1 00:00:19,000 --> 00:00:20,458 É aqui. 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,458 Tomara que seja o Alejandro Diaz certo. 3 00:00:23,541 --> 00:00:26,375 Sim, eu não quero abraçar mais um estranho. 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,500 Vamos lá. 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 -Mãe! -Nós encontramos você! 6 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 -O que estão fazendo aqui? -Camila, tudo bem. 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,416 Quem é? 8 00:00:59,958 --> 00:01:03,250 Bem-vindo, pequeno Alejandro. 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,916 Se alguém te adotar, diga para me adotar também. 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,125 Serei um bom irmão. O que você acha? 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 Alejandro. Continue. 12 00:01:26,666 --> 00:01:28,458 Mais bebês precisam de colo. 13 00:01:46,000 --> 00:01:46,958 O que você está fazendo? 14 00:01:47,458 --> 00:01:50,875 Vendo se este lugar seria bom para uma flor. 15 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Será? 16 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 Eu acho que sim. 17 00:01:56,875 --> 00:01:58,875 Tem um bebê aí dentro? 18 00:01:59,750 --> 00:02:00,916 Isso mesmo. 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,791 Isto é só para você. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,666 Cuide bem dela. 21 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 Obrigado! 22 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 Você tem certeza sobre este trabalho? 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 Sempre achei que iria querer trabalhar com crianças. 24 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 Você é um rapaz tão doce. 25 00:02:29,125 --> 00:02:31,416 O salário é bom, e eles fornecem moradia. 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,958 Também, por favor, 27 00:02:33,041 --> 00:02:37,875 não diga aos outros caras do campo de petróleo que eu sou carinhoso. 28 00:02:40,125 --> 00:02:41,916 Tá, não vou dizer. 29 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Boa sorte, Ale. 30 00:02:50,833 --> 00:02:51,833 Vamos sentir saudades. 31 00:03:51,500 --> 00:03:52,625 Alô? 32 00:03:54,250 --> 00:03:56,583 Alô? Quem é? 33 00:03:56,666 --> 00:03:58,583 Eu... 34 00:03:58,666 --> 00:03:59,916 Eu sou Alejandro. 35 00:04:01,458 --> 00:04:02,833 Eu sou seu filho. 36 00:04:06,833 --> 00:04:10,166 Se for estranho, eu entendo. 37 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 Posso desligar agora. 38 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 Eu sei que é estranho... 39 00:04:13,166 --> 00:04:15,541 Não, por favor. 40 00:04:16,958 --> 00:04:21,875 Achei que a minha informação fosse sigilosa. 41 00:04:21,958 --> 00:04:24,708 Eu peguei escondido. 42 00:04:24,791 --> 00:04:26,500 Lamento se... 43 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Não... 44 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Fico feliz que tenha me encontrado. 45 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 É mesmo? 46 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Sim. 47 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 Só estou surpresa. 48 00:04:39,708 --> 00:04:40,666 Certo. 49 00:04:46,625 --> 00:04:50,208 Irei ao México em breve para visitar minha família. 50 00:04:51,166 --> 00:04:54,166 Gostaria de te encontrar. Se você quiser. 51 00:04:55,833 --> 00:04:57,916 Eu gostaria. 52 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 É muito bom 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 conhecer você. 54 00:05:37,000 --> 00:05:38,916 Você está tão 55 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 crescido. 56 00:05:42,416 --> 00:05:43,250 Entre. 57 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 Comprei biscoitos pra você. 58 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Obrigada. 59 00:05:50,958 --> 00:05:51,833 Sente-se. 60 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 Seu quarto é lindo. 61 00:05:58,291 --> 00:06:01,541 É bom não ter paredes separando o espaço. 62 00:06:01,625 --> 00:06:02,916 Elas só atrapalham. 63 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 Você é um brincalhão, como minha filha, Alma. 64 00:06:07,750 --> 00:06:09,458 -Eu tenho uma irmã? -Duas, na verdade. 65 00:06:10,500 --> 00:06:12,041 Alma e Becca. 66 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Sempre quis ser irmão de alguém. 67 00:06:17,041 --> 00:06:18,750 Nossa, elas são lindas. 68 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Se for possível, 69 00:06:20,166 --> 00:06:22,041 eu gostaria de conhecê-las um dia. 70 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 Um dia. Talvez... 