1
00:00:00,018 --> 00:00:01,728
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,738 --> 00:00:04,649
Se riporto il pugnale a
Malivore, sarò libero.
3
00:00:04,659 --> 00:00:06,908
- Cos'è Malivore?
- È una dimensione infernale
4
00:00:06,918 --> 00:00:10,186
che distrugge le creature e ne cancella
l'esistenza dalla coscienza collettiva.
5
00:00:10,196 --> 00:00:14,108
Ieri sono entrato in possesso di
un altro artefatto di Malivore.
6
00:00:14,118 --> 00:00:17,162
Ora mostri che non dovrebbero
esistere gli danno la caccia.
7
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Quanto pensi ci vorrà prima che
si presenti il prossimo mostro?
8
00:00:20,219 --> 00:00:22,717
- Pensi che abbia qualcosa che non va?
- Certo che no.
9
00:00:22,727 --> 00:00:26,057
Penso che quelle streghe pazze
delle antenate di tua madre
10
00:00:26,067 --> 00:00:28,637
ti abbiano fatto ereditare un'oscurità
che devi imparare a gestire.
11
00:00:28,647 --> 00:00:31,184
- Non voglio ferire nessuno, mai.
- Sono qui ora...
12
00:00:31,194 --> 00:00:33,120
- Per aiutarti.
- Strano tu ne abbia il tempo,
13
00:00:33,130 --> 00:00:37,084
viste tutte le lezioni private
che stai dando a Hope Mikaelson.
14
00:00:37,094 --> 00:00:40,180
Parli letteralmente del diavolo...
15
00:00:43,353 --> 00:00:46,674
- Sei sicuro si sia illuminato di nuovo?
- Dormo con quel coso sotto il cuscino.
16
00:00:46,684 --> 00:00:48,181
È difficile non notarlo.
17
00:00:48,191 --> 00:00:50,002
Cosa pensi che sarà questa volta?
18
00:00:50,601 --> 00:00:52,520
Dei ciclopi? Lo Slender Man?
19
00:00:52,945 --> 00:00:53,998
Babbo Natale?
20
00:00:54,008 --> 00:00:57,249
Beh, vista la nostra fortuna, penso si
possa escludere il vecchio Babbo Natale.
21
00:00:57,259 --> 00:00:58,693
Non saprei. Insomma...
22
00:00:58,703 --> 00:01:01,857
Se ci pensi, Babbo Natale è piuttosto
terrificante. Si introduce in casa tua,
23
00:01:01,867 --> 00:01:04,363
ti vede mentre dormi. Senza
contare che giudica tutti.
24
00:01:04,373 --> 00:01:06,788
- Hope, devi concentrarti.
- Senti, ci sto provando.
25
00:01:06,798 --> 00:01:09,302
Vorrei solo che la lampada di
Satana ci desse un po' di tregua.
26
00:01:09,312 --> 00:01:12,296
Già, e io vorrei che il pugnale non
si fosse mai trovato nella scuola,
27
00:01:12,306 --> 00:01:14,165
ma non possiamo cambiare le cose.
28
00:01:14,175 --> 00:01:18,362
Possiamo solo non farci cogliere di
sorpresa dal nuovo mostro che arriverà.
29
00:01:22,095 --> 00:01:23,752
- Troppo tardi.
- Oh, Dio.
30
00:01:24,340 --> 00:01:26,640
Ragazze, che ci fate qui?
Dovevate arrivare solo stasera.
31
00:01:26,650 --> 00:01:28,976
Mamma ha potuto
accompagnarci fino a Dulles.
32
00:01:28,986 --> 00:01:31,661
Poi ti ha mandato fax, messaggi ed email
33
00:01:31,671 --> 00:01:34,825
- con il nostro nuovo itinerario.
- Mi dispiace tantissimo, è che...
34
00:01:34,835 --> 00:01:36,085
Qui è un caos totale.
35
00:01:36,095 --> 00:01:37,777
Non preoccuparti, papà.
36
00:01:37,787 --> 00:01:39,829
Sappiamo che hai tanto da fare. Ma...
37
00:01:39,839 --> 00:01:41,911
L'Europa era davvero stupenda
38
00:01:41,921 --> 00:01:44,941
- ed è stato bello vedere mamma.
- Jo sta dicendo solo la parte bella.
39
00:01:44,951 --> 00:01:48,449
Molto meno piacevole è stato aspettarti
nel freddo buio del mattino al terminal,
40
00:01:48,459 --> 00:01:51,100
senza che tu ti presentassi.
41
00:01:51,652 --> 00:01:52,913
A sua discolpa,
42
00:01:53,323 --> 00:01:56,287
- qui c'è stata una situazione critica.
- Sappiamo già tutto.
43
00:01:56,297 --> 00:01:58,997
Hope è stata raggirata da uno dei mostri
44
00:01:59,007 --> 00:02:02,229
e adesso solo due chiavi separano
l'intera comunità soprannaturale
45
00:02:02,239 --> 00:02:04,548
dall'essere distrutta
da un portale infernale.
46
00:02:04,558 --> 00:02:07,272
Suppongo che quello strano
piccolo vaso sia una di esse.
47
00:02:07,282 --> 00:02:08,486
In realtà, è un'urna.
48
00:02:08,496 --> 00:02:10,510
Non mi importa che cos'è.
49
00:02:10,520 --> 00:02:13,450
Mi importa che invece di ricevere
il bentornate all'aeroporto,
50
00:02:13,460 --> 00:02:16,408
abbiamo dovuto viaggiare
per tre ore su una navetta
51
00:02:16,418 --> 00:02:18,645
che puzzava come una
fogna a cielo aperto...
52
00:02:20,007 --> 00:02:21,355
E anche di piedi!
53
00:02:21,365 --> 00:02:22,988
Grazie tante, Hope.
54
00:02:22,998 --> 00:02:25,252
Bel modo di rovinare
la vita degli altri.
55
00:02:30,843 --> 00:02:31,887
Respira.
56
00:02:32,625 --> 00:02:33,846
Devi calmarti.
57
00:02:34,944 --> 00:02:39,783
Andiamo, meravigliosa creatura.
Pronuncia le parole magiche.
58
00:02:41,109 --> 00:02:43,619
Vorrei che Hope non fosse
mai venuta in questa scuola.
59
00:02:48,004 --> 00:02:49,546
E tu da dove salti fuori?
60
00:02:49,556 --> 00:02:51,989
- Prima le cose importanti. Sono...
- Blu.
61
00:02:51,999 --> 00:02:53,661
Sei così blu.
62
00:02:53,671 --> 00:02:55,492
Mi chiamo Ablah.
63
00:02:55,502 --> 00:02:57,761
E sei certamente un mostro.
64
00:02:58,122 --> 00:03:00,504
Un mostro potrebbe
esaudire il tuo desiderio?
65
00:03:01,538 --> 00:03:02,864
Per la miseria.
66
00:03:04,613 --> 00:03:06,556
Tu sei un genio.
67
00:03:07,118 --> 00:03:08,374
Sono uno Jinni.
68
00:03:08,384 --> 00:03:10,412
E ogni tuo desiderio è un ordine.
69
00:03:15,637 --> 00:03:20,335
Legacies - Stagione 1 Episodio 10
"There's A World Where Your Dreams Come True"
70
00:03:16,707 --> 00:03:20,335
{\an8}L'EREDITÀ DI LIZZIE SALTZMAN
71
00:03:24,355 --> 00:03:25,372
Elizabeth?
72
00:03:27,602 --> 00:03:30,136
È ora di alzarsi.
73
00:03:30,146 --> 00:03:32,555
- Ti prendi il giorno libero, Lizzie B?
- Papà, che ore sono?
74
00:03:32,565 --> 00:03:33,967
Ho fatto un sogno stranis...
75
00:03:37,020 --> 00:03:39,178
Cosa ti è successo alla faccia?
76
00:03:39,188 --> 00:03:41,420
Basta perdere tempo. È ora...
77
00:03:41,430 --> 00:03:42,508
Di allenarsi.
78
00:03:43,138 --> 00:03:44,159
Passo.
79
00:03:44,786 --> 00:03:48,245
Oggi non ho proprio voglia di
guardare Hope che fa la ninja, papà.
80
00:03:48,675 --> 00:03:49,698
Chi?
81
00:03:54,627 --> 00:03:56,249
Non importa.
82
00:03:56,259 --> 00:03:58,005
D'accordo. Allora, muoviti.
83
00:03:58,015 --> 00:03:59,327
Josie è già giù al molo.
84
00:04:01,629 --> 00:04:03,668
Forza, andiamo. Fuori dal letto.
85
00:04:18,650 --> 00:04:20,039
Sono proprio brava.
86
00:04:20,049 --> 00:04:22,397
- Come è possibile?
- Smettila di vantarti, stai perdendo.
87
00:04:22,407 --> 00:04:23,721
Lizzie, colpisci dall'alto.
88
00:04:29,341 --> 00:04:31,002
Sono davvero fiero di voi, ragazze.
89
00:04:31,012 --> 00:04:32,353
Ora aiutatemi ad alzarmi.
90
00:04:33,999 --> 00:04:35,323
Oddio.
