1 00:00:19,000 --> 00:00:20,458 İşte burası. 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,458 Umarım bu doğru Alejandro Diaz'dır. 3 00:00:23,541 --> 00:00:26,375 Evet, bir yabancıya daha sarılmak istemiyorum. 4 00:00:26,458 --> 00:00:27,500 Hadi bakalım. 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 -Anne! -Seni bulduk! 6 00:00:35,625 --> 00:00:38,500 -Burada ne işiniz var? -Camila, sorun yok. 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,416 Kim o? 8 00:00:59,958 --> 00:01:03,250 Hoş geldin küçük Alejandro. 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,916 Eğer biri seni evlat edinirse beni de evlat edinmelerini söyle. 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,125 İyi bir ağabey olurum. Ne diyorsun? 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 Alejandro. Acele et. 12 00:01:26,666 --> 00:01:28,458 Daha tutulacak bir sürü bebek var. 13 00:01:46,000 --> 00:01:46,958 Ne yapıyorsun? 14 00:01:47,458 --> 00:01:50,875 Bu yerin bir çiçeğe iyi gelip gelmeyeceğine bakıyorum. 15 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Geliyor mu? 16 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 Sanırım evet. 17 00:01:56,875 --> 00:01:58,875 Orada bir bebek var. 18 00:01:59,750 --> 00:02:00,916 Bu doğru. 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,791 Bu sadece senin için. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,666 Ona iyi bak. 21 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 Teşekkür ederim! 22 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 Bu iş konusunda emin misin? 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,666 Hep çocuklarla çalışacağını düşünmüştüm. 24 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 Çok tatlı bir çocuksun. 25 00:02:29,125 --> 00:02:31,416 Maaşı iyi, konut da veriyorlar. 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,958 Ayrıca, lütfen 27 00:02:33,041 --> 00:02:37,875 petrol sahasındaki adamlara tatlı bir çocuk olduğumu söyleme. 28 00:02:40,125 --> 00:02:41,916 Tamam. Söylemem. 29 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 İyi şanslar Ale. 30 00:02:50,833 --> 00:02:51,833 Seni özleyeceğiz. 31 00:03:08,458 --> 00:03:10,041 CAMİLA DİAZ ENOPONCENO İSİM: ALEJANDRO DİAZ 32 00:03:51,500 --> 00:03:52,625 Alo? 33 00:03:54,250 --> 00:03:56,583 Alo? Kim o? 34 00:03:56,666 --> 00:03:58,583 Ben... 35 00:03:58,666 --> 00:03:59,916 Ben Alejandro. 36 00:04:01,458 --> 00:04:02,833 Ben senin oğlunum. 37 00:04:06,833 --> 00:04:10,166 Garip geldiyse anlarım. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 Hemen kapatabilirim. 39 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 Garip olduğunu biliyorum... 40 00:04:13,166 --> 00:04:15,541 Hayır, lütfen. 41 00:04:16,958 --> 00:04:21,875 Sadece hakkımdaki bilgilerin gizli olduğunu sanıyordum. 42 00:04:21,958 --> 00:04:24,708 Ben dosyayı gördüm. 43 00:04:24,791 --> 00:04:26,500 Özür dilerim, eğer... 44 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Hayır... 45 00:04:28,750 --> 00:04:31,083 Beni bulmana sevindim. 46 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 Öyle mi? 47 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Evet. 48 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 Sadece şaşırdım. 49 00:04:39,708 --> 00:04:40,666 Doğrudur. 50 00:04:46,625 --> 00:04:50,208 Yakında ailemi ziyaret etmek için Meksika'ya gideceğim. 51 00:04:51,166 --> 00:04:54,166 Seninle buluşmak isterim. Sen de istersen. 52 00:04:55,833 --> 00:04:57,916 Çok isterim. 53 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 Tanıştığımıza 54 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 sevindim. 55 00:05:37,000 --> 00:05:38,916 Sen çok 56 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 büyümüşsün. 57 00:05:42,416 --> 00:05:43,250 İçeri gel. 58 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 Sana kurabiye aldım. 