71 00:06:27,500 --> 00:06:28,541 Você está bem? 72 00:06:28,625 --> 00:06:31,083 Sim. É só muita poeira. 73 00:06:31,666 --> 00:06:33,625 Este trabalho não parece muito seguro. 74 00:06:34,875 --> 00:06:36,916 Já pensou em outra coisa? 75 00:06:37,708 --> 00:06:39,708 Ouvi dizer que informática paga bem. 76 00:06:39,791 --> 00:06:41,500 Eu poderia pagar pelo curso. 77 00:06:41,583 --> 00:06:44,291 Obrigado, mas não precisa fazer nada por mim. 78 00:06:44,375 --> 00:06:45,375 Não é por isso... 79 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 Eu gostaria. 80 00:06:47,250 --> 00:06:49,125 É algo que posso fazer. 81 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 Vou pensar a respeito. 82 00:06:52,875 --> 00:06:54,875 Você pode pegar a lata inteira, se quiser. 83 00:06:57,041 --> 00:07:00,333 Vou levar a lata, mas deixo os biscoitos. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 E então, da próxima vez, 85 00:07:01,916 --> 00:07:06,375 voltarei com a lata cheia de algo caseiro para você. 86 00:07:07,125 --> 00:07:08,083 Que tal? 87 00:07:08,750 --> 00:07:09,666 Boa ideia. 88 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Alô? 89 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 Alejandro. 90 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 Sou eu. 91 00:07:26,041 --> 00:07:28,125 Que bom que você ligou. 92 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 Não vejo a hora de mostrar pra você meu novo apartamento. 93 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Tem tantas paredes. 94 00:07:31,833 --> 00:07:33,000 Você vai adorar. 95 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 Que bom que o novo emprego está indo bem. 96 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 Ouça... 97 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 Não posso mais te ligar da minha casa, 98 00:07:42,833 --> 00:07:46,208 e você não pode me ligar. 99 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Você entende? 100 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Está tudo bem? 101 00:07:52,291 --> 00:07:56,375 Meu marido perguntou sobre minhas ligações para você, 102 00:07:56,458 --> 00:08:01,458 e eu não posso explicar para ele agora, então... 103 00:08:01,541 --> 00:08:04,625 Ah, está bem. 104 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Eu entendo. 105 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 Feliz aniversário, meu amor. 106 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 Espero que este ano seja fantástico. 107 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 Feliz Natal. 108 00:08:17,041 --> 00:08:19,583 Que o espírito natalino esteja com você. 109 00:08:19,666 --> 00:08:21,083 Feliz aniversário. 110 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Espero que você tenha mais um ano maravilhoso. 111 00:08:27,208 --> 00:08:29,166 Você veio! Entre. 112 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 Desculpe pela demora. 113 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Quero visitá-lo mais vezes. 114 00:08:38,333 --> 00:08:39,625 Eu fiz biscoitos para você. 115 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Você lembrou... 116 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 Sim. 117 00:08:42,333 --> 00:08:43,291 Feliz aniversário. 118 00:08:43,375 --> 00:08:44,291 Feliz Natal. 119 00:08:44,375 --> 00:08:45,416 Feliz aniversário. 120 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Espero que goste de brownies. 121 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 Estou feliz que tenha vindo. 122 00:09:00,500 --> 00:09:02,916 Eu nunca fiz com hortelã... 123 00:09:07,500 --> 00:09:09,291 Você está quente. 124 00:09:09,375 --> 00:09:11,458 Sim... Eles acham que é bronquite. 125 00:09:11,541 --> 00:09:14,333 Você está com essa tosse há anos. 126 00:09:15,458 --> 00:09:16,416 Eu sei. 127 00:09:16,666 --> 00:09:20,916 Então, quando você vai se casar para sua esposa cuidar de você? 128 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 Eu não sei. 129 00:09:24,625 --> 00:09:25,708 Talvez nunca. 130 00:09:25,791 --> 00:09:27,083 Nunca? 131 00:09:27,166 --> 00:09:28,125 Por que não? 132 00:09:31,000 --> 00:09:34,291 Não tenho interesse por mulheres. 133 00:09:39,750 --> 00:09:41,416 Homens? 134 00:09:48,416 --> 00:09:50,000 Então um marido? 135 00:09:51,500 --> 00:09:53,000 Eu não sei... 136 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 Eu sou muito tímido para relacionamentos. 137 00:09:55,083 --> 00:09:56,375 Por quê? 138 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 Você é tão maravilhoso. 139 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Quero ser perfeito quando eu tiver um relacionamento sério. 