91
00:04:37,016 --> 00:04:40,091
Bene. Questi anni di pratica
sono serviti a qualcosa.
92
00:04:40,101 --> 00:04:41,534
Quindi non c'è, tipo...
93
00:04:41,544 --> 00:04:43,882
Nessun altro con cui
preferiresti allenarti?
94
00:04:44,383 --> 00:04:45,924
Beh, chi altro dovrebbe esserci?
95
00:04:46,428 --> 00:04:48,624
Ora cambiatevi. Dovete fare
da guida tra dieci minuti
96
00:04:48,634 --> 00:04:51,221
e ho bisogno che facciate piacere
la scuola al nuovo arrivato.
97
00:04:51,231 --> 00:04:53,219
Non è sicuro di volerci venire.
98
00:04:53,229 --> 00:04:54,730
Chi non vorrebbe venirci?
99
00:04:54,740 --> 00:04:55,777
Esatto.
100
00:04:56,145 --> 00:04:57,700
Lo convinceremo, papà. Tranquillo.
101
00:04:58,741 --> 00:05:00,438
Cosa farei senza di voi?
102
00:05:02,083 --> 00:05:04,140
Benvenuto alla Scuola Salvatore.
103
00:05:04,150 --> 00:05:05,790
- Ti faremo da guida.
- Io sono Josie.
104
00:05:05,800 --> 00:05:07,508
E io Lizzie. Siamo sorelle.
105
00:05:07,518 --> 00:05:09,787
- Gemelle.
- Eterozigoti, ovviamente.
106
00:05:09,797 --> 00:05:11,512
Vieni. Ti facciamo fare un giro.
107
00:05:11,522 --> 00:05:14,325
Qui tutti vanno d'accordo con
tutti. Il più delle volte.
108
00:05:14,880 --> 00:05:16,344
I lupi sono abbastanza riservati.
109
00:05:16,354 --> 00:05:18,507
Di solito preferiscono
frequentare il loro...
110
00:05:24,410 --> 00:05:26,535
Questo posto è un porcile.
111
00:05:29,948 --> 00:05:33,250
Credo che il personale di
servizio sia tipo in vacanza.
112
00:05:34,881 --> 00:05:37,451
Che ne dici se ti
presentiamo al tuo branco?
113
00:05:38,184 --> 00:05:39,208
Ok.
114
00:05:39,218 --> 00:05:40,701
Dov'è il branco?
115
00:05:42,642 --> 00:05:43,711
Ciao, Jed.
116
00:05:44,313 --> 00:05:45,513
Sono Luis.
117
00:05:49,092 --> 00:05:50,392
Il tuo alpha.
118
00:05:57,211 --> 00:05:58,646
Pensi che resterà?
119
00:05:59,194 --> 00:06:00,905
E' difficile convincerli a farlo.
120
00:06:00,915 --> 00:06:04,528
Beh, se questa è la colazione,
non c'è da stupirsi.
121
00:06:04,538 --> 00:06:05,965
Dove sono i dolci?
122
00:06:05,975 --> 00:06:07,851
I waffle al cioccolato, il...
123
00:06:07,861 --> 00:06:09,684
Il distributore di frullati?
124
00:06:10,242 --> 00:06:11,242
Giusto.
125
00:06:11,770 --> 00:06:15,154
Dirò papà di aggiungerlo al bilancio,
quando avrà pagato la bolletta del gas.
126
00:06:16,114 --> 00:06:17,114
Aspetta.
127
00:06:18,143 --> 00:06:19,426
Siamo...
128
00:06:19,436 --> 00:06:20,890
Poveri?
129
00:06:20,900 --> 00:06:22,188
Lizzie...
130
00:06:22,198 --> 00:06:24,426
Sai benissimo quanto sia
costoso gestire questo posto
131
00:06:24,436 --> 00:06:27,257
e quanto sia difficile
trovare benefattori, vedi,
132
00:06:27,879 --> 00:06:30,839
Damon Salvatore è stato
molto generoso, ma...
133
00:06:30,849 --> 00:06:33,649
Lui ed Elena hanno dei figli
di cui devono prendersi cura.
134
00:06:34,742 --> 00:06:36,651
Vado ad assicurarmi che
papà faccia colazione.
135
00:06:36,661 --> 00:06:38,156
Lavora così tanto.
136
00:06:41,451 --> 00:06:42,688
Merda!
137
00:06:47,042 --> 00:06:48,042
Genio?
138
00:06:49,107 --> 00:06:50,713
Genio?
139
00:06:51,116 --> 00:06:53,549
Quella tipa sta parlando da sola?
140
00:06:55,218 --> 00:06:56,306
Genio!
141
00:06:56,954 --> 00:07:00,188
Le gemelle Saltzman sono belle da
mozzare il fiato, ma la bionda è...
142
00:07:00,198 --> 00:07:01,481
Muy loco.
143
00:07:03,841 --> 00:07:04,841
Genio!
144
00:07:05,458 --> 00:07:06,458
Sì?
145
00:07:07,859 --> 00:07:10,089
Questo posto fa schifo!
146
00:07:10,634 --> 00:07:14,836
Il padre di Hope lasciò a mia madre un
grosso assegno per finanziare la scuola,
147
00:07:14,846 --> 00:07:19,018
quindi niente Hope, niente
fondi, niente divertimento.
148
00:07:19,528 --> 00:07:22,710
- Provvedi!
- È il tuo prossimo desiderio?
149
00:07:22,720 --> 00:07:25,203
Sì, è il mio... aspetta!
150
00:07:26,147 --> 00:07:27,590
So come funziona.
151
00:07:27,600 --> 00:07:30,605
Spreco il mio primo desiderio
perché non è abbastanza preciso,
152
00:07:30,615 --> 00:07:33,569
spreco il secondo cercando
di rimediare al primo,
153
00:07:33,579 --> 00:07:36,842
ma finisco col fare ancora più danni
e quindi devo sprecare il terzo,
154
00:07:36,852 --> 00:07:40,313
solo per desiderare di non
aver mai avuto desideri.
155
00:07:41,373 --> 00:07:43,068
Non ci casco, Genio.
156
00:07:43,078 --> 00:07:45,268
- Sono un Jinni.
- È uguale.
157
00:07:45,278 --> 00:07:47,385
Ti sconfiggerò al tuo stesso gioco.
158
00:07:47,395 --> 00:07:49,494
Tirerò fuori il meglio da questa topaia.
159
00:07:49,908 --> 00:07:51,313
Rimandami indietro.
160
00:07:55,595 --> 00:07:57,914
Lo so, Caroline. Mi dispiace.
161
00:07:57,924 --> 00:07:59,790
Ti ho fatto perdere tempo in Idaho,
162
00:07:59,800 --> 00:08:03,077
ma non è una scienza esatta e non
possiamo andare avanti ancora per molto.
163
00:08:02,899 --> 00:08:04,601
{\an8}Strani Eventi in Nuovo Messico
164
00:08:04,404 --> 00:08:07,219
Troveremo nuove reclute, te lo prometto.
165
00:08:06,715 --> 00:08:08,623
{\an8}ATTACCHI DI ANIMALI
INVADONO GROVE HILL
166
00:08:10,750 --> 00:08:13,116
È così che cerchiamo nuove reclute?
167
00:08:13,126 --> 00:08:17,421
- Perché sei così strana oggi?
- Ecco perché questa scuola fa schifo!
168
00:08:17,062 --> 00:08:19,062
{\an8}Avvistamenti di Fantasmi in Tutto il Pianeta
169
00:08:20,703 --> 00:08:22,334
Ma non temete, famiglia.
170
00:08:23,797 --> 00:08:25,166
So cosa fare.
171
00:08:27,331 --> 00:08:28,638
Dove lo hai preso?
172
00:08:28,648 --> 00:08:30,087
Nell'archivio.
173
00:08:30,097 --> 00:08:32,073
- Non abbiamo un archivio.
- Beh...
174
00:08:32,083 --> 00:08:35,628
In realtà, adesso è un
ripostiglio, ma non importa.
175
00:08:35,638 --> 00:08:36,668
Questa...
176
00:08:36,678 --> 00:08:39,725
È la soluzione a tutti i nostri
problemi di reclutamento.
177
00:08:39,735 --> 00:08:42,865
È simile a un incantesimo di
localizzazione, ma è interattivo.
178
00:08:42,875 --> 00:08:47,068
Quando un nuovo essere sovrannaturale
si accorge dei propri poteri,
179
00:08:47,078 --> 00:08:48,985
questo ragazzaccio si illumina.
180
00:08:48,995 --> 00:08:50,017
Incredibile!
181
00:08:50,027 --> 00:08:51,664
Come sei riuscita a farlo?
182
00:08:51,674 --> 00:08:55,601
Lo ha creato una irritante strega che
ho conosciuto in un'altra vita e...
183
00:08:55,611 --> 00:08:57,460
Io ho copiato il suo incantesimo.
184
00:08:57,470 --> 00:08:59,501
Forza. Fallo girare.
185
00:09:12,346 --> 00:09:13,923
Ce ne sono tantissimi!
