que ele tivesse uma vida melhor, que fosse adotado. 288 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 Acham que é fácil estar errada acerca disto? 289 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Não, para. 290 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 Lamento. Lamento que as coisas tenham acontecido assim. 291 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 Camila, por favor, não te vás embora. 292 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 O que fazes? Porque não entraste na memória da mãe? 293 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 Andar à procura só está a piorar tudo. 294 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 Sabemos do teu irmão. Pior como? 295 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Ele não quer ter nada que ver connosco. 296 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 Estragámos a relação dele com a mãe. 297 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Os pais não param de discutir. Vês o que está a acontecer? 298 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Quando a mãe falou na Geraldine, a porta apareceu 299 00:20:16,000 --> 00:20:19,291 à frente do apartamento do Alejandro e ouvi a criança a chorar. 300 00:20:19,375 --> 00:20:20,750 -A criança a chorar? -Sim. 301 00:20:20,833 --> 00:20:24,958 Atrás da porta está uma criança a chorar e acho que é o Alejandro. 302 00:20:25,041 --> 00:20:26,125 Isto é de loucos. 303 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 Basta voltarmos atrás e impedir a Geraldine de dizer à mãe 304 00:20:29,416 --> 00:20:32,250 -para não adotar o Alejandro. -Não é assim tão simples. 305 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 Tenta! O que temos a perder? 306 00:20:34,333 --> 00:20:37,916 Tu não tens nada a perder. Mas eu já desmaiei a fazer isto. 307 00:20:38,000 --> 00:20:40,958 Tenta e leva-nos lá. Consigo corrigir isto. Já o fiz. 308 00:20:41,041 --> 00:20:45,416 Por falar nisso, que outra vida é essa que tu e o pai mudaram? 309 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 Não posso falar disso. Ele disse-me para não o fazer. 310 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 Podes confiar em mim? 311 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 Queres ir numa aventura para ser a heroína da família? 312 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Tudo bem. 313 00:21:11,666 --> 00:21:15,541 Becca, acedeste à memória da mãe sem ela sequer estar aqui. 314 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 Vamos. 315 00:21:17,166 --> 00:21:18,458 Eu não vou. 316 00:21:21,625 --> 00:21:23,125 Então, faço isto sozinha. 317 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 Boa sorte. 318 00:21:44,750 --> 00:21:45,916 A FEBRE DO HULA HOOP INVADE O PAÍS! 319 00:21:46,000 --> 00:21:47,250 Espera. Isto é... 320 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Becca! 321 00:21:53,416 --> 00:21:57,083 Becca, volta! Enviaste-me para o tempo errado. 322 00:21:57,166 --> 00:22:00,166 Tu aí! Tens de te acalmar. 323 00:22:02,666 --> 00:22:04,875 Bem... Calma! Não! 324 00:22:04,958 --> 00:22:07,750 Não está a entender. Eu não devia estar aqui. 325 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 -Claro. Nunca tinha ouvido essa. -Não! 326 00:22:13,000 --> 00:22:14,791 Não! Espere! 327 00:22:18,166 --> 00:22:20,833 Não! Becca! 328 00:22:21,458 --> 00:22:22,541 Foda-se! 329 00:23:10,958 --> 00:23:12,958 Legendas: Cristiana Antas 330 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Supervisor Criativo Hernâni Azenha