140 00:10:02,833 --> 00:10:05,333 Eu acho que você é perfeito agora. 141 00:10:06,833 --> 00:10:07,750 Obrigado. 142 00:10:09,583 --> 00:10:11,416 Mas, se eu fosse seu filho... 143 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 Você é meu filho. 144 00:10:14,083 --> 00:10:17,125 Se as pessoas soubessem que eu sou seu filho, 145 00:10:17,208 --> 00:10:19,708 seria tão fácil me aceitar? 146 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 Sim. 147 00:10:21,750 --> 00:10:22,625 Claro. 148 00:10:22,708 --> 00:10:24,750 Eu ficaria orgulhosa. 149 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 Eu estou orgulhosa. 150 00:10:42,750 --> 00:10:44,666 Mandei mensagens e e-mails para você. 151 00:10:44,750 --> 00:10:45,583 Estou na cidade. 152 00:10:45,666 --> 00:10:48,375 Na verdade, estou na frente da sua casa. 153 00:11:01,458 --> 00:11:07,416 Alejandro, me desculpe, mas você não pode aparecer na minha casa assim. 154 00:11:07,500 --> 00:11:09,958 Estou na cidade para uma conferência de trabalho. 155 00:11:10,041 --> 00:11:11,458 Eu só queria ver você. 156 00:11:11,541 --> 00:11:15,083 Estive ocupada com o casamento da Becca. 157 00:11:15,166 --> 00:11:17,375 A família toda está aqui. 158 00:11:17,458 --> 00:11:19,375 Eu não tive tempo. Eu sinto muito. 159 00:11:20,375 --> 00:11:23,041 Eu sei que isso é complicado para você. 160 00:11:23,125 --> 00:11:25,625 Mas preciso falar com você. 161 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 O que foi? O que está acontecendo? 162 00:11:28,416 --> 00:11:30,541 Encontraram lesões nos meus pulmões. 163 00:11:31,625 --> 00:11:34,833 Do pó de sílica, de quando trabalhei nos campos de petróleo. 164 00:11:35,916 --> 00:11:37,791 Eles querem remover o tecido do pulmão. 165 00:11:40,500 --> 00:11:43,416 Eu deveria ter tirado você daquele emprego antes. 166 00:11:44,375 --> 00:11:46,333 Você poderia vir e ficar comigo? 167 00:11:46,833 --> 00:11:47,875 Para me ajudar? 168 00:11:51,541 --> 00:11:54,500 É difícil eu me ausentar agora. 169 00:11:56,458 --> 00:11:57,416 Sim. 170 00:11:58,375 --> 00:11:59,250 Tudo bem. 171 00:12:01,791 --> 00:12:03,291 É a minha filha. 172 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 Por favor, você tem que ir. 173 00:12:04,916 --> 00:12:05,916 Posso conhecê-la? 174 00:12:06,000 --> 00:12:06,958 Agora não. 175 00:12:07,041 --> 00:12:08,083 Ela acabou de se casar. 176 00:12:08,166 --> 00:12:10,166 Eu não posso surpreendê-la assim. 177 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Admita, você tem vergonha de mim. 178 00:12:12,708 --> 00:12:14,291 Não! Não é isso... 179 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 Tenho vergonha de mim. 180 00:12:15,958 --> 00:12:17,375 Tenho vergonha do que fiz. 181 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 Isso que você fez, sou eu. 182 00:12:24,291 --> 00:12:26,708 Vou enviar dinheiro para a cirurgia... 183 00:12:26,791 --> 00:12:27,833 Eu sinto muito. 184 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 Becca, o que você está fazendo aqui? 185 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 Não, Alejandro. Você precisa ir. Agora! 186 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 Eu trouxe algumas coisas para você. 187 00:13:07,708 --> 00:13:09,541 Por que você mudou de ideia? 188 00:13:09,625 --> 00:13:13,166 Você pede tão pouco de mim, e minha família exige tanto... 189 00:13:13,416 --> 00:13:15,708 Você não deveria ter que passar por isso sozinho. 190 00:13:17,208 --> 00:13:18,250 Entrei em pânico. 191 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Por favor, me perdoe. 192 00:13:24,875 --> 00:13:26,125 Está bem. 193 00:13:26,208 --> 00:13:27,541 Está bem. 194 00:13:34,791 --> 00:13:36,125 Tome. 195 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 Obrigado por estar aqui. 196 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 Estou feliz de estar aqui. 197 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 Mãe! 198 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Nós encontramos você! 199 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 -O que estão fazendo aqui? -Camila, tudo bem. 200 00:13:57,083 --> 00:13:58,208 Quem é? 201 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 Oi. Você está bem? 202 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 O que há? Por que estão aqui? 203 00:14:29,333 --> 00:14:31,750 Tentamos ligar. Você não atendeu. 204 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 Está bem. Vai ficar tudo bem porque sabemos de tudo. 205 00:14:35,208 --> 00:14:38,625 -É uma péssima hora. -Não, está tudo bem. 206 00:14:38,708 --> 00:14:42,166 Oi, sou Alma! Eu sou sua irmã favorita. Como você está? 207 00:14:42,250 --> 00:14:45,875 Olá, sou Alejandro. Sou seu único irmão, que saibamos. 208 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 -Te pegou, mãe. -Por favor, entrem. 209 00:14:49,958 --> 00:14:51,291 Por favor, entrem. 210 00:14:54,000 --> 00:14:54,916 Vou fazer chá. 211 00:14:55,000 --> 00:14:56,416 Não, descanse. 212 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 Eu vou fazer o chá. 213 00:14:57,833 --> 00:14:59,333 Certo. Obrigado. 214 00:14:59,416 --> 00:15:01,916 Alejandro, estamos contentes de te conhecer. 215 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 Queria que você tivesse me contado. 216 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 Lamento que sentiu que não poderia. 217 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 Ouviu minhas desculpas? 218 00:15:14,041 --> 00:15:16,041 Não posso falar sobre isso agora. 219 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 Imagino que não seja maconha. 220 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 É remédio para os pulmões. 221 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Então é maconha! 222 00:15:26,666 --> 00:15:29,250 Meu Deus! Sinto muito por fazer você rir. 223 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 É difícil para mim não ser tão hilária. 224 00:15:31,541 --> 00:15:33,708 -Vai se acostumar comigo. -Está bem. 225 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 Então, mãe... 226 00:15:35,833 --> 00:15:38,333 Por que nunca nos contou sobre Alejandro? 227 00:15:42,083 --> 00:15:45,541 Eu... eu não podia. 228 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Eu era jovem. 229 00:15:49,916 --> 00:15:53,208 Minha mãe me deserdou, eu não tinha nada. 230 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 Como eu poderia cuidar de um bebê? 231 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 Eu senti 232 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 quando perdi você, que perdi metade de mim. 233 00:16:04,291 --> 00:16:08,541 Tentei uma vez juntar as duas metades de mim. 234 00:16:08,916 --> 00:16:11,958 Quando fiquei grávida da Alma, 235 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 achei que você ficaria bem com outra criança. 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 Com meu filho. 237 00:16:17,875 --> 00:16:20,333 Até fui buscar a papelada. 238 00:16:20,416 --> 00:16:22,666 Eu te dei uma planta naquele dia... 239 00:16:23,541 --> 00:16:26,208 Isto é só para você. 240 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Cuide bem dela. 241 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Obrigado! 242 00:16:30,416 --> 00:16:33,916 Eu ia mostrar a papelada para você e contar tudo. 243 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 Mas não consegui. 244 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Era você... 245 00:16:45,291 --> 00:16:48,666 Você veio, mas não me levou. 246 00:16:50,541 --> 00:16:52,083 Por quê? 247 00:16:52,875 --> 00:16:56,041 Não podemos mudar o passado. 248 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 Já não é importante. 249 00:16:58,958 --> 00:17:00,958 Não é importante? 250 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 É a minha vida. 251 00:17:08,875 --> 00:17:13,333 Tudo poderia ter sido diferente, e você não vai me dizer por quê. 252 00:17:14,791 --> 00:17:17,666 Você está bem? 253 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 Calma. 254 00:17:20,125 --> 00:17:21,083 Calma. 255 00:17:22,625 --> 00:17:24,458 Eu preciso que vão embora. 256 00:17:24,541 --> 00:17:27,625 Alejandro quer que vão embora. Ele precisa descansar. 257 00:17:27,708 --> 00:17:28,750 Não. 258 00:17:31,083 --> 00:17:32,291 Eu não quero você aqui. 259 00:17:34,291 --> 00:17:40,125 Estou cansado de ser o que você esconde, 260 00:17:40,208 --> 00:17:44,666 de você não querer que eu faça parte da sua vida. 261 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 Não, eu quero ficar. 262 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 Eu vou trazer o chá. 263 00:17:48,750 --> 00:17:49,708 Pode deixar. 264 00:17:50,625 --> 00:17:51,583 Por favor... 265 00:17:54,791 --> 00:17:55,875 vá embora. 266 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Está bem. 267 00:18:26,958 --> 00:18:30,333 Como puderam fazer isso? Invadir minha privacidade assim? 268 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 Por que você mudou de ideia sobre adotar Alejandro? 269 00:18:33,583 --> 00:18:36,708 -Alma, pare. -Eu não queria complicar suas vidas. 270 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 Não queria sobrecarregar a família. 271 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 Eu fiz isso por vocês. 272 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 Para ser uma boa mãe e esposa. 