186
00:09:14,579 --> 00:09:17,420
E tutti aspettano di
essere salvati, papà.
187
00:09:18,105 --> 00:09:19,363
Guarda qui.
188
00:09:19,700 --> 00:09:21,199
Più intenso il bagliore,
189
00:09:21,209 --> 00:09:23,118
più potente è la persona.
190
00:09:23,128 --> 00:09:25,043
Dobbiamo andare subito
a prendere questo qui.
191
00:09:25,053 --> 00:09:27,166
Sì, è luminosissimo. Dove si trova?
192
00:09:29,809 --> 00:09:31,109
A New Orleans.
193
00:10:01,902 --> 00:10:03,446
Che schifo.
194
00:10:09,887 --> 00:10:12,041
Stiamo scherzando?
195
00:10:12,440 --> 00:10:13,739
Chi diavolo siete?
196
00:10:14,890 --> 00:10:16,389
Pausa, Genio!
197
00:10:16,399 --> 00:10:18,123
Mi chiamo Hope
198
00:10:18,133 --> 00:10:21,062
e sarà meglio che ve ne andiate,
se non volete essere il dessert.
199
00:10:21,072 --> 00:10:22,072
Aspetta.
200
00:10:25,190 --> 00:10:26,479
Hope Mikaelson?
201
00:10:27,383 --> 00:10:28,954
Conoscevo i tuoi genitori.
202
00:10:28,964 --> 00:10:31,843
So da dove deriva tutta
questa oscurità che senti.
203
00:10:33,896 --> 00:10:34,937
Se tu...
204
00:10:34,947 --> 00:10:37,524
Mi parlassi, io... penso che
potrei aiutarti, davvero.
205
00:10:48,597 --> 00:10:49,985
Hai davvero sistemato le cose.
206
00:10:50,379 --> 00:10:52,913
Guardalo. Sembra così felice.
207
00:10:53,620 --> 00:10:54,726
Viva me.
208
00:10:54,736 --> 00:10:56,858
Più tardi ci saranno
anche un paio di visite.
209
00:10:56,868 --> 00:10:58,331
Ora che abbiamo un triibrido
210
00:10:58,341 --> 00:10:59,880
possiamo davvero metterci in gioco.
211
00:11:06,746 --> 00:11:08,395
Questo è il tuo posto, Hope.
212
00:11:08,405 --> 00:11:11,114
Potrebbe essere la tua nuova
casa. La famiglia che hai perso.
213
00:11:11,554 --> 00:11:12,904
Non posso restare.
214
00:11:12,914 --> 00:11:14,530
Ho fatto cose orribili.
215
00:11:20,394 --> 00:11:22,232
Perché nessuno era lì a guidarti.
216
00:11:23,002 --> 00:11:24,432
Non incolparti, Hope.
217
00:11:25,332 --> 00:11:26,910
Avrei dovuto trovarti prima.
218
00:11:40,296 --> 00:11:42,341
Al diavolo.
219
00:11:43,013 --> 00:11:44,013
Genio?
220
00:11:45,219 --> 00:11:46,494
Genio?
221
00:11:46,504 --> 00:11:47,748
Sono uno Jinni.
222
00:11:47,758 --> 00:11:50,111
J, I, N, N, con una I alla fine...
223
00:11:50,121 --> 00:11:52,498
È molto simile a genio.
224
00:11:52,508 --> 00:11:56,820
Ora, dimmi una cosa. Tutti i Jinni
fanno schifo nel loro lavoro
225
00:11:56,830 --> 00:11:59,484
o ti è completamente sfuggita la
parte dove desideravo che Hope
226
00:11:59,494 --> 00:12:01,098
non venisse qui?
227
00:12:01,108 --> 00:12:05,067
"Vorrei che Hope non fosse mai venuta
in questa scuola" e non l'ha fatto...
228
00:12:05,077 --> 00:12:06,460
Fino ad oggi.
229
00:12:06,470 --> 00:12:09,262
È affascinante che il desiderio
di tuo padre non si può realizzare
230
00:12:09,272 --> 00:12:11,513
senza la sua presenza, non è vero?
231
00:12:13,161 --> 00:12:17,462
- Torna dentro la tua lampada.
- Devi scegliere con cura le parole.
232
00:12:17,472 --> 00:12:19,158
La precisione è la chiave.
233
00:12:19,168 --> 00:12:22,784
Posso concedere solo quello
che tu desideri, quindi...
234
00:12:22,794 --> 00:12:27,199
Devi capire esattamente quello che
il tuo cuore desidera, o nel tuo caso
235
00:12:27,209 --> 00:12:29,020
- quello che non desidera.
- Beh...
236
00:12:29,030 --> 00:12:33,479
Ciò che non desidera è avere sempre Hope
qui che fa il cagnolino di mio padre.
237
00:12:33,489 --> 00:12:34,489
Quindi...
238
00:12:35,569 --> 00:12:36,712
Desidero...
239
00:12:37,157 --> 00:12:40,868
Che la Scuola Salvatore non sia
mai esistita, fin dall'inizio.
240
00:12:41,677 --> 00:12:43,814
Ogni tuo desiderio è un ordine.
241
00:12:46,587 --> 00:12:50,157
Ora, ricordate, se qualcuno inizia a
darvi fastidio, mantenete la calma.
242
00:12:50,536 --> 00:12:52,130
Non preoccuparti, papà. Lo sappiamo.
243
00:12:52,140 --> 00:12:54,127
La magia non è ammessa. Bla, bla, bla.
244
00:12:54,137 --> 00:12:55,302
La scuola pubblica.
245
00:12:55,312 --> 00:12:56,312
Ha senso.
246
00:12:57,820 --> 00:13:00,289
Va bene, allora, odio
sembrare come un disco rotto,
247
00:13:00,299 --> 00:13:03,471
- ma se mostrate i vostri poteri...
- Rischiate di diventare un bersaglio.
248
00:13:03,954 --> 00:13:05,045
Va bene, ragazze.
249
00:13:05,055 --> 00:13:06,259
Ci vediamo in classe.
250
00:13:06,759 --> 00:13:07,892
Aspettate.
251
00:13:07,902 --> 00:13:09,818
Perché sono seduta dietro?
252
00:13:26,008 --> 00:13:28,247
- Allora ci piace stare qui?
- Dove?
253
00:13:28,661 --> 00:13:29,921
In questa scuola.
254
00:13:30,784 --> 00:13:32,566
Lizzie, fammi una favore
255
00:13:32,576 --> 00:13:35,526
e prova a mantenere il controllo
oggi, ok? È importante.
256
00:13:35,536 --> 00:13:37,478
- Ok.
- Reginetta del ballo!
257
00:13:37,831 --> 00:13:38,929
Grande serata.
258
00:13:39,519 --> 00:13:40,799
- Grazie.
- Grazie.
259
00:13:43,732 --> 00:13:46,416
Non era un invito, Connor.
260
00:13:48,437 --> 00:13:51,051
Ed è inappropriato.
261
00:13:51,061 --> 00:13:53,482
- Tua sorella è di nuovo strana.
- Dalle un po' di tregua.
262
00:13:53,492 --> 00:13:56,501
È dura essere l'unica a non avere
un accompagnatore per il ballo.
263
00:13:56,511 --> 00:13:57,635
Aspettate.
264
00:13:57,645 --> 00:13:59,927
- Non ho un accompagnatore?
- Non vedo l'ora
265
00:13:59,937 --> 00:14:02,486
di vedere cosa hai
organizzato per questa sera.
266
00:14:02,496 --> 00:14:04,456
Sono sicura ti piacerà.
267
00:14:11,737 --> 00:14:14,085
Sono così... confusa.
268
00:14:14,095 --> 00:14:15,944
- Ti piace Connor?
- Lizzie,
269
00:14:15,954 --> 00:14:17,594
ne abbiamo già parlato.
270
00:14:17,604 --> 00:14:20,914
Lui è il quarterback e io la
capo cheerleader. Ha senso.
271
00:14:20,924 --> 00:14:23,201
Ecco il tuo cappuccino
scremato alla vaniglia.
272
00:14:24,158 --> 00:14:25,662
Non ora, Dana.
273
00:14:25,672 --> 00:14:29,824
Mia sorella sicuro fa uso di droghe e
io detesto il cappuccino alla vaniglia.
274
00:14:29,834 --> 00:14:31,265
Grazie, D.
275
00:14:31,721 --> 00:14:34,511
Qualcuno ha chiaramente
un giorno no, oggi.
276
00:14:34,986 --> 00:14:36,520
Lizzie, tesoro, rilassati.
277
00:14:36,530 --> 00:14:39,241
C'è un limite al dosaggio che
il dottore può prescriverti,
278
00:14:39,251 --> 00:14:42,777
prima che la farmacia di tua madre
finisca completamente le pillole.
279
00:14:44,830 --> 00:14:45,830
Andiamo.
280
00:14:49,629 --> 00:14:51,848
Quelli che non hanno
imparato dalla storia
281
00:14:51,858 --> 00:14:54,241
sono destinati a ripeterla.
282
00:14:54,251 --> 00:14:57,700
E la verità è che quei
27 civili non sono...
