1 00:01:07,401 --> 00:01:08,986 Estoy tan aburrida de mi vida. 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,823 Me despierto cada mañana en la misma cama 3 00:01:12,907 --> 00:01:14,867 con la misma persona. 4 00:01:14,950 --> 00:01:17,912 Me ducho, me lavo los dientes. 5 00:01:17,995 --> 00:01:19,580 Me visto. 6 00:01:22,249 --> 00:01:24,126 Tomo el mismo desayuno 7 00:01:24,210 --> 00:01:26,337 y luego recorro el mismo camino hasta el trabajo. 8 00:01:26,796 --> 00:01:29,298 Tengo 28 años y me aterra 9 00:01:29,381 --> 00:01:30,925 que esto sea lo único que haya. 10 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 A veces, voy al supermercado, 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,678 me pongo a mirar dos latas distintas de frijoles, 12 00:01:34,762 --> 00:01:38,933 y pienso: "Estos frijoles son mejores. No, estos son mejores". 13 00:01:39,266 --> 00:01:42,603 Y luego pienso: "Esto es lo más aburrido del mundo". 14 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 ¡Por el amor de Dios! 15 00:01:44,021 --> 00:01:45,231 Todo es un sinsentido. 16 00:01:47,149 --> 00:01:49,610 Bueno, ¿y tú qué te cuentas? 17 00:01:50,152 --> 00:01:51,570 ¿Que qué me cuento? 18 00:01:52,947 --> 00:01:53,781 Nada. 19 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Genial. 20 00:01:55,074 --> 00:01:58,118 - No, me pica mucho la cara. - ¿Te está saliendo un eccema? 21 00:01:58,202 --> 00:01:59,954 No, no me... ¿Por qué dices eso? 22 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Mírame el dedo. 23 00:02:01,121 --> 00:02:01,956 ¡Madre mía! 24 00:02:02,665 --> 00:02:04,083 ¡Joder! 25 00:02:04,792 --> 00:02:05,876 ¿Reed Hollingsworth? 26 00:02:05,960 --> 00:02:07,002 ¿Qué tiene de malo Reed? 27 00:02:07,086 --> 00:02:08,462 Nada en absoluto. 28 00:02:08,546 --> 00:02:10,756 Está bien. Estupendamente bien. 29 00:02:11,340 --> 00:02:12,842 Y es sencillo y amable. 30 00:02:13,634 --> 00:02:14,969 Es muy amable. 31 00:02:15,261 --> 00:02:18,472 Eso es bueno. Es bueno ser amable. 32 00:02:18,556 --> 00:02:21,934 Y su familia es muy rica, está muy bien conectada y es superclasista. 33 00:02:22,017 --> 00:02:23,185 ¿Son "clasistas"? 34 00:02:23,269 --> 00:02:24,270 Y racistas. 35 00:02:24,353 --> 00:02:25,563 Es por lo de los espárragos. 36 00:02:25,646 --> 00:02:28,274 "Veo que esta noche pasamos los espárragos en sentido contrario al reloj." 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,192 Su madre tiene su propia concepción 38 00:02:30,276 --> 00:02:31,485 de cómo pasar la comida en la mesa. 39 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 "¿Así lo hacéis en México?" 40 00:02:33,153 --> 00:02:34,572 Quizá sentía una sana curiosidad. 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,865 No somos de México. 42 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 Ya, pero nuestra madre sí. 43 00:02:40,870 --> 00:02:42,705 ¿Crees que a papá le habría gustado Reed? 44 00:02:44,999 --> 00:02:46,625 Creo que sí. 45 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 ¿Y no te parece raro casarte sin que esté papá? 46 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 ¿Y qué debo hacer, no casarme nunca? 47 00:02:53,173 --> 00:02:54,383 Es una opción. 48 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 Señoras, ¿otra ronda? 49 00:02:56,468 --> 00:02:58,429 Sí, yo tomaré un Familia Pudiente. 50 00:02:58,804 --> 00:02:59,680 No sé qué es. 51 00:02:59,763 --> 00:03:02,308 Es un Mozambiqueño, pero sin el sorbete. 52 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Qué tonta eres. Para ya. 53 00:03:03,934 --> 00:03:05,019 ¿Por qué haces siempre lo mismo? 