59 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Teşekkür ederim. 60 00:05:50,958 --> 00:05:51,833 Otursana. 61 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 Odan güzelmiş. 62 00:05:58,291 --> 00:06:01,541 Mekânı bölen o sinir bozucu duvarlara sahip olmamak iyi bir şey. 63 00:06:01,625 --> 00:06:02,916 İnsana engel oluyorlar. 64 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 Kızım Alma gibi şakacısın. 65 00:06:07,750 --> 00:06:09,458 -Kız kardeşim mi var? -İki tane. 66 00:06:10,500 --> 00:06:12,041 Alma ve Becca. 67 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Hep ağabey olmak istemişimdir. 68 00:06:17,041 --> 00:06:18,750 Vay canına, çok tatlılar. 69 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Eğer sorun olmazsa 70 00:06:20,166 --> 00:06:22,041 bir gün onlarla tanışmak isterim. 71 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 Bir gün. Belki... 72 00:06:27,500 --> 00:06:28,541 Sen iyi misin? 73 00:06:28,625 --> 00:06:31,083 Evet. Çok fazla toz var da. 74 00:06:31,666 --> 00:06:33,625 Bu iş pek güvenli görünmüyor. 75 00:06:34,875 --> 00:06:36,916 Başka bir şey düşündün mü? 76 00:06:37,708 --> 00:06:39,708 Bilgisayar işi iyi kazandırıyormuş. 77 00:06:39,791 --> 00:06:41,500 Eğitim masraflarını ödeyebilirim. 78 00:06:41,583 --> 00:06:44,291 Teşekkür ederim ama benim için bir şey yapmana gerek yok. 79 00:06:44,375 --> 00:06:45,375 O yüzden söylemedim... 80 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 Seve seve yaparım. 81 00:06:47,250 --> 00:06:49,125 Yapabileceğim bir şey bu. 82 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 Bunu düşüneceğim. 83 00:06:52,875 --> 00:06:54,875 İstersen bütün kutuyu alabilirsin. 84 00:06:57,041 --> 00:07:00,333 Kutuyu alırım ama kurabiyeleri sana bırakacağım. 85 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 Bir dahaki sefere 86 00:07:01,916 --> 00:07:06,375 kutuyu ev yapımı bir şeyle doldurup getireceğim. 87 00:07:07,125 --> 00:07:08,083 Ne dersin? 88 00:07:08,750 --> 00:07:09,666 İyi fikir. 89 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Alo? 90 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 Alejandro. 91 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 Benim. 92 00:07:26,041 --> 00:07:28,125 Aramana sevindim. 93 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 Sana yeni dairemi göstermek için sabırsızlanıyorum. 94 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Bir sürü duvarı var. 95 00:07:31,833 --> 00:07:33,000 Bayılacaksın. 96 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 Yeni işinden memnun olman harika. 97 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 Dinle... 98 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 Artık seni evimden arayamam. 99 00:07:42,833 --> 00:07:46,208 Sen de beni arayamazsın. 100 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Anlıyor musun? 101 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Her şey yolunda mı? 102 00:07:52,291 --> 00:07:56,375 Kocam telefon görüşmelerimi sordu 103 00:07:56,458 --> 00:08:01,458 ve şu anda bunu ona açıklayamam, o yüzden... 104 00:08:01,541 --> 00:08:04,625 Peki, tamam... 105 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Anlıyorum. 106 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 Doğum günün kutlu olsun canım. 107 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 Umarım bu yıl harika olur. 108 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 Mutlu Noeller. 109 00:08:17,041 --> 00:08:19,583 Noel ruhu seninle olsun. 110 00:08:19,666 --> 00:08:21,083 Doğum günün kutlu olsun. 111 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Umarım harika bir yıl daha geçirirsin. 112 00:08:27,208 --> 00:08:29,166 Geldin demek! İçeri gir. 113 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 114 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Daha sık ziyaret etmek istiyorum. 