283
00:14:57,710 --> 00:14:59,755
Vittime di...
284
00:15:02,913 --> 00:15:05,017
Qualcuno ricorda il
nome della battaglia?
285
00:15:05,027 --> 00:15:06,027
Nessuno?
286
00:15:07,795 --> 00:15:10,046
- Nessuno?
- E' una mia impressione,
287
00:15:10,056 --> 00:15:11,759
o papà è un po'...
288
00:15:11,769 --> 00:15:13,185
Ubriaco?
289
00:15:13,715 --> 00:15:15,011
Quando non lo è?
290
00:15:16,993 --> 00:15:17,993
Josie?
291
00:15:18,608 --> 00:15:20,264
La battaglia di Willow Creek.
292
00:15:21,998 --> 00:15:22,998
Esatto.
293
00:15:25,103 --> 00:15:27,636
Tutti e 27 i civili, erano solo
294
00:15:27,646 --> 00:15:31,209
radunati con i loro amici e vicini...
295
00:15:31,219 --> 00:15:33,044
Tutto perché erano diversi.
296
00:15:37,032 --> 00:15:39,112
Perché indossa ancora il suo orologio?
297
00:15:40,190 --> 00:15:41,498
Perché non dovrebbe?
298
00:15:45,289 --> 00:15:46,925
Come hai potuto dimenticarlo?
299
00:15:46,935 --> 00:15:48,909
Sono sicura di non averlo fatto.
300
00:15:48,919 --> 00:15:50,500
Puoi ricordarmelo?
301
00:15:50,510 --> 00:15:52,924
- Il ballo è questa sera.
- Lo so.
302
00:15:52,934 --> 00:15:56,316
- Perché non ho un appuntamento?
- Non si tratta di te, Lizzie.
303
00:15:56,326 --> 00:15:58,007
Sì, lo sto capendo perfettamente.
304
00:15:58,017 --> 00:16:01,766
Ho bisogno che tu prenda l'orologio
di papà, come avevi promesso.
305
00:16:03,657 --> 00:16:05,749
Il padre di Stefanie Salvatore
gli ha dato l'orologio.
306
00:16:05,759 --> 00:16:07,459
È un oggetto magico che posso usare
307
00:16:07,469 --> 00:16:09,730
così posso portare le cose al
prossimo livello con Connor.
308
00:16:10,496 --> 00:16:11,496
E con...
309
00:16:11,835 --> 00:16:14,257
Portare le cose al
prossimo livello intendi...
310
00:16:14,267 --> 00:16:16,927
- Gli farò vedere che sono una strega.
- Oh, grazie a Dio.
311
00:16:16,937 --> 00:16:19,387
Voglio dire, non fraintendermi,
è una pessima idea.
312
00:16:19,397 --> 00:16:21,833
- Ma per un secondo ho pensato...
- E poi farò sesso con lui.
313
00:16:21,843 --> 00:16:23,546
Sì, proprio quello.
314
00:16:23,556 --> 00:16:25,560
Mi avevi promesso che
non mi avresti delusa.
315
00:16:25,868 --> 00:16:27,726
Provaci, tanto per cambiare.
316
00:16:45,460 --> 00:16:47,359
È così penoso.
317
00:16:47,369 --> 00:16:48,629
Sì.
318
00:16:48,639 --> 00:16:50,123
Non dirlo a me.
319
00:16:51,161 --> 00:16:54,300
- Fai schifo a esaudire i desideri.
- No.
320
00:16:54,310 --> 00:16:57,013
Tu fai schifo a desiderarli.
321
00:16:57,556 --> 00:17:00,605
Stai manipolando le
cose per farmi essere
322
00:17:00,615 --> 00:17:04,224
infelice. Non esiste un mondo
in cui le cose andrebbero così.
323
00:17:05,375 --> 00:17:07,860
Finirai per svegliare tuo padre.
324
00:17:11,854 --> 00:17:13,417
Beh, forse no.
325
00:17:13,994 --> 00:17:15,874
Ma, per la cronaca...
326
00:17:15,884 --> 00:17:17,106
Non posso mentire.
327
00:17:17,585 --> 00:17:19,565
Tutto quello che stai vivendo
328
00:17:19,575 --> 00:17:22,285
è, infatti, una possibile realtà...
329
00:17:22,295 --> 00:17:25,329
Che è la conseguenza
diretta del tuo desiderio.
330
00:17:27,246 --> 00:17:29,453
- Se lo dci tu.
- Questo mondo ha un senso,
331
00:17:29,463 --> 00:17:31,324
se ci pensi bene.
332
00:17:31,334 --> 00:17:33,646
Tuo padre ha costruito
la Scuola Salvatore
333
00:17:33,656 --> 00:17:35,884
per farti sbocciare.
334
00:17:35,894 --> 00:17:38,353
Tu e tua sorella siete nate
da una congrega pericolosa,
335
00:17:38,363 --> 00:17:40,015
nota per procreare...
336
00:17:40,025 --> 00:17:42,703
Degli psicopatici, e così ha
costruito un posto sicuro
337
00:17:42,713 --> 00:17:45,425
per proteggervi dai vostri
impulsi più oscuri.
338
00:17:45,435 --> 00:17:48,698
E poi sei arrivata tu e
ha distrutto il suo sogno
339
00:17:48,708 --> 00:17:51,047
perché non era perfetto.
340
00:17:51,057 --> 00:17:55,884
Beh, qui gli studenti non si preoccupano
di proteggere il tuo ego fragile.
341
00:17:55,894 --> 00:17:59,551
Quindi la strana della scuola sei
tu e tua sorella puo' brillare.
342
00:18:01,456 --> 00:18:03,536
Dimmi solo come andarmene di qui.
343
00:18:03,546 --> 00:18:04,794
Beh...
344
00:18:06,716 --> 00:18:09,085
Potresti usare un altro desiderio.
345
00:18:09,095 --> 00:18:10,525
Ma, come ho detto...
346
00:18:10,535 --> 00:18:11,854
Il linguaggio
347
00:18:11,864 --> 00:18:13,047
è importante.
348
00:18:13,057 --> 00:18:15,629
E poi, pensi che io voglia stare qui?
349
00:18:16,296 --> 00:18:18,476
Ho passato quasi cinquecento anni
350
00:18:18,486 --> 00:18:20,806
a esaudire orribili desideri
di umani egocentrici,
351
00:18:20,816 --> 00:18:24,356
- prima che noi ci conoscessimo...
- Qui non stiamo parlando di te.
352
00:18:24,366 --> 00:18:26,598
Non ho altro da aggiungere.
353
00:18:41,504 --> 00:18:43,455
Non posso farti andare fino in fondo.
354
00:18:43,465 --> 00:18:44,564
Devi smetterla.
355
00:18:44,574 --> 00:18:46,444
Dana e Connor negano
tutto e io credo a loro.
356
00:18:46,454 --> 00:18:48,123
Perché credi a loro e non a me?
357
00:18:48,133 --> 00:18:49,774
Perché tu fai sempre così.
358
00:18:49,784 --> 00:18:52,175
Ogni volta che le cose vanno
bene per me, hai una crisi
359
00:18:52,185 --> 00:18:54,683
e rovini tutto per stare
al centro dell'attenzione.
360
00:18:54,693 --> 00:18:57,685
Davvero, Lizzie, se credessi a
tutti i tuoi deliri paranoici,
361
00:18:57,695 --> 00:18:59,521
sarei pazza quanto te.
362
00:19:00,476 --> 00:19:02,195
- Jo...
- Senti, mi dispiace.
363
00:19:02,205 --> 00:19:04,263
Non voglio ferire i tuoi sentimenti,
364
00:19:04,273 --> 00:19:07,336
ma ho passato tutta la vita a cercare
di farti stare bene con te stessa.
365
00:19:07,346 --> 00:19:09,724
E ho guardato papà distruggersi
cercando di fare lo stesso.
366
00:19:09,734 --> 00:19:12,961
E perché credi che passi
tutto il tempo a bere?
367
00:19:12,971 --> 00:19:14,434
Odia il suo lavoro.
368
00:19:14,444 --> 00:19:17,173
L'unico motivo per cui lavora
qui, è per controllarti.
369
00:19:17,183 --> 00:19:19,184
Mamma usa ogni scusa per andarsene,
370
00:19:19,194 --> 00:19:21,613
perché vederlo in questo
stato la rende triste,
371
00:19:21,623 --> 00:19:24,056
perché lui si è totalmente arreso.
372
00:19:24,456 --> 00:19:25,816
Quindi io ho smesso...
373
00:19:25,826 --> 00:19:27,884
Di inventare delle scuse per te.
374
00:19:27,894 --> 00:19:30,924
Mi sono stancata di pensare
a quando darai di matto.
375
00:19:30,934 --> 00:19:33,566
E non ti permetterò più di
controllare la mia felicità.
376
00:19:34,130 --> 00:19:35,674
Io amo Connor,
377
00:19:35,684 --> 00:19:38,214
e stasera gli dimostrerò quanto.
378
00:19:38,224 --> 00:19:39,483
Ora, dammi...
379
00:19:39,493 --> 00:19:40,834
L'orologio.