273 00:18:44,500 --> 00:18:45,625 Isso é nossa culpa? 274 00:18:45,708 --> 00:18:49,875 Mas você nunca nos deu uma chance. Nunca falou comigo sobre isso. 275 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 Sua mãe me disse que era um erro. 276 00:18:57,541 --> 00:19:00,250 Para não sobrecarregar a família com meu passado. 277 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 Pra deixar essa minha versão para trás. 278 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 Pela nossa família. 279 00:19:20,375 --> 00:19:23,916 Becca, a porta. Acabou de aparecer. Deve significar alguma coisa. 280 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 -Falou com minha mãe sobre isso? -Éramos próximas. 281 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 Ela foi uma mãe pra mim quando minha se recusou a ser. 282 00:19:30,791 --> 00:19:33,375 -Eu confiei nela. -Mas não confiou em mim. 283 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 Quando ficou próxima da Geraldine? 284 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 Eu a visitava no hospital psiquiátrico. 285 00:19:38,041 --> 00:19:40,416 Foi quando ela disse pra não adotar Alejandro? 286 00:19:40,500 --> 00:19:44,541 Esperava que ele tivesse uma vida melhor, que fosse adotado. 287 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 Acham que é fácil ver que me enganei? 288 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Não, pare com isso. 289 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 Eu sinto muito. Lamento que tudo tenha acontecido assim. 290 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 Camila, por favor, não vá embora. 291 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 O que está fazendo? Por que não entrou na memória da mamãe? 292 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 Bisbilhotar só está piorando as coisas. 293 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 Sabemos do nosso irmão. Como isso é pior? 294 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Ele não quer nada com a gente. 295 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 Destruímos a relação dele com a mamãe. 296 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Nossos pais só brigam. Não vê o que está acontecendo? 297 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Quando ela falou da Geraldine, a porta apareceu 298 00:20:16,000 --> 00:20:19,291 em frente à casa de Alejandro, e ouvi a criança chorando. 299 00:20:19,375 --> 00:20:20,750 -Uma criança chorando? -Sim. 300 00:20:20,833 --> 00:20:24,958 Atrás da porta, há uma criança chorando, e acredito que seja Alejandro. 301 00:20:25,041 --> 00:20:26,125 Que loucura. 302 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 Temos que impedir Geraldine de dizer à mamãe 303 00:20:29,416 --> 00:20:32,250 -pra não adotar Alejandro. -Não é simples assim. 304 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 O que temos a perder? 305 00:20:34,333 --> 00:20:37,916 Você não tem nada a perder! Fui eu que desmaiei fazendo isso. 306 00:20:38,000 --> 00:20:40,958 Tente nos levar até lá. Eu conserto. Já fiz isso. 307 00:20:41,041 --> 00:20:45,416 Falando nisso, o que é essa outra vida que você e o pai mudaram? 308 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 Eu não posso falar sobre isso. Ele me pediu. 309 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 Você vai confiar em mim? 310 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 Quer encarar uma missão e ser a heroína da família? 311 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Então, tudo bem. 312 00:21:11,666 --> 00:21:15,541 Becca, você acessou a memória da mamãe sem ela estar aqui. 313 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 Vamos. 314 00:21:17,166 --> 00:21:18,458 Eu não vou. 315 00:21:21,625 --> 00:21:23,125 Então eu vou sozinha. 316 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 Boa sorte. 317 00:21:44,750 --> 00:21:45,916 BAMBOLÊ VIRA FEBRE EM TODO O PAÍS! 318 00:21:46,000 --> 00:21:47,250 Espere. Esta é... 319 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Becca! 320 00:21:53,416 --> 00:21:57,083 Becca, volte! Você me mandou para a época errada. 321 00:21:57,166 --> 00:22:00,166 Ei! Você precisa se acalmar. 322 00:22:02,666 --> 00:22:04,875 Bem... Ei, ei. Não, não! 323 00:22:04,958 --> 00:22:07,750 Não entende. Eu não deveria estar aqui, senhor. 324 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 -Certo. Nunca ouvi isso. -Não, não! 325 00:22:13,000 --> 00:22:14,791 Não! Espere! 326 00:22:18,166 --> 00:22:20,833 Não! Becca! 327 00:22:21,458 --> 00:22:22,541 Porra! 328 00:23:10,958 --> 00:23:12,958 Traduzido por: Carla Alessandra Prado 329 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Supervisão Criativa: Cristina Berio