115 00:08:38,333 --> 00:08:39,625 Sana kurabiye yaptım. 116 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Hatırladın mı? 117 00:08:41,166 --> 00:08:42,250 Evet. 118 00:08:42,333 --> 00:08:43,291 Doğum günün kutlu olsun. 119 00:08:43,375 --> 00:08:44,291 Mutlu Noeller. 120 00:08:44,375 --> 00:08:45,416 Doğum günün kutlu olsun. 121 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Umarım ıslak kek seviyorsundur. 122 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 Gelebilmene sevindim. 123 00:09:00,500 --> 00:09:02,916 Daha önce naneli şekerleme yapmamıştım... 124 00:09:07,500 --> 00:09:09,291 Ateşin var. 125 00:09:09,375 --> 00:09:11,458 Evet. Bronşitmiş. 126 00:09:11,541 --> 00:09:14,333 Yıllardır öksürüyorsun. 127 00:09:15,458 --> 00:09:16,416 Doğru. 128 00:09:16,666 --> 00:09:20,916 Ne zaman sana bakacak bir eş bulacaksın? 129 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 Bilmiyorum. 130 00:09:24,625 --> 00:09:25,708 Belki de asla. 131 00:09:25,791 --> 00:09:27,083 Asla mı? 132 00:09:27,166 --> 00:09:28,125 Neden olmasın? 133 00:09:31,000 --> 00:09:34,291 Kadınlarla ilgilenmiyorum. 134 00:09:39,750 --> 00:09:41,416 Ya erkekler? 135 00:09:48,416 --> 00:09:50,000 O zaman bir kocan olsun. 136 00:09:51,500 --> 00:09:53,000 Bilmem ki... 137 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 İlişkiler konusunda epey utangacım. 138 00:09:55,083 --> 00:09:56,375 Neden? 139 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 Harika birisin. 140 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Birine ciddi olarak yaklaştığımda en iyi hâlimde olmak istiyorum. 141 00:10:02,833 --> 00:10:05,333 Bence şu an mükemmelsin. 142 00:10:06,833 --> 00:10:07,750 Teşekkür ederim. 143 00:10:09,583 --> 00:10:11,416 Ama senin oğlun olsaydım... 144 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 Sen benim oğlumsun. 145 00:10:14,083 --> 00:10:17,125 Eğer herkes senin oğlun olduğumu bilseydi 146 00:10:17,208 --> 00:10:19,708 beni kabullenmek bu kadar kolay olur muydu? 147 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 Evet. 148 00:10:21,750 --> 00:10:22,625 Tabii ki. 149 00:10:22,708 --> 00:10:24,750 Gurur duyardım. 150 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 Gurur duyuyorum. 151 00:10:42,750 --> 00:10:44,666 Sana mesaj attım ve e-posta yolladım. 152 00:10:44,750 --> 00:10:45,583 Şehirdeyim. 153 00:10:45,666 --> 00:10:48,375 Hatta evinin önündeyim. 154 00:11:01,458 --> 00:11:07,416 Alejandro, üzgünüm ama bu şekilde evime gelemezsin. 155 00:11:07,500 --> 00:11:09,958 İş konferansı için şehirdeyim. 156 00:11:10,041 --> 00:11:11,458 Sadece seni görmek istedim. 157 00:11:11,541 --> 00:11:15,083 Becca'nın düğünüyle meşguldüm. 158 00:11:15,166 --> 00:11:17,375 Bütün aile burada. 159 00:11:17,458 --> 00:11:19,375 Zamanım olmadı. Özür dilerim. 160 00:11:20,375 --> 00:11:23,041 Bunun senin için karmaşık olduğunu biliyorum. 161 00:11:23,125 --> 00:11:25,625 Ama seninle konuşmalıyım. 162 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 Ne o? Neler oluyor? 163 00:11:28,416 --> 00:11:30,541 Ciğerlerimde iltihap buldular. 164 00:11:31,625 --> 00:11:34,833 Petrol sahalarında çalışırken yuttuğum silika tozundan. 165 00:11:35,916 --> 00:11:37,791 Akciğerden doku almak istiyorlar. 166 00:11:40,500 --> 00:11:43,416 Seni o işten çok daha önce kurtarmalıydım. 167 00:11:44,375 --> 00:11:46,333 Gelip benimle kalabilir misin? 168 00:11:46,833 --> 00:11:47,875 Bana yardım eder misin? 169 00:11:51,541 --> 00:11:54,500 Şu anda buradan ayrılmam çok zor. 170 00:11:56,458 --> 00:11:57,416 Peki. 171 00:11:58,375 --> 00:11:59,250 Tamam. 172 00:12:01,791 --> 00:12:03,291 Kızım geliyor. 173 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 Lütfen, gitmen lazım. 174 00:12:04,916 --> 00:12:05,916 Onunla tanışabilir miyim? 