380
00:19:48,226 --> 00:19:49,592
Mi dispiace.
381
00:19:56,874 --> 00:19:58,328
È per il tuo bene.
382
00:19:59,735 --> 00:20:01,174
Ti odio.
383
00:20:02,838 --> 00:20:04,077
Josie...
384
00:20:04,705 --> 00:20:05,807
No.
385
00:20:07,194 --> 00:20:08,592
Aspetta.
386
00:20:08,602 --> 00:20:09,807
Ti prego...
387
00:20:10,316 --> 00:20:11,442
Aspetta!
388
00:20:12,075 --> 00:20:16,613
Ferma!
389
00:20:30,616 --> 00:20:32,626
Oh, mio Dio! Hai visto?
390
00:20:35,573 --> 00:20:36,852
Diventerà virale!
391
00:20:36,862 --> 00:20:38,587
Che diavolo succede?
392
00:20:39,114 --> 00:20:40,547
Dobbiamo andare.
393
00:20:40,557 --> 00:20:42,718
Dobbiamo andarcene
subito. Veloci, forza!
394
00:20:42,728 --> 00:20:44,306
Andiamo, non c'è niente da vedere!
395
00:20:44,316 --> 00:20:45,801
Dobbiamo andarcene via.
396
00:21:01,276 --> 00:21:05,965
- Mi sa proprio che vi serve una mano.
- No, no, va tutto bene.
397
00:21:05,975 --> 00:21:06,995
Quella "M".
398
00:21:07,005 --> 00:21:09,256
Mikaelson. Come la scuola privata?
399
00:21:09,266 --> 00:21:12,075
Kaleb, fai dimenticare agli
studenti cosa hanno visto.
400
00:21:12,085 --> 00:21:13,354
- Ci penso io.
- Jed...
401
00:21:13,364 --> 00:21:15,569
Stabilisci un perimetro,
metti in sicurezza il posto.
402
00:21:15,579 --> 00:21:17,151
- Ricevuto.
- Pedro...
403
00:21:18,904 --> 00:21:20,269
Chiama l'elicottero.
404
00:21:20,684 --> 00:21:22,063
Puoi andare, Maverick.
405
00:21:22,695 --> 00:21:24,655
Ho detto che va tutto bene, ok?
406
00:21:24,665 --> 00:21:27,005
Io e Josie non vogliamo
essere dei supereroi.
407
00:21:27,015 --> 00:21:28,837
Sì, parla per te.
408
00:21:28,847 --> 00:21:30,285
Non siamo qui per voi.
409
00:21:30,295 --> 00:21:31,680
Siamo qui per lui.
410
00:21:43,666 --> 00:21:45,898
Figlia di puttana!
411
00:21:48,644 --> 00:21:50,065
Fate come a casa vostra.
412
00:21:51,136 --> 00:21:52,878
Questo posto è come...
413
00:21:53,285 --> 00:21:54,800
Un sogno che si avvera.
414
00:21:55,455 --> 00:21:57,683
Forse sapete che mio padre ha avuto...
415
00:21:57,693 --> 00:21:59,124
Un passato burrascoso.
416
00:21:59,134 --> 00:22:01,035
Ma quando sono nata io, è cambiato.
417
00:22:01,045 --> 00:22:03,004
Non c'era una scuola
per ragazzi come me,
418
00:22:03,014 --> 00:22:06,415
così ha costruito questa. E, come
vedete, è stata... un grande successo.
419
00:22:06,425 --> 00:22:09,765
Infatti ora è oltreoceano per
aprire una succursale in Europa.
420
00:22:09,775 --> 00:22:12,242
Per questo ci serve un nuovo direttore.
421
00:22:13,296 --> 00:22:16,575
- Mi sa che sto per vomitare.
- Mi spiace se il viaggio è stato turbolento.
422
00:22:16,585 --> 00:22:19,518
- Il bagno è in fondo al corridoio.
- So dove si trova.
423
00:22:28,933 --> 00:22:30,666
Fanculo questo mondo.
424
00:22:30,676 --> 00:22:32,775
Voglio il mio ultimo desiderio.
425
00:22:32,785 --> 00:22:36,267
Hai notato come sembra essere
felice il resto della tua famiglia
426
00:22:36,277 --> 00:22:38,075
in questa realtà?
427
00:22:42,625 --> 00:22:45,427
Sono i miei cazzo di desideri,
428
00:22:45,437 --> 00:22:46,855
- giusto?
- Certamente.
429
00:22:46,865 --> 00:22:49,905
Ma se questo sarà il
tuo terzo desiderio,
430
00:22:49,915 --> 00:22:53,175
posso suggerirti di desiderare
quello che vuoi davvero?
431
00:22:53,185 --> 00:22:56,378
Isola il tuo più grande
problema. Non avere pietà.
432
00:23:07,408 --> 00:23:08,615
Vorrei...
433
00:23:08,625 --> 00:23:11,832
Che Hope Mikaelson non fosse mai nata.
434
00:23:12,304 --> 00:23:15,213
Ogni tuo desiderio è un ordine.
435
00:23:16,825 --> 00:23:18,098
Ehi.
436
00:23:19,224 --> 00:23:20,362
Ehi!
437
00:23:21,505 --> 00:23:23,300
Ehi, chi sei?
438
00:23:24,709 --> 00:23:26,607
Il sole sta calando.
Non possiamo stare qui.
439
00:23:26,617 --> 00:23:28,804
Presto, le pattuglie saranno
fuori. Dobbiamo muoverci.
440
00:23:31,541 --> 00:23:32,868
Dove diavolo siamo?
441
00:23:34,131 --> 00:23:35,769
Cavolo, ragazza bianca.
442
00:23:35,779 --> 00:23:38,520
Mystic Falls. Hai detto che tuo padre
poteva aiutarci ad andarcene da qui.
443
00:23:38,530 --> 00:23:41,099
- Magari verso il Messico.
- Il dottor Saltzman è tuo padre, vero?
444
00:23:41,109 --> 00:23:42,408
Sai dove si trova?
445
00:23:45,750 --> 00:23:47,839
Perché i loro occhi sono cancellati?
446
00:23:52,311 --> 00:23:53,780
Perché sono finalmente liberi.
447
00:23:53,790 --> 00:23:55,559
- Ehi, dai...
- Meglio morire
448
00:23:55,569 --> 00:23:58,232
che essere perseguitati dalla TRIAD
fino a morire di fame, fratello.
449
00:23:58,242 --> 00:23:59,431
HAI VISTO UN ESSERE SOPRANNATURALE?
450
00:23:59,441 --> 00:24:01,739
CHIAMA LA TRIAD
O SCARICA
LA NOSTRA NUOVA APP
451
00:24:01,995 --> 00:24:03,244
A proposito...
452
00:24:03,254 --> 00:24:04,583
È il momento di sparire.
453
00:24:06,953 --> 00:24:08,613
Ok, facci strada, biondina.
454
00:24:08,623 --> 00:24:09,623
Dai!
455
00:24:10,568 --> 00:24:13,473
Spero che la Ferrovia Soprannaturale
non sia solo una leggenda.
456
00:24:43,584 --> 00:24:45,037
Benvenuti nella Resistenza.
457
00:24:45,047 --> 00:24:47,433
Avrei voluto dirlo in
circostanze migliori.
458
00:24:50,938 --> 00:24:53,226
Hai un bel coraggio a presentarti qui.
459
00:24:56,530 --> 00:25:00,143
- Penelope, che sta succedendo?
- Alla fine hai avuto il crollo mentale.
460
00:25:00,153 --> 00:25:02,615
Vattene... prima che ti
dia in pasto ai vampiri.
461
00:25:03,096 --> 00:25:05,611
- Per favore, dimmi cosa sta succedendo.
- Fuori!
462
00:25:11,108 --> 00:25:12,138
Chi è morto?
463
00:25:17,431 --> 00:25:18,513
Papà.
464
00:25:18,523 --> 00:25:21,591
Che succede? Perché questo mondo è così?
465
00:25:26,652 --> 00:25:27,692
Tesoro.
466
00:25:29,040 --> 00:25:31,357
- Cosa?
- Non puoi stare qui.
467
00:25:34,203 --> 00:25:35,880
Sei scappata.
468
00:25:35,890 --> 00:25:37,921
Ero preoccupatissimo, ti stavo cercando.
469
00:25:39,398 --> 00:25:40,846
Perché sarei scappata?
470
00:25:42,801 --> 00:25:44,565
Non ti ricordi cosa è successo?
471
00:25:44,575 --> 00:25:47,562
Deve essere una sorta di
amnesia causata dal trauma.
472
00:25:47,572 --> 00:25:49,591
- Quale trauma?
- Non importa ora.
473
00:25:49,601 --> 00:25:51,462
Ciò che conta è che ora sei a casa.
474
00:25:51,472 --> 00:25:55,173
Non che possiamo starci per molto. Ogni
giorno, la TRIAD è sempre più vicina.
475
00:25:56,387 --> 00:25:58,759
{\an8}NEMICI DELLO STATO
476
00:25:57,326 --> 00:25:59,357
Il mondo sa dei vampiri?