54 00:03:05,102 --> 00:03:07,396 Tomaremos un chupito de Patrón, por favor. 55 00:03:07,479 --> 00:03:09,356 Y no te vayas muy lejos, porque tendrás que ir rellenándolos. 56 00:03:09,899 --> 00:03:10,733 Entendido. 57 00:03:13,360 --> 00:03:15,237 ¿Por qué pides chupitos? Sabes que intento beber menos. 58 00:03:15,321 --> 00:03:17,072 Alma, tu única hermana se acaba de comprometer. 59 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Vamos a tomar chupitos. 60 00:03:18,115 --> 00:03:20,910 Y luego voy a contarte la historia de cómo se me declaró. 61 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Madre mía. 62 00:03:22,161 --> 00:03:23,162 Fue muy romántico. 63 00:03:23,245 --> 00:03:24,788 Voy a necesitar alcohol. 64 00:03:25,080 --> 00:03:26,290 Dos chupitos de Patrón. 65 00:03:26,373 --> 00:03:27,374 Gracias. 66 00:03:30,419 --> 00:03:31,337 ¿Qué? 67 00:03:31,420 --> 00:03:36,133 Por mi hermana y sus decisiones vitales, que yo apoyo. 68 00:04:01,533 --> 00:04:03,243 Eh, ¿qué haces? 69 00:04:03,327 --> 00:04:04,495 Me estoy follando tu culo. 70 00:04:05,371 --> 00:04:06,789 ¿Y cuánto tiempo vas a estar así? 71 00:04:06,872 --> 00:04:07,873 Hasta que te moleste. 72 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 Quiero la boca. 73 00:04:14,588 --> 00:04:15,422 Hola. 74 00:04:18,884 --> 00:04:22,888 ¿Me prometes que no vamos a ser una de esas parejas aburridas 75 00:04:25,391 --> 00:04:29,269 que se casan, sientan la cabeza, tienen hijos y son todo felicidad? 76 00:04:30,187 --> 00:04:31,772 Qué asco. Nunca. 77 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 Gracias. 78 00:04:36,860 --> 00:04:38,696 Pero no estaría tan mal. 79 00:04:40,280 --> 00:04:41,115 - No. - Ya está. 80 00:04:41,198 --> 00:04:42,032 No, no. 81 00:04:42,116 --> 00:04:43,075 Respuesta equivocada. 82 00:04:43,993 --> 00:04:45,202 ¿Me estás follando otra vez? 83 00:04:46,078 --> 00:04:47,746 Estás muy loca. 84 00:04:48,372 --> 00:04:49,206 No, no lo estoy. 85 00:04:50,332 --> 00:04:52,584 - No estoy loca. - Vale, perdona. Perdona. 86 00:04:54,086 --> 00:04:55,462 Es que no puedo con esas cosas. 87 00:04:56,046 --> 00:04:59,466 No puedo con la boda, los anuncios de nacimientos, 88 00:04:59,550 --> 00:05:03,721 las clases de piano ni con los disfraces de Halloween a juego. 89 00:05:05,014 --> 00:05:07,683 Cierto. Los disfraces de Halloween a juego son lamentables. 90 00:05:08,350 --> 00:05:12,146 Pero ¿y si tu fueras de Batman y yo de Bruce Wayne, 91 00:05:12,396 --> 00:05:14,440 y cada vez que estuviéramos juntos, yo dijera: 92 00:05:14,523 --> 00:05:17,026 "Batman, estamos en la misma habitación". 93 00:05:17,109 --> 00:05:19,737 "Tenemos que ser personas distintas". 94 00:05:21,488 --> 00:05:22,823 Eso es un disfraz de pareja. 95 00:05:22,990 --> 00:05:24,783 No, es totalmente distinto 96 00:05:24,867 --> 00:05:27,453 porque uno es Batman y el otro Bruce Wayne. 97 00:05:27,536 --> 00:05:28,954 Dos personas distintas. 98 00:05:29,038 --> 00:05:29,872 Vale. 99 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 Pero lo digo en serio. 100 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 No quiero sentar la cabeza. 101 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Ahora. 102 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Nunca. 103 00:05:41,091 --> 00:05:42,843 Nunca se sabe qué va a pasar. 104 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Yo sí lo sé. 105 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 Vale, no sentaremos la cabeza. 