175 00:12:06,000 --> 00:12:06,958 Şimdi olmaz. 176 00:12:07,041 --> 00:12:08,083 Yeni evlendi. 177 00:12:08,166 --> 00:12:10,166 Onu bu şekilde şaşırtamam. 178 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Kabul et, benden utanıyorsun. 179 00:12:12,708 --> 00:12:14,291 Hayır! Sorun bu değil... 180 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 Kendimden utanıyorum. 181 00:12:15,958 --> 00:12:17,375 Yaptığım şeyden utanıyorum. 182 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 Yaptığın şey benim. 183 00:12:24,291 --> 00:12:26,708 Ameliyat için para göndereceğim. 184 00:12:26,791 --> 00:12:27,833 Affet beni. 185 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 Becca, burada ne arıyorsun? 186 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 Hayır, Alejandro. Gitmen lazım. Hemen! 187 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 Sana bir şeyler getirdim. 188 00:13:07,708 --> 00:13:09,541 Neden fikrini değiştirdin? 189 00:13:09,625 --> 00:13:13,166 Benden çok az şey istiyorsun, oysa ailem çok şey istiyor... 190 00:13:13,416 --> 00:13:15,708 Bu süreçte tek başına kalmamalısın. 191 00:13:17,208 --> 00:13:18,250 Paniğe kapıldım. 192 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Lütfen beni affet. 193 00:13:24,875 --> 00:13:26,125 Tamam. 194 00:13:26,208 --> 00:13:27,541 Tamam. 195 00:13:34,791 --> 00:13:36,125 Al bakalım. 196 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 Burada olduğun için sağ ol. 197 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 Burada olmaktan mutluyum. 198 00:13:51,833 --> 00:13:53,208 Anne! 199 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Seni bulduk! 200 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 -Burada ne işiniz var? -Camila, sorun yok. 201 00:13:57,083 --> 00:13:58,208 Kim o? 202 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 Hey. Sen iyi misin? 203 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 Neler oluyor? Neden geldiniz? 204 00:14:29,333 --> 00:14:31,750 Sana telefon ettik. Cevap vermedin. 205 00:14:31,833 --> 00:14:35,125 Tamam. Artık sorun değil çünkü her şeyi biliyoruz. 206 00:14:35,208 --> 00:14:38,625 -Hiç sırası değil. -Hayır, sorun yok. 207 00:14:38,708 --> 00:14:42,166 Merhaba, ben Alma! En sevdiğin kardeşinim. Nasılsın? 208 00:14:42,250 --> 00:14:45,875 Merhaba, ben Alejandro. Bildiğimiz tek ağabeyiniz benim. 209 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 -Faka bastın anne. -Lütfen buyurun. 210 00:14:49,958 --> 00:14:51,291 İçeri gelin. 211 00:14:54,000 --> 00:14:54,916 Çay yapayım. 212 00:14:55,000 --> 00:14:56,416 Hayır, sen dinlen. 213 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 Çayı ben yaparım. 214 00:14:57,833 --> 00:14:59,333 Tamam. Teşekkür ederim. 215 00:14:59,416 --> 00:15:01,916 Seninle tanıştığımız için çok heyecanlıyız. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 Keşke bana bundan bahsetseydin. 217 00:15:05,208 --> 00:15:07,416 Söyleyemeyeceğini düşünmene üzüldüm. 218 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 Özür dilediğimi duydun mu? 219 00:15:14,041 --> 00:15:16,041 Şu anda bu konuda konuşamam. 220 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 Ot değildir herhâlde. 221 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 Akciğerlerim için ilaç. 222 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 Yani ot! 223 00:15:26,666 --> 00:15:29,250 Tanrım! Seni güldürdüm, kusura bakma. 224 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 Bu kadar komik olmamak benim için zor. 225 00:15:31,541 --> 00:15:33,708 -Yakında anlarsın. -Sorun yok. 226 00:15:33,791 --> 00:15:35,041 E, anne... 227 00:15:35,833 --> 00:15:38,333 Niye bize Alejandro'dan hiç bahsetmedin? 228 00:15:42,083 --> 00:15:45,541 Söyleyemedim. 229 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Gençtim. 