477
00:25:59,702 --> 00:26:01,837
Hai dimenticato molto
più di ciò che pensavo.
478
00:26:02,321 --> 00:26:06,126
Klaus Mikaelson ha perso ogni cosa
che lo teneva legato alla sua umanità.
479
00:26:06,136 --> 00:26:08,941
L'ha spenta due anni fa
e ha iniziato una guerra.
480
00:26:08,951 --> 00:26:10,996
Nel farlo, ha smascherato
le creature soprannaturali.
481
00:26:11,006 --> 00:26:14,683
E fu così che la TRIAD ottenne una
terribile base razzista da cui partire
482
00:26:14,693 --> 00:26:16,827
e, da quel momento, niente
è stato più al sicuro.
483
00:26:20,175 --> 00:26:21,310
Dov'è Josie?
484
00:26:25,187 --> 00:26:26,196
Papà.
485
00:26:29,060 --> 00:26:30,116
Dov'è?
486
00:26:30,564 --> 00:26:32,233
È morta, Elizabeth.
487
00:26:35,443 --> 00:26:36,810
La veglia e' per lei.
488
00:26:40,009 --> 00:26:41,794
No... no. No...
489
00:26:41,804 --> 00:26:43,100
Non può...
490
00:26:44,152 --> 00:26:45,632
- Non può essere...
- Lo so.
491
00:26:45,642 --> 00:26:46,710
Non volevo questo.
492
00:26:46,720 --> 00:26:48,494
Lo so. Ma ora...
493
00:26:48,504 --> 00:26:50,230
- Devi solo riposarti.
- No.
494
00:26:50,648 --> 00:26:53,553
No, no. Io posso...
posso sistemare tutto.
495
00:26:53,563 --> 00:26:57,390
Posso far sparire tutto
questo orribile mondo.
496
00:26:57,400 --> 00:26:59,974
Josie non è morta
veramente. Lo giuro, ok?
497
00:26:59,984 --> 00:27:01,289
Sistemerò tutto.
498
00:27:01,299 --> 00:27:03,419
Genio? Genio?
499
00:27:03,429 --> 00:27:05,487
- Genio!
- Elizabeth, ti prego, ti prego...
500
00:27:05,497 --> 00:27:07,217
Questo era il mio ultimo desiderio.
501
00:27:08,111 --> 00:27:09,661
Non posso tornare indietro.
502
00:27:11,297 --> 00:27:13,444
Ho rovinato tutto.
503
00:27:13,454 --> 00:27:15,738
- Oh, no. È colpa mia.
- Penelope.
504
00:27:15,748 --> 00:27:18,167
- È tutta colpa mia.
- Penelope!
505
00:27:34,607 --> 00:27:37,086
- Maledizione, Genio.
- Sono un Jin...
506
00:27:38,619 --> 00:27:40,892
Non importa. Non essere
così dura con te stessa,
507
00:27:40,902 --> 00:27:44,364
anche se tuo padre ti ha rinchiuso
in una cella per la tua sicurezza.
508
00:27:44,374 --> 00:27:45,878
Il terzo è sempre complicato.
509
00:27:45,888 --> 00:27:47,432
Sarai più fortunata con il prossimo.
510
00:27:49,891 --> 00:27:51,044
Il prossimo?
511
00:27:51,629 --> 00:27:53,240
Ne ho ancora uno?
512
00:27:53,250 --> 00:27:55,809
Chi ti ha detto che un
Jinni ne concede solo tre?
513
00:27:55,819 --> 00:27:56,862
Aladdin.
514
00:27:56,872 --> 00:27:59,190
Qualsiasi storia su un genio.
515
00:27:59,200 --> 00:28:03,178
Un Jinni può dare o ignorare
qualsiasi desiderio voglia.
516
00:28:03,188 --> 00:28:05,050
Non andiamo contro i nostri interessi,
517
00:28:05,060 --> 00:28:07,432
perciò non puoi desiderare la mia morte.
518
00:28:07,442 --> 00:28:10,013
Ma se vuoi un altro desiderio
per tornare indietro,
519
00:28:10,023 --> 00:28:12,445
proprio da dove abbiamo incominciato,
520
00:28:12,455 --> 00:28:13,751
posso farlo.
521
00:28:13,761 --> 00:28:14,899
A una condizione.
522
00:28:14,909 --> 00:28:16,151
Qualsiasi cosa.
523
00:28:16,161 --> 00:28:17,380
Cosa?
524
00:28:17,390 --> 00:28:18,959
Devi darmi l'urna.
525
00:28:21,477 --> 00:28:23,468
Oh, lo sapevo che mi avresti fregata.
526
00:28:23,478 --> 00:28:26,772
Hai usato le mie parole
contro di me, fin dall'inizio.
527
00:28:26,782 --> 00:28:28,424
Come hai detto, sono un mostro.
528
00:28:28,434 --> 00:28:30,177
Dovevi fidarti del tuo istinto.
529
00:28:30,187 --> 00:28:33,713
Mi hai intrappolata nella
peggior situazione immaginabile,
530
00:28:33,723 --> 00:28:35,325
così da ottenere ciò che vuoi!
531
00:28:35,335 --> 00:28:38,544
L'urna è un piccolo prezzo da pagare
per cessare queste sofferenze.
532
00:28:38,554 --> 00:28:41,751
Non sai nulla della sofferenza.
533
00:28:42,482 --> 00:28:43,585
No?
534
00:28:43,595 --> 00:28:47,403
Come tutti i Jinni, sono nata per
vivere cinque secoli di sofferenze.
535
00:28:47,413 --> 00:28:49,899
500 anni a realizzare
i sogni degli altri,
536
00:28:49,909 --> 00:28:53,064
prima di avere la possibilità
di esaudirne uno mio.
537
00:28:53,074 --> 00:28:55,582
E durante il 499 esimo
anno del mio periodo
538
00:28:55,592 --> 00:28:58,144
mi sono imbattuta in un vero mostro.
539
00:28:58,154 --> 00:28:59,717
E mi ha consumato,
540
00:28:59,727 --> 00:29:02,970
mandandomi in un luogo di isolamento
totale, di assoluta dannazione.
541
00:29:02,980 --> 00:29:04,032
Malivore.
542
00:29:04,591 --> 00:29:05,856
Lo so.
543
00:29:05,866 --> 00:29:07,232
E allora?
544
00:29:07,242 --> 00:29:08,548
Ero lì a vagare...
545
00:29:08,558 --> 00:29:09,661
Persa
546
00:29:09,671 --> 00:29:10,900
e sola.
547
00:29:10,910 --> 00:29:14,708
Finché non mi è stata data
un'ultima possibilità di libertà.
548
00:29:14,718 --> 00:29:17,738
Quindi, accetta la mia offerta
e desidera di farmi avere l'urna.
549
00:29:17,748 --> 00:29:19,442
Se desiderassi di donarti l'urna,
550
00:29:19,452 --> 00:29:22,756
ti darei la chiave per
un'apocalisse soprannaturale.
551
00:29:23,303 --> 00:29:26,136
Non è, tecnicamente,
contro il tuo interesse?
552
00:29:26,146 --> 00:29:27,202
Al contrario.
553
00:29:27,212 --> 00:29:28,478
È la mia unica speranza.
554
00:29:28,488 --> 00:29:31,913
Perché, restituendo l'urna
a Malivore, sarei libera...
555
00:29:31,923 --> 00:29:33,119
E troverei pace.
556
00:29:33,129 --> 00:29:35,724
Qualsiasi cosa accada dopo,
non è un problema mio.
557
00:29:35,734 --> 00:29:37,050
Egoista.
558
00:29:37,060 --> 00:29:39,013
Da che pulpito viene la predica.
559
00:29:39,023 --> 00:29:41,669
Non so neanche perché ne stiamo
discutendo. Questa vita è terribile.
560
00:29:41,679 --> 00:29:44,731
- Quindi, mandala via.
- Silenzio, ok? Devo...
561
00:29:44,741 --> 00:29:46,474
Devo pensare, devo...
562
00:29:46,484 --> 00:29:47,671
Trovare una scappatoia.
563
00:29:47,681 --> 00:29:49,546
Non ci sono scappatoie.
564
00:29:49,556 --> 00:29:53,104
La magia ha sempre delle scappatoie.
565
00:29:53,114 --> 00:29:55,705
Davvero? Beh, faresti meglio
a trovarla velocemente.
566
00:29:55,715 --> 00:29:58,256
Le cose stanno prendendo
una svolta notevole, lassù.
567
00:29:58,266 --> 00:29:59,482
Che vuoi dire?
568
00:30:06,662 --> 00:30:07,798
Papà?
569
00:30:09,472 --> 00:30:10,920
Lizzie.
570
00:30:10,930 --> 00:30:14,637
Ti ha fatto uscire Penelope? Stiamo
lavorando sulla giusta dose da darti.
571
00:30:14,647 --> 00:30:16,470
Che stiamo facendo?
Ci stiamo nascondendo?
572
00:30:16,480 --> 00:30:17,726
No, stiamo lottando.
573
00:30:18,264 --> 00:30:20,463
La TRIAD ha avuto una soffiata
sulla nostra posizione.
574
00:30:22,168 --> 00:30:24,251
Dopo la morte di Josie,
abbiamo deciso di reagire
575
00:30:24,261 --> 00:30:26,344
e mettere fine a questa
storia, una volta per tutte.
576
00:30:28,468 --> 00:30:30,192
Oh, Dio.
577
00:30:30,202 --> 00:30:31,966
Verrete massacrati.
578
00:30:31,976 --> 00:30:33,461
Ed è tutta colpa mia.
579
00:30:33,471 --> 00:30:34,667
No, è colpa mia.
580
00:30:34,677 --> 00:30:36,619
Non avrei mai dovuto
nasconderti quel segreto.
581
00:30:37,139 --> 00:30:38,245
Che segreto?
582
00:30:38,255 --> 00:30:40,218
Io e tua madre aspettavamo
il momento giusto
583
00:30:40,228 --> 00:30:42,581
per dirvi un pezzo di storia
della vostra famiglia, ma...
584
00:30:43,615 --> 00:30:45,359
Abbiamo aspettato troppo.
585
00:30:45,369 --> 00:30:46,720
Che storia della famiglia?
586
00:30:47,422 --> 00:30:50,479
C'è una cosa che succede ai
gemelli nati nella vostra congrega.
587
00:30:50,489 --> 00:30:51,865
Come te e Josie.
588
00:30:51,875 --> 00:30:53,439
Una volta compiuti 22 anni,
589
00:30:55,189 --> 00:30:56,881
i Gemini devono fondersi.
590
00:30:56,891 --> 00:30:58,043
Fondersi?
591
00:30:58,053 --> 00:30:59,671
È uno scontro per la supremazia.
592
00:30:59,681 --> 00:31:02,429
Solo il più forte dei
due gemelli sopravvive.
593
00:31:02,845 --> 00:31:06,124
Quindi una di noi dovrà uccidere...
594
00:31:06,134 --> 00:31:07,620
L'altra?
595
00:31:07,630 --> 00:31:09,852
Abbiamo cercando di trovare
un modo per evitarlo...
596
00:31:09,862 --> 00:31:11,659
Sin da quando eravate piccole.
597
00:31:12,380 --> 00:31:14,670
È per questo che vostra
madre è sempre in viaggio.
598
00:31:15,148 --> 00:31:17,375
Abbiamo provato a tenervelo
nascosto il più possibile.
599
00:31:17,385 --> 00:31:19,797
Ma dopo aver trasformato la casa
in un'operazione di salvataggio,
600
00:31:19,807 --> 00:31:21,909
una delle streghe che si trovava qui,
601
00:31:21,919 --> 00:31:24,341
ti ha raccontato la
storia dei Gemini e tu...
602
00:31:25,477 --> 00:31:26,561
Papà...
603
00:31:27,258 --> 00:31:28,534
Che cosa ho fatto?
604
00:31:30,029 --> 00:31:31,470
Ti sei spaventata.
605
00:31:32,438 --> 00:31:36,056
Hai avuto una delle tue crisi
e il tuo lato oscuro è emerso.
606
00:31:36,066 --> 00:31:37,449
Sei diventata paranoica.
607
00:31:38,118 --> 00:31:40,691
Per te, Josie era diventata
la minaccia più grande.
608
00:31:41,347 --> 00:31:43,122
Volevi vincere a tutti i costi...
609
00:31:43,919 --> 00:31:45,573
E poi hai perso il controllo.
610
00:31:49,419 --> 00:31:50,604
L'ho uccisa.
611
00:31:51,552 --> 00:31:52,897
È stato un incidente.
612
00:31:52,907 --> 00:31:54,939
Non importa come la metti...
613
00:31:56,336 --> 00:31:57,909
L'ho uccisa.
614
00:32:01,418 --> 00:32:03,845
Dovrai odiarmi tantissimo.
615
00:32:04,303 --> 00:32:05,360
No.
616
00:32:06,317 --> 00:32:08,626
Odio solo me stesso...
617
00:32:09,386 --> 00:32:10,891
Per avervi deluse.
618
00:32:10,901 --> 00:32:14,470
No. Papà, sono stata in
altri posti, altre realtà
619
00:32:14,480 --> 00:32:17,928
e so che suonerà assurdo,
ma devi credermi.
620
00:32:17,938 --> 00:32:22,016
Hai sempre fatto il possibile
per proteggere me e Josie.
621
00:32:22,026 --> 00:32:23,441
Tutte le volte.
622
00:32:24,039 --> 00:32:25,735
In ogni realtà.
623
00:32:26,391 --> 00:32:29,230
Allora, vorrei che fossimo in un altro
dei tuoi mondi, in questo momento.
624
00:32:29,240 --> 00:32:32,142
Nonostante quello che
accadrà, devi ascoltarmi.
625
00:32:32,152 --> 00:32:33,718
Devi credermi.
626
00:32:35,213 --> 00:32:38,562
C'è un mondo in cui i tuoi
sogni si sono realizzati.
627
00:32:39,060 --> 00:32:40,984
Hai costruito una scuola...
628
00:32:40,994 --> 00:32:44,343
Per me e Josie ed era bellissima.
629
00:32:45,540 --> 00:32:46,926
Ed eravamo al sicuro...
630
00:32:46,936 --> 00:32:48,090
E amate.
631
00:32:48,630 --> 00:32:51,401
E tu hai aiutato così tante persone.
632
00:32:52,922 --> 00:32:55,765
E io sono stata troppo stupida,
633
00:32:55,775 --> 00:32:57,698
e gelosa, per rendermene conto.
634
00:32:58,337 --> 00:32:59,769
In quest'altro mondo...
635
00:33:01,424 --> 00:33:03,537
Vi ho detto della Fusione?
636
00:33:07,803 --> 00:33:10,116
Allora credo che siamo stati
entrambi molto stupidi, no?
637
00:33:13,860 --> 00:33:14,960
È ora.
638
00:33:19,681 --> 00:33:21,166
No, papà, aspetta.
639
00:33:21,176 --> 00:33:23,524
Posso risolvere questa
situazione. Devo solo pensare.
640
00:33:23,534 --> 00:33:25,020
È una buona idea.
641
00:33:25,517 --> 00:33:26,754
Pensa, piccola.
642
00:33:36,219 --> 00:33:37,550
Ti voglio bene.
643
00:33:39,373 --> 00:33:41,108
Ti voglio tanto bene.
644
00:33:51,371 --> 00:33:53,224
Andiamo a dargli la
battaglia che vogliono.
645
00:33:53,234 --> 00:33:55,869
Sì!
646
00:33:59,699 --> 00:34:00,775
Pensa...
647
00:34:01,519 --> 00:34:02,519
Pensa.
648
00:34:04,164 --> 00:34:06,743
Non è esattamente il tuo forte.
649
00:34:08,018 --> 00:34:10,679
Sarebbe tutto più facile se
accettassi la mia offerta.
650
00:34:10,689 --> 00:34:12,553
Stai zitta, Puffetta.
651
00:34:12,563 --> 00:34:15,194
So che esiste un modo per avere
ciò che vogliamo entrambe.
652
00:34:15,204 --> 00:34:17,729
Devo solo pensare al desiderio perfetto.
653
00:34:17,739 --> 00:34:21,249
Come ti ho detto non ti concederò
nulla che non includa la mia libertà.
654
00:34:21,259 --> 00:34:23,661
Ed io ti ho detto di tacere!
655
00:34:24,917 --> 00:34:26,993
Forse hai bisogno di
un piccolo incentivo.
656
00:34:29,342 --> 00:34:31,097
Stanno arrivando!
657
00:35:03,937 --> 00:35:05,671
Ti ho convinta?
658
00:35:11,201 --> 00:35:12,569
Ok, va bene.
659
00:35:12,916 --> 00:35:15,654
Rimbalzare tra i tuoi mondi
instabili mi ha insegnato qualcosa.
660
00:35:15,664 --> 00:35:17,299
Sono egoista.
661
00:35:17,309 --> 00:35:18,871
Ho commesso degli errori.
662
00:35:18,881 --> 00:35:22,148
Ma darti l'urna sarebbe
il peggiore di tutti.
663
00:35:22,158 --> 00:35:23,967
Potrebbe rovinare la vita di tutti,
664
00:35:23,977 --> 00:35:27,752
distruggere il sogno di mio padre di
rendere ogni realtà un posto migliore.
665
00:35:27,762 --> 00:35:30,080
È stato già terribile fargli
questo una volta dopo l'altra,
666
00:35:30,090 --> 00:35:31,900
non posso farlo ancora.
667
00:35:31,910 --> 00:35:33,616
Ne sei sicura?
668
00:35:51,300 --> 00:35:53,673
Quando sistemerò tutto, starà bene.
669
00:35:53,683 --> 00:35:56,182
E non ti darò la
soddisfazione di spezzarmi.
670
00:35:56,192 --> 00:35:59,593
Eri già a pezzi, è per questo
che ti ho scelta fin dall'inizio.
671
00:35:59,603 --> 00:36:02,340
Significa solo che non puoi
spezzarmi più di così.
672
00:36:02,350 --> 00:36:05,581
Quindi leggi le mie labbra.
Non desidererò mai...
673
00:36:05,591 --> 00:36:08,515
Di darti quell'urna.
674
00:36:09,167 --> 00:36:12,770
La vuoi così tanto? Perché non te la
sei presa quando ce l'avevi davanti?
675
00:36:19,111 --> 00:36:20,541
Perché non puoi.
676
00:36:21,101 --> 00:36:22,498
È così, non è vero?
677
00:36:22,508 --> 00:36:24,208
L'hai detto tu stessa.
678
00:36:24,672 --> 00:36:29,227
Puoi fare solo ciò che qualcuno
desidera che tu faccia.
679
00:36:29,237 --> 00:36:31,320
È la tua maledizione.
680
00:36:31,330 --> 00:36:34,450
E sei a pezzi proprio come me.
681
00:36:37,983 --> 00:36:39,455
Ma so io come aggiustarlo.
682
00:36:40,225 --> 00:36:41,225
Come?
683
00:36:42,348 --> 00:36:44,231
Vincendo il tuo stupido gioco.
684
00:36:45,940 --> 00:36:47,040
Desidero...
685
00:36:47,522 --> 00:36:51,528
Che tu non abbia mai incontrato il
mostro che ti ha mandato a Malivore.
686
00:36:57,353 --> 00:37:02,217
- Se non sono mai stata a Malivore...
- Hai completato i tuoi 500 anni di servizio.
687
00:37:03,604 --> 00:37:05,106
Sarei libera.
688
00:37:05,577 --> 00:37:07,079
È il mio desiderio.
689
00:37:07,089 --> 00:37:08,805
Prendere o lasciare.
690
00:37:10,749 --> 00:37:12,837
Ogni tuo desiderio è un ordine.
691
00:37:12,847 --> 00:37:15,870
- Beccati questo!
- Ma c'è un problema.
692
00:37:15,880 --> 00:37:18,664
Noi due non ci saremmo mai
incontrate, il che significa...
693
00:37:19,293 --> 00:37:20,924
Che non ricorderei la Fusione.
694
00:37:20,934 --> 00:37:22,425
Non consciamente.
695
00:37:22,435 --> 00:37:25,284
Saresti come tutte quelle povere
anime che ho aiutato nei secoli,
696
00:37:25,294 --> 00:37:28,280
che hanno usato i loro ultimi desideri
per ripristinare le loro realtà.
697
00:37:28,290 --> 00:37:29,555
Che cosa gli è successo?
698
00:37:29,565 --> 00:37:32,471
Hanno trovato i loro mondi
come li avevano lasciati.
699
00:37:32,481 --> 00:37:34,910
Le loro menti però erano cambiate.
700
00:37:34,920 --> 00:37:38,083
Perché in qualche modo i nostri viaggi
erano rimasti dentro loro e, lentamente,
701
00:37:38,093 --> 00:37:40,357
li avevano portati alla pazzia.
702
00:37:40,892 --> 00:37:42,192
È come hai detto tu...
703
00:37:42,539 --> 00:37:45,528
C'è sempre una scappatoia con la magia.
704
00:37:45,538 --> 00:37:49,400
E quando scoprirai il segreto di tuo
padre, perché inevitabilmente accadrà...
705
00:37:49,410 --> 00:37:52,096
La storia probabilmente si ripeterà...
706
00:37:52,106 --> 00:37:54,118
E tu ucciderai Josie...
707
00:37:54,128 --> 00:37:55,576
Ancora una volta.
708
00:37:55,586 --> 00:37:58,156
- Me lo rimangio, desidero...
- Grazie per la mia libertà, Lizzie.
709
00:37:58,166 --> 00:38:00,002
No! Ho detto aspetta!
710
00:38:01,213 --> 00:38:03,096
- Aspetta!
- Lizzie?
711
00:38:04,571 --> 00:38:05,571
Lizzie.
712
00:38:06,373 --> 00:38:07,373
Lizzie?
713
00:38:10,278 --> 00:38:12,022
Ti prego, non essere
arrabbiata con papà.
714
00:38:16,305 --> 00:38:18,595
Che succede? Perché mi stai soffocando?
715
00:38:18,605 --> 00:38:20,419
Non ne ho idea.
716
00:38:29,876 --> 00:38:30,876
Senti...
717
00:38:30,886 --> 00:38:32,611
Non so quand'è iniziata, ma...
718
00:38:32,621 --> 00:38:35,034
Nel profondo del mio essere...
719
00:38:35,044 --> 00:38:36,643
Credo di avere un problema.
720
00:38:37,180 --> 00:38:40,536
E capisco che sia una
cosa improvvisa, ma...
721
00:38:40,546 --> 00:38:43,844
Non so per quale ragione,
ho questa sensazione che...
722
00:38:43,854 --> 00:38:47,720
Succederà qualcosa di
terribile, se non cambio.
723
00:38:47,730 --> 00:38:51,922
Scusa tanto, Caroline, lo so, avrei
dovuto vedere i messaggi sulle ragazze.
724
00:38:51,932 --> 00:38:53,461
Non succederà più.
725
00:38:54,644 --> 00:38:58,612
Lizzie è molto agitata, credi
sia sul punto di una crisi?
726
00:38:59,384 --> 00:39:00,404
Sì.
727
00:39:00,414 --> 00:39:01,414
Ok.
728
00:39:01,949 --> 00:39:03,308
La terrò d'occhio.
729
00:39:05,539 --> 00:39:06,989
Qualche altra pista?
730
00:39:08,842 --> 00:39:09,842
Ok.
731
00:39:10,344 --> 00:39:11,344
Beh...
732
00:39:12,003 --> 00:39:14,433
Tieni duro. Troveremo una soluzione.
733
00:39:15,479 --> 00:39:16,479
Sì.
734
00:39:24,483 --> 00:39:30,600
LA STORIA DELLA CONGREGA GEMINI
735
00:39:28,050 --> 00:39:30,574
{\an5}La Fusione
736
00:39:32,959 --> 00:39:34,259
Hai un momento?
737
00:39:35,380 --> 00:39:39,030
Beh, nonostante stamattina non
sembrasse così, ho sempre tempo per te.
738
00:39:39,474 --> 00:39:40,654
Che succede?
739
00:39:41,069 --> 00:39:42,830
Scusami per prima.
740
00:39:43,819 --> 00:39:46,464
La mamma mi ha dato un
sacco di tecniche...
741
00:39:46,474 --> 00:39:48,664
Per gestire i miei alti e bassi, ma...
742
00:39:49,939 --> 00:39:52,378
Va tutto a farsi benedire
quando si tratta di Hope.
743
00:39:52,869 --> 00:39:54,674
Sembri molto consapevole.
744
00:39:55,250 --> 00:39:56,550
Come ci sei arrivata?
745
00:40:01,433 --> 00:40:02,659
Non lo so...
746
00:40:02,669 --> 00:40:03,835
Beh...
747
00:40:03,845 --> 00:40:05,699
Magari lo capirai.
748
00:40:05,709 --> 00:40:07,989
Nel frattempo, apprezzo
che tu ci stia provando.
749
00:40:09,429 --> 00:40:10,818
Ti voglio bene, papà.
750
00:40:11,820 --> 00:40:13,316
Ti voglio bene anch'io, tesoro.
751
00:40:17,758 --> 00:40:18,758
Cos'è?
752
00:40:19,464 --> 00:40:20,809
È...
753
00:40:20,819 --> 00:40:22,613
Niente di cui tu debba preoccuparti.
754
00:40:29,279 --> 00:40:32,990
I pensieri nella mia testa,
credo che abbiano...
755
00:40:33,000 --> 00:40:34,695
A che fare con Hope.
756
00:40:34,705 --> 00:40:35,920
Ehi!
757
00:40:35,930 --> 00:40:36,930
Ehi.
758
00:40:37,669 --> 00:40:38,841
Cos'hai lì?
759
00:40:38,851 --> 00:40:41,855
Pensavo che potremmo fare un incantesimo
di barriera intorno all'urna...
760
00:40:41,865 --> 00:40:44,442
Così quando arriverà il prossimo
mostro, potremo intrappolarlo.
761
00:40:46,204 --> 00:40:47,357
Vuoi aiutarmi?
762
00:40:49,688 --> 00:40:50,763
Passo.
763
00:40:53,320 --> 00:40:55,921
Ma non riesco a fare chiarezza.
764
00:40:56,465 --> 00:40:59,004
Sento che sto per impazzire.
765
00:41:01,049 --> 00:41:02,654
Che ne pensi?
766
00:41:03,454 --> 00:41:06,950
Non lo so, Lizzie. Sembra che tu
abbia un sacco di cose per la testa.
767
00:41:09,661 --> 00:41:12,639
Non è... tardi per te, Pedro?
768
00:41:12,649 --> 00:41:14,625
Vai a letto. E lascia il sandwich.
769
00:41:14,635 --> 00:41:16,710
Ma tu hai detto che volevi parlare.
770
00:41:16,720 --> 00:41:17,920
Davvero?
771
00:41:29,668 --> 00:41:31,228
Chissà perché.