106 00:05:48,974 --> 00:05:53,604 Seremos vagabundos, o ladrones 107 00:05:53,687 --> 00:05:55,439 o aeronautas. 108 00:05:58,233 --> 00:05:59,318 Eso me gusta. 109 00:05:59,401 --> 00:06:01,028 Y luego sentaremos la cabeza y tendremos hijos. 110 00:06:01,111 --> 00:06:02,071 ¿Qué? 111 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Estoy dormido. 112 00:06:13,332 --> 00:06:14,333 ¿Qué te pasa? 113 00:06:14,583 --> 00:06:16,085 La habitación me da vueltas. 114 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 ¡Cassie, no! 115 00:06:46,115 --> 00:06:47,116 Cassie, no... 116 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 ¡Sí! 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Mecachis. 118 00:06:51,453 --> 00:06:52,287 No. 119 00:06:52,371 --> 00:06:53,705 No lo aprietes. ¡No! 120 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ¿Va todo bien por aquí? 121 00:06:55,749 --> 00:06:57,626 Sí, Cassie está siendo una C-A-P-U-L-L-A. 122 00:06:57,709 --> 00:06:58,544 Vaya. Vale. 123 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 ¿Cassie? Cassie, ¿necesitas un descanso? 124 00:07:01,421 --> 00:07:02,381 - ¡No! - Bien. 125 00:07:02,464 --> 00:07:03,799 - Parece que sí. - Sí. 126 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Vamos. Venga. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 - Toma. - Vamos. 128 00:07:06,552 --> 00:07:07,469 Cassie... 129 00:07:07,553 --> 00:07:10,681 Muy bien. Vamos a sentarnos aquí hasta que te calmes. 130 00:07:10,764 --> 00:07:12,182 Porque me pagan para que haga que te comportes. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,100 Un poco raro, ¿no? 132 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 ¡No quiero un descanso! 133 00:07:14,977 --> 00:07:16,103 No es para tanto. 134 00:07:16,687 --> 00:07:18,647 ¿Sabes que la tribu kogui de Colombia 135 00:07:19,231 --> 00:07:20,482 mete a sus bebés en una cueva oscura? 136 00:07:20,566 --> 00:07:21,567 Sí, lo sé. 137 00:07:21,650 --> 00:07:23,318 ¿En serio? ¿Lo sabes? 138 00:07:23,402 --> 00:07:25,362 Pero ¿sabes que los dejan 139 00:07:25,445 --> 00:07:27,114 en esa cueva nueve años? 140 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Y mientras crecen, les cuentan historias 141 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 de cómo es el mundo exterior. 142 00:07:32,452 --> 00:07:33,954 De cómo son los árboles, 143 00:07:34,037 --> 00:07:34,997 los pájaros, 144 00:07:35,080 --> 00:07:38,250 los arcoíris y las nubes. 145 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 Cuando salen, lo ven todo por primera vez 146 00:07:44,131 --> 00:07:47,384 y se quedan tan impresionados 147 00:07:47,467 --> 00:07:49,928 al comprobar que el mundo es mucho más maravilloso de lo que imaginaban, 148 00:07:50,053 --> 00:07:52,389 que sienten un tremendo respeto 149 00:07:53,599 --> 00:07:55,559 por quien haya creado este lugar 150 00:07:55,642 --> 00:07:58,061 y las criaturas que habitan en él. 151 00:07:58,145 --> 00:08:01,064 ¿Te imaginas sentir algo así, Cassie? 152 00:08:03,483 --> 00:08:05,569 Muy bien. ¿Quieres que te meta en una cueva oscura? 153 00:08:05,652 --> 00:08:06,904 No, métete tú. 154 00:08:07,487 --> 00:08:08,405 Vale, 155 00:08:09,114 --> 00:08:10,616 yo también me meto. 156 00:08:12,534 --> 00:08:15,370 Estaremos juntas en la cueva. 157 00:08:17,539 --> 00:08:18,540 Me gusta esto. 158 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 A mí también. 159 00:08:32,763 --> 00:08:35,891 ¿Me ayudas a encontrar una foto bonita de Becca de bebé para la cena de pedida? 160 00:08:35,974 --> 00:08:37,392 Para eso he venido, mamá. 161 00:08:38,101 --> 00:08:40,979 Mira esta de su primer corte de pelo. 162 00:08:41,188 --> 00:08:44,024 ¿Dónde está aquella en la que se tambalea por el mercado de San Cristóbal 163 00:08:44,107 --> 00:08:45,984 con un refresco en la mano y riéndose? Estaba así... 164 00:08:46,944 --> 00:08:49,238 ¡Parecía un marinero borracho! 165 00:08:53,992 --> 00:08:55,369 ¿Qué sabes de Geraldine? 166 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 No mucho. Que era la madre de tu padre y que murió. 167 00:09:01,708 --> 00:09:03,710 Y que se casó y tuvo tres hijos. 168 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 Se volvió loca. 169 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 ¿Y esta? 170 00:09:09,007 --> 00:09:11,093 Genial. Me encanta. Ya está. 171 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 ¿Adónde vas? 172 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 A por agua. 173 00:09:19,142 --> 00:09:20,894 ¿Vendrás a la iglesia el domingo? 174 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 No lo sé. Ya veré si me apetece. 175 00:09:24,815 --> 00:09:26,024 Hay un sacerdote nuevo. 176 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 Creo que te caerá bien. 177 00:09:28,318 --> 00:09:29,820 Le gustan las culturas indígenas. 178 00:09:30,112 --> 00:09:32,572 ¿Conquistarlas, apropiarse de ellas o...? 179 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Estudiarlas. 180 00:09:34,157 --> 00:09:35,575 Guay. Quizá. 181 00:09:38,287 --> 00:09:40,580 ¿Te vas a decolorar el labio superior para la cena de Becca? 182 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 Increíble. 183 00:09:41,790 --> 00:09:43,709 Estás muy guapa cuando te lo propones. 184 00:09:43,792 --> 00:09:45,836 Ay, Dios mío. Tengo que irme, mamá. 185 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 ¿Es papá fumando? 186 00:09:56,805 --> 00:09:58,223 Sí. Fumaba de vez en cuando. 187 00:09:58,348 --> 00:09:59,224 ¿Por qué yo no sabía eso? 188 00:09:59,308 --> 00:10:00,267 Él no quería que lo supieras. 189 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 ¿Estaba fumando cuando tuvo el accidente? 190 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 No. 191 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 - ¿Cómo lo sabes? - Porque leí el informe policial. 192 00:10:04,479 --> 00:10:05,355 - ¿Puedo leerlo? - ¡No! 193 00:10:07,065 --> 00:10:09,443 No lo tengo. Fue hace 20 años. 194 00:10:09,526 --> 00:10:11,445 ¿Hay más fotos suyas que yo no haya visto? 195 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 No. Es la única. 196 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Me la llevo. 197 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Vale. 198 00:10:17,868 --> 00:10:20,454 Es raro que haya cosas de mi padre que desconozco. 199 00:10:21,204 --> 00:10:23,457 Mi madre se casó con otro antes de mi padre. 200 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 ¿En serio? 201 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Sí, tenía dos perros pomerania, 202 00:10:26,710 --> 00:10:28,628 un deportivo rojo, y le pegaba tanto 203 00:10:28,712 --> 00:10:30,047 que tuvo que ser hospitalizada. 204 00:10:30,255 --> 00:10:32,716 Madre mía. ¿Cuándo te enteraste? 205 00:10:32,966 --> 00:10:34,551 Después de graduarme en la universidad. 206 00:10:34,718 --> 00:10:36,928 Creo que no quería traumatizarme, 207 00:10:37,095 --> 00:10:38,764 pero cuando obtuve el título, pensó: 208 00:10:38,847 --> 00:10:40,515 "Voy a contarte mis secretos". 209 00:10:40,682 --> 00:10:41,933 A mí no me pasó eso. 210 00:10:42,351 --> 00:10:44,353 Mi padre murió antes de poder dejar de serlo 211 00:10:44,436 --> 00:10:46,104 y soltar los secretos de la familia. 212 00:10:48,231 --> 00:10:49,316 Tengo que volver al trabajo. 213 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 Oye. Quiero que hablemos sobre la conversación de la otra noche. 214 00:10:52,152 --> 00:10:53,904 Sí, me alegro de que saques el tema. 215 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 Entiendo totalmente tu argumento sobre Bruce Wayne y Batman. 216 00:10:57,699 --> 00:11:00,369 Si quieres algo que no puedo darte, 217 00:11:00,535 --> 00:11:03,205 no quiero hacerte perder el tiempo. 218 00:11:03,288 --> 00:11:05,123 No estamos perdiendo el tiempo. 219 00:11:06,875 --> 00:11:08,752 No sé qué va a pasar, 220 00:11:09,461 --> 00:11:11,171 pero por el momento estamos bien, 221 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 vamos a seguir así. 222 00:11:14,674 --> 00:11:16,635 Sí, estamos bien. 223 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 ¿Nos vemos luego? 224 00:11:21,515 --> 00:11:22,724 Sabes dónde vivo. 225 00:11:23,058 --> 00:11:24,893 Porque tú vives ahí también, así que... 226 00:11:38,615 --> 00:11:40,200 Es increíble que tengamos que venir a esto. 227 00:11:40,283 --> 00:11:42,119 Sí, es un rollo que tu hermana vaya a casarse 228 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 y que tu madre le organice una fiesta y todos estén felices. 229 00:11:44,871 --> 00:11:46,039 Exacto. 230 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 Estaba de broma. 231 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Hola. 232 00:11:54,881 --> 00:11:56,383 Sabía que no debería haberte dicho nada. 233 00:11:56,716 --> 00:11:59,469 Bueno, sé que te gusta que me maquille, así que... 234 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Vale. 235 00:12:00,470 --> 00:12:02,722 Bueno, diviértete abochornando a tu hermana en su noche especial. 236 00:12:02,806 --> 00:12:03,849 No es su noche especial. 237 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Su noche especial es la boda. Esto es una cena. 238 00:12:06,017 --> 00:12:08,478 Esta noche también es especial. Hay muchas noches especiales. 239 00:12:08,562 --> 00:12:10,522 Le da igual. Tú eres la única a la que le preocupa. 240 00:12:13,608 --> 00:12:15,193 Como siempre, me alegro de verte, Sam. 241 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Qué cariñosa con Sam. 242 00:12:17,487 --> 00:12:18,363 Bien. 243 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Entrad. 244 00:12:30,709 --> 00:12:32,294 Nos vamos cuando quieras. 245 00:12:33,253 --> 00:12:37,257 ¿No crees que deberíamos quedarnos al menos a la parte de la comida? 246 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 ¡Alma, me encanta el bigotito! 247 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Gracias, Reed. 248 00:12:41,636 --> 00:12:43,388 ¿Es un acto de rebeldía contra mamá? 249 00:12:43,680 --> 00:12:45,223 - No exactamente. - Exactamente. 250 00:12:45,432 --> 00:12:46,892 Me alegro de verte, Alma. 251 00:12:46,975 --> 00:12:48,185 - Hola, Beth, ¿cómo estás? - Sí. 252 00:12:48,685 --> 00:12:51,021 Me suena tu cara de las latas de Pringles. 253 00:12:52,105 --> 00:12:52,939 Muy bueno, papá. 254 00:12:53,023 --> 00:12:54,774 ¿Esta es la reacción que buscabas? 255 00:12:54,858 --> 00:12:55,692 Sí. 256 00:12:55,775 --> 00:12:58,904 Ya que estamos todos, quiero proponer un brindis. 257 00:13:00,071 --> 00:13:03,742 Por Becca Winograd-Diaz, el amor de mi vida. 258 00:13:04,451 --> 00:13:05,660 Cuando empezamos a salir, 259 00:13:05,994 --> 00:13:10,624 éramos como dos piezas de un puzle girando en el universo, 260 00:13:10,707 --> 00:13:15,754 y entonces encajamos, nos encontramos y completamos ese puzle. 261 00:13:18,340 --> 00:13:20,800 Era un puzle de dos piezas. 262 00:13:20,884 --> 00:13:25,430 Como un puzle para bebés. Bueno. 263 00:13:26,264 --> 00:13:28,350 ¡Por Becca y el resto de nuestra vida! 264 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Te quiero. Gracias. 265 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 - Salud. - Salud. 266 00:13:47,202 --> 00:13:48,078 Oye, 267 00:13:50,413 --> 00:13:51,373 te quiero. 268 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 Yo también te quiero. 269 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Tenemos que hablar. 270 00:14:07,305 --> 00:14:08,932 ¿Nunca te has sentido como si estuvieras en una ficción? 271 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 ¿Pero tú eres la única que sabe que es una ficción, 272 00:14:16,022 --> 00:14:19,067 y todos los demás interpretan el papel que creen que deben interpretar, 273 00:14:19,150 --> 00:14:20,235 porque eso es lo que haces tú? 274 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Y piensas: "Es solo una ficción". 275 00:14:23,071 --> 00:14:26,283 "No tenemos que hacer esto y quizá no deberíamos". 276 00:14:29,119 --> 00:14:30,287 ¿De qué hablas? 277 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 He roto con Sam. 278 00:14:31,955 --> 00:14:34,291 Dios mío. ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 279 00:14:38,670 --> 00:14:42,507 Sé que no lo recuerdas, pero la madre de papá era esquizofrénica. 280 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Lo sé. ¿Qué tiene eso que ver? 281 00:14:44,134 --> 00:14:46,303 Era feliz, y se casó 282 00:14:46,386 --> 00:14:48,305 y formó una familia, porque era lo que se hacía entonces. 283 00:14:48,388 --> 00:14:51,474 Acabó tomando litio, con terapia de choque 284 00:14:51,558 --> 00:14:53,393 pasando un palo de escoba por el televisor 285 00:14:53,476 --> 00:14:54,894 mientras sus hijos veían los dibujos. 286 00:14:54,978 --> 00:14:58,690 No se volvió loca por casarse. Tenía una enfermedad mental. 287 00:14:58,773 --> 00:15:01,026 Sí, pero si sabes que estás mal de la cabeza, 288 00:15:01,109 --> 00:15:02,777 ¿por qué hacer pasar a otros por eso? 289 00:15:02,861 --> 00:15:04,571 Vale. ¿Honestidad brutal? 290 00:15:04,946 --> 00:15:08,116 Dios, lo dices como si me lo preguntaras, nunca he accedido a "honestidad brutal". 291 00:15:08,199 --> 00:15:09,743 Creo que lo que pasa es 292 00:15:09,826 --> 00:15:11,620 que tu hermana pequeña se va a casar antes que tú 293 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 y sientes que tu vida se desmorona. 294 00:15:13,204 --> 00:15:14,039 No. 295 00:15:14,331 --> 00:15:15,373 - ¿Sí? - No es eso. 296 00:15:15,457 --> 00:15:18,418 Un hombre maravilloso quiere casarse conmigo y estás celosa. 297 00:15:18,501 --> 00:15:19,419 Vale. ¿"Maravilloso"? 298 00:15:19,502 --> 00:15:20,754 No pasa nada, Alma. 299 00:15:20,837 --> 00:15:22,881 Te has dado cuenta de que Sam no era suficiente para ti 300 00:15:22,964 --> 00:15:23,840 y has roto con él. 301 00:15:23,923 --> 00:15:25,175 No he roto con Sam por eso. 302 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Y está bien querer una vida mejor. 303 00:15:27,093 --> 00:15:28,553 Pero ¿qué dices? 304 00:15:28,637 --> 00:15:32,015 Digo de que podrías ser mejor, 305 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 pero eliges no serlo. 306 00:15:33,767 --> 00:15:35,143 Que en lugar de volver a estudiar 307 00:15:35,226 --> 00:15:37,103 y sacarte una licenciatura, trabajas en una guardería. 308 00:15:37,479 --> 00:15:41,024 Y que eres muy inteligente, pero siempre tomas la peor decisión 309 00:15:41,232 --> 00:15:42,567 para demostrar... 310 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 No sé que quieres demostrar, 311 00:15:44,819 --> 00:15:47,280 pero no debe darte miedo avanzar. 312 00:15:47,739 --> 00:15:49,824 Yo lo hago, ¿por qué tú no? 313 00:15:51,993 --> 00:15:53,161 ¿Puedo probarme tu anillo? 314 00:15:54,537 --> 00:15:55,538 Claro. 315 00:16:02,212 --> 00:16:03,046 Dios mío. 316 00:16:03,129 --> 00:16:04,130 Lo sé. 317 00:16:04,214 --> 00:16:08,009 Este diamante de sangre me hace sentir especial. ¡Ahora lo entiendo! 318 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 Vale, devuélvemelo. 319 00:16:09,594 --> 00:16:12,347 - ¡Eh! Chupitos de tequila. Que no falten. - Hecho. 320 00:16:12,430 --> 00:16:15,100 No te emborraches. Le prometimos a mamá ir con ella a la iglesia por la mañana. 321 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 Tú lo prometiste. Yo dije que ya vería. 322 00:16:16,267 --> 00:16:17,394 No voy a tomar chupitos. 323 00:16:17,477 --> 00:16:22,482 Sí. Porque tu única hermana se acaba de comprometer. 324 00:16:22,732 --> 00:16:23,983 Me tomaré uno con vosotras. 325 00:16:28,530 --> 00:16:30,156 - Salud. - Salud. 326 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Vale. ¿A quién le toca? 327 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 ¿El que te robó los muebles tiene algo en contra de los pianos? 328 00:16:45,547 --> 00:16:48,675 Esa no es la respuesta a mi pregunta, Tomás. 329 00:16:48,758 --> 00:16:50,427 Vale. Me toca a mí. Me toca a mí. 330 00:16:50,593 --> 00:16:52,345 - Pregúntame. - Vale. ¿Verdad o atrevimiento? 331 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 - Verdad. - Vale. 332 00:16:53,930 --> 00:16:57,642 ¿Qué es lo que más te emociona del matrimonio? 333 00:16:57,726 --> 00:17:01,771 Vale, bueno, pues practicar sexo por primera vez. 334 00:17:02,564 --> 00:17:03,565 Cállate. 335 00:17:03,732 --> 00:17:05,066 ¿De verdad eres virgen? 336 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Está bromeando. 337 00:17:06,443 --> 00:17:09,028 Bien, porque iba a decir que no pareces virgen para nada. 338 00:17:09,487 --> 00:17:12,031 ¿Qué parezco? 339 00:17:12,490 --> 00:17:13,783 Dejad de flirtear. 340 00:17:14,325 --> 00:17:15,910 Estás comprometida, ¿recuerdas? 341 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 ¿Verdad o atrevimiento? 342 00:17:19,164 --> 00:17:19,998 Atrevimiento. 343 00:17:20,457 --> 00:17:21,916 Tienes 344 00:17:23,042 --> 00:17:24,127 que besar a mi hermana. 345 00:17:24,502 --> 00:17:25,628 - No. - Sí. 346 00:17:25,712 --> 00:17:26,588 - No. - Sí. 347 00:17:26,671 --> 00:17:28,006 No tienes que besarme si no quieres. 348 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 No. Quiero. Pero no puedo. 349 00:17:30,133 --> 00:17:33,386 Es un juego, Becca. Un juego estúpido. 350 00:17:36,598 --> 00:17:39,184 Vale. Un beso pequeñito e inocente. 351 00:17:44,939 --> 00:17:46,274 Ya está. Gracias. 352 00:17:46,900 --> 00:17:47,942 Ya está. 353 00:17:49,360 --> 00:17:50,862 Qué cutre. 354 00:17:51,488 --> 00:17:53,281 Parecía un beso del tío Óscar. 355 00:17:53,364 --> 00:17:54,365 De eso nada. 356 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 ¿Tu tío Óscar te besa en los labios? 357 00:17:55,825 --> 00:17:57,452 - Sí. Claro que lo hace. - Sí. 358 00:17:57,535 --> 00:17:58,745 Es muy raro. 359 00:17:58,828 --> 00:18:00,747 No quiero besarte como tu tío Óscar. 360 00:18:02,457 --> 00:18:03,458 Vale. 361 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 "Mirad las aves del cielo, 362 00:18:56,469 --> 00:19:00,098 que no siembran ni siegan, ni recogen en graneros, 363 00:19:00,181 --> 00:19:02,976 y vuestro Padre celestial las alimenta". 364 00:19:03,059 --> 00:19:05,311 "¿No valéis vosotros mucho más que ellas?". 365 00:19:06,521 --> 00:19:07,647 ¿Qué significa esto? 366 00:19:08,439 --> 00:19:11,401 ¿Que no deberíamos cultivar la tierra ni almacenar comida? 367 00:19:11,651 --> 00:19:14,237 ¿Que deberíamos confiar ciegamente en que Dios nos proveerá? 368 00:19:14,320 --> 00:19:16,281 ¿Que no debemos hacer nada para proveernos nosotros mismos? 369 00:19:18,658 --> 00:19:21,035 Estuve recientemente en un encuentro con varios grupos indígenas 370 00:19:21,119 --> 00:19:22,996 de Sudamérica y América Central, 371 00:19:23,246 --> 00:19:27,876 y algo en lo que coincidían estos grupos tan dispares era 372 00:19:27,959 --> 00:19:29,752 que los humanos han perdido su conexión con la naturaleza. 373 00:19:29,836 --> 00:19:34,173 De hecho, hemos olvidado que somos naturaleza, 374 00:19:34,257 --> 00:19:38,052 y que es esa sintonía con la naturaleza la que nos provee. 375 00:19:38,469 --> 00:19:41,431 Al no tomar egoístamente más de lo que necesitamos, 376 00:19:41,931 --> 00:19:43,683 sino reconociendo... 377 00:19:43,850 --> 00:19:44,934 ¿Dónde has estado? 378 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 Quién sabe dónde habrá estado. Mírala. 379 00:19:49,063 --> 00:19:50,273 ¿Sabéis qué? Paso. 380 00:19:51,399 --> 00:19:54,152 ...podemos entrar en este equilibrio natural 381 00:19:54,819 --> 00:19:56,988 y vivir en libertad, como las aves. 382 00:19:57,071 --> 00:19:57,947 Disculpa. 383 00:19:58,990 --> 00:20:00,158 Eh, vale, mira, 384 00:20:00,241 --> 00:20:01,951 anoche solo nos divertimos un poco... 385 00:20:02,035 --> 00:20:04,078 Alma, no es divertido. Es mi vida. 386 00:20:04,162 --> 00:20:06,623 Oye, yo no te obligué a hacer lo que hayas hecho con ese tío. 387 00:20:06,706 --> 00:20:08,917 Espero que te sientas muy especial, porque has arruinado algo 388 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 que era muy bonito y no te pertenecía. 389 00:20:11,085 --> 00:20:13,671 ¡Becca! No intento arruinarte la vida. Aunque no lo creas, intento ayudarte. 390 00:20:13,755 --> 00:20:14,923 No quieres casarte con Reed. 391 00:20:15,006 --> 00:20:16,799 Lo entiendo. Es blanco y es rico, por eso no te cae bien. 392 00:20:16,883 --> 00:20:18,509 - No es eso. - ¿Y qué es entonces? 393 00:20:18,593 --> 00:20:19,928 Que somos personas desgraciadas. 394 00:20:21,304 --> 00:20:24,307 Y las personas desgraciadas hacen desgraciados a los demás. 395 00:20:24,390 --> 00:20:27,518 No, yo no soy desgraciada, Alma. No lo soy. 396 00:20:27,602 --> 00:20:30,271 Soy muy feliz, joder, y ojalá dejaras de decirme 397 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 lo que es mejor para mí, ¡porque yo no soy tú! 398 00:20:32,398 --> 00:20:33,232 Vale. 399 00:20:33,316 --> 00:20:34,442 Eres tan egocéntrica 400 00:20:34,525 --> 00:20:36,235 que ni siquiera te das cuenta de todos tus defectos. 401 00:20:40,907 --> 00:20:42,241 No, sí que me doy cuenta. 402 00:20:43,952 --> 00:20:44,994 Créeme. 403 00:20:46,663 --> 00:20:49,123 Toma tu anillo. 404 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 Puedes intentar aferrarte a él. 405 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 ¿Papá?