230 00:15:49,916 --> 00:15:53,208 Annem beni evlatlıktan reddetti. Hiçbir şeyim yoktu. 231 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 Bir bebeğe nasıl bakabilirdim? 232 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 Seni kaybettiğimde 233 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 hayatımın yarısını kaybetmiş gibiydim. 234 00:16:04,291 --> 00:16:08,541 Bir keresinde iki yarımı bir araya getirmeye çalıştım. 235 00:16:08,916 --> 00:16:11,958 Alma'ya hamile kaldığımda 236 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 bir çocuğa daha razı olursun diye düşündüm. 237 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 Oğluma yani. 238 00:16:17,875 --> 00:16:20,333 Evrak işini halletmeye bile gittim. 239 00:16:20,416 --> 00:16:22,666 O gün sana bir bitki vermiştim. 240 00:16:23,541 --> 00:16:26,208 Bu sadece senin için. 241 00:16:26,708 --> 00:16:27,875 Ona iyi bak. 242 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Teşekkür ederim! 243 00:16:30,416 --> 00:16:33,916 Sana evrakları gösterip her şeyi anlatacaktım. 244 00:16:34,000 --> 00:16:37,291 Ama yapamadım. 245 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 O sendin... 246 00:16:45,291 --> 00:16:48,666 Geldin ve beni almadın. 247 00:16:50,541 --> 00:16:52,083 Neden? 248 00:16:52,875 --> 00:16:56,041 Geçmiş hakkında ne yapabiliriz ki? 249 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 Artık önemi yok. 250 00:16:58,958 --> 00:17:00,958 Önemi yok mu? 251 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Bu benim hayatım. 252 00:17:08,875 --> 00:17:13,333 Her şey farklı olabilirdi ve bana nedenini söylemiyorsun. 253 00:17:14,791 --> 00:17:17,666 İyi misin? 254 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 Sakin ol. 255 00:17:20,125 --> 00:17:21,083 Sakin ol. 256 00:17:22,625 --> 00:17:24,458 Gidin lütfen. 257 00:17:24,541 --> 00:17:27,625 Tamam. Alejandro gitmenizi istiyor. Dinlenmesi lazım. 258 00:17:27,708 --> 00:17:28,750 Hayır. 259 00:17:31,083 --> 00:17:32,291 Seni burada istemiyorum. 260 00:17:34,291 --> 00:17:40,125 Sakladığın şey olmaktan bıktım. 261 00:17:40,208 --> 00:17:44,666 Hayatının parçası olmasına izin veremeyeceğin bir şey. 262 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 Hayır, kalmak istiyorum. 263 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 Çayı getireyim. 264 00:17:48,750 --> 00:17:49,708 Ben alırım. 265 00:17:50,625 --> 00:17:51,583 Lütfen... 266 00:17:54,791 --> 00:17:55,875 Git buradan. 267 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Peki. 268 00:18:26,958 --> 00:18:30,333 Bunu nasıl yapabildiniz? Mahremiyetime saygı göstermediniz. 269 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 Alejandro'yu evlat edinmekten neden vazgeçtin? 270 00:18:33,583 --> 00:18:36,708 -Alma, dur. -Hayatınızı karmaşıklaştırmak istemedim. 271 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 Ailemize yük olmak istemedim. 272 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 Sizin için yaptım. 273 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 Size iyi bir anne ve eş olmak için. 274 00:18:44,500 --> 00:18:45,625 Bu bizim hatamız mı? 275 00:18:45,708 --> 00:18:49,875 Ama bize hiç şans vermedin. Bana bundan hiç bahsetmedin. 276 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 Annen bunun hata olacağını söyledi. 277 00:18:57,541 --> 00:19:00,250 Geçmişin yükünü aileme taşıtmamalıymışım. 278 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 O versiyonu geride bırakmalıymışım. 279 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 Ailemiz için. 280 00:19:20,375 --> 00:19:23,916 Becca, kapı. Beliriverdi. Bir anlamı olmalı. 281 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 -Bunu annemle mi konuştun? -Onunla çok yakındık. 282 00:19:27,208 --> 00:19:30,708 Kendi annem beni reddettiğinde bana annelik yaptı. 283 00:19:30,791 --> 00:19:33,375 -Ona güvendim. -Ama bana güvenmedin. 284 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 Geraldine'le ne zaman yakındınız? 285 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 Onu akıl hastanesinde ziyaret ederdim. 286 00:19:38,041 --> 00:19:40,416 Alejandro'yu evlat edinmemeni mi söyledi? 287 00:19:40,500 --> 00:19:44,541 Daha iyi bir hayatı olmasını, evlat edinilmesini umdum. 288 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 Yanılmış olmak kolay mı sanıyorsunuz? 289 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Hayır, kes şunu. 290 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 Özür dilerim. Her şey böyle olduğu için üzgünüm. 291 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 Camila, lütfen çekip gitme. 292 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 Ne yapıyorsun? Neden annemin anısına girmedin? 293 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 Çünkü kurcalamak işleri kötüleştiriyor. 294 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 Ağabeyimizi tanıdık. Niye kötü olsun? 295 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Bizimle alakası olsun istemiyor. 296 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 Annemle olan ilişkisini mahvettik. 297 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Bizimkiler hâlâ kavga ediyor. Ne olduğunu görmüyor musun? 298 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Annem Geraldine'den söz ederken 299 00:20:16,000 --> 00:20:19,291 şuracıkta kapı belirdi ve ağlayan çocuğu tekrar duydum. 300 00:20:19,375 --> 00:20:20,750 -Ağlayan çocuk mu? -Evet. 301 00:20:20,833 --> 00:20:24,958 Kapının arkasında ağlayan bir çocuk var. Bence Alejandro o. 302 00:20:25,041 --> 00:20:26,125 Bu çok saçma. 303 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 Tek yapmamız gereken Geraldine'in anneme 304 00:20:29,416 --> 00:20:32,250 -tavsiye vermesini önlemek. -O kadar basit değil. 305 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 Deneyelim. Kaybedecek neyimiz var? 306 00:20:34,333 --> 00:20:37,916 Senin kaybedecek bir şeyin yok! Bunu yaparken bayılan bendim. 307 00:20:38,000 --> 00:20:40,958 Bizi götür. Bunu düzeltebilirim. Daha önce de yaptım. 308 00:20:41,041 --> 00:20:45,416 Lafı açılmışken, babamla senin değiştirdiğiniz şu öteki hayat ne? 309 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 Bu konuda konuşamam. Babam anlatmamı istemiyor. 310 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 Bana güvenir misin? 311 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 Ailenin kahramanı olmak için arayışa mı çıkacaksın? 312 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 İyi öyleyse. 313 00:21:11,666 --> 00:21:15,541 Becca, annem burada değilken onun belleğine eriştin. 314 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 Hadi. 315 00:21:17,166 --> 00:21:18,458 Ben gitmiyorum. 316 00:21:21,625 --> 00:21:23,125 O zaman ben giderim. 317 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 İyi şanslar. 318 00:21:44,750 --> 00:21:45,916 HULAHOP ÇILGINLIĞI ÜLKEYE YAYILIYOR! 319 00:21:46,000 --> 00:21:47,250 Bir dakika. Burası... 320 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Becca! 321 00:21:53,416 --> 00:21:57,083 Becca, geri gel! Beni yanlış zamana gönderdin. 322 00:21:57,166 --> 00:22:00,166 Hey! Sakin ol. 323 00:22:02,666 --> 00:22:04,875 Şey... Hey. Hayır, hayır! 324 00:22:04,958 --> 00:22:07,750 Anlamıyorsunuz. Ben aslında burada olmamalıyım. 325 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 -Tabii. Bunu hiç duymamıştım. -Hayır, hayır! 326 00:22:13,000 --> 00:22:14,791 Hayır! Durun, durun! 327 00:22:18,166 --> 00:22:20,833 Hayır! Becca! 328 00:22:21,458 --> 00:22:22,541 Siktir! 329 00:23:10,958 --> 00:23:12,958 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 330 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta