1 00:00:00,326 --> 00:00:03,283 - Negli episodi precedenti di Legacies... - Ma come faccio a proteggerli 2 00:00:03,293 --> 00:00:06,855 da cose che non dovrebbero neanche esistere? 3 00:00:06,865 --> 00:00:09,555 Hope è stata raggirata da uno dei mostri 4 00:00:09,565 --> 00:00:12,782 e adesso solo due chiavi separano l'intera comunità soprannaturale 5 00:00:12,792 --> 00:00:15,027 dall'essere distrutta da un portale infernale. 6 00:00:15,037 --> 00:00:16,169 Che succede? 7 00:00:16,179 --> 00:00:18,941 Una fuga di gas, ma non si preoccupi, è tutto sotto controllo. 8 00:00:18,951 --> 00:00:21,709 Ti andrebbe di venire a cena con me, qualche volta? 9 00:00:21,719 --> 00:00:22,760 Ho... 10 00:00:22,770 --> 00:00:24,928 Appena iniziato a vedermi con qualcuno. 11 00:00:24,938 --> 00:00:27,907 - Lumaconi che controllano la mente? - Ci hanno decisamente infettato, no? 12 00:00:30,138 --> 00:00:31,701 Odio quell'urna. 13 00:00:32,058 --> 00:00:33,663 Quindi me ne libererò. 14 00:00:41,357 --> 00:00:42,404 Ok. 15 00:00:44,622 --> 00:00:45,885 A te... 16 00:00:45,895 --> 00:00:47,537 A una settimana di ferie... 17 00:00:47,547 --> 00:00:50,386 E a una pausa dalle faccende riguardanti i mostri. 18 00:00:50,396 --> 00:00:51,613 Ben detto. 19 00:00:51,623 --> 00:00:52,665 E... 20 00:00:55,674 --> 00:00:57,490 Detesto gli insetti schifosi. 21 00:00:58,180 --> 00:01:01,092 Avevi un lumacone che controlla la mente, nel cervello... 22 00:01:01,102 --> 00:01:02,791 Ma ti spaventa uno scarafaggio. 23 00:01:02,801 --> 00:01:05,018 È una fobia che risale all'infanzia. 24 00:01:05,700 --> 00:01:09,495 Allora, hai deciso se verrai in montagna con me per le vacanze di primavera? 25 00:01:09,505 --> 00:01:11,933 Ti sembro una che sa come si monta una tenda? 26 00:01:11,943 --> 00:01:15,723 No, niente affatto, signorina "tacchi alti per un picnic". 27 00:01:15,733 --> 00:01:18,471 È per questo che ho prenotato in un albergo. 28 00:01:18,936 --> 00:01:21,285 Perché sai, psicologicamente parlando... 29 00:01:21,871 --> 00:01:25,144 Non avresti indossato quelle scarpe, se non ti piacessi almeno un po'. 30 00:01:33,627 --> 00:01:35,359 Andiamocene da qui, forza, andiamo. 31 00:01:35,369 --> 00:01:36,402 Ok. 32 00:01:37,005 --> 00:01:38,051 Va bene. 33 00:01:43,274 --> 00:01:47,953 Legacies - Stagione 1 - Episodio 12 "There's a Mummy on Main Street" 34 00:02:00,642 --> 00:02:02,387 Non sono riuscito a trovarla. 35 00:02:02,397 --> 00:02:03,693 Perché non è lì. 36 00:02:03,703 --> 00:02:06,018 Allora perché ho fatto cinque immersioni per cercarla? 37 00:02:06,028 --> 00:02:07,830 Non lo avevo capito fino ad ora. 38 00:02:08,513 --> 00:02:09,891 Da quant'è che non dormi? 39 00:02:09,901 --> 00:02:13,075 Oh, amico, riposerò quando avremo trovato questa maledetta urna. 40 00:02:13,085 --> 00:02:14,140 Ascolta... 41 00:02:14,150 --> 00:02:15,904 Devi smetterla di colpevolizzarti. 42 00:02:15,914 --> 00:02:19,811 Cioè, sì, gettare nel fiume un artefatto magico molto pericoloso è stato... 43 00:02:19,821 --> 00:02:21,551 - Piuttosto stupido... - Già. 44 00:02:22,550 --> 00:02:24,159 Ma il lumacone ti ha spinto a farlo. 45 00:02:24,169 --> 00:02:26,343 Lumacone o meno, sono responsabile di ciò che faccio 46 00:02:26,353 --> 00:02:28,957 ed è probabile che abbia liberato un altro mostro tra gli umani 47 00:02:28,967 --> 00:02:31,031 che vivono oltre i cancelli della scuola, perciò... 48 00:02:31,041 --> 00:02:32,676 Devo sistemare questo casino. 49 00:02:32,686 --> 00:02:35,300 Dai un'occhiata, ho cercato degli avvenimenti insoliti. 50 00:02:35,310 --> 00:02:36,890 Tempeste di sabbia, 51 00:02:36,900 --> 00:02:38,167 locuste, 52 00:02:38,177 --> 00:02:39,389 scorpioni... 53 00:02:39,399 --> 00:02:41,209 E, all'improvviso, l'attacco capitato a te. 54 00:02:41,219 --> 00:02:43,701 Dorian, sono delle mini piaghe. 55 00:02:44,605 --> 00:02:46,711 Il fiume deve aver trascinato l'urna a valle. 56 00:02:46,721 --> 00:02:49,639 E queste piaghe sono un presagio del nuovo mostro che verrà a cercarla. 57 00:02:50,729 --> 00:02:52,232 Dieci dollari che so cos'è. 58 00:02:52,242 --> 00:02:56,155 Sono più avanti di te. Ora, se la mia teoria è giusta, l'urna... 59 00:02:56,165 --> 00:02:58,651 È qui. Si tratta di un bacino idrico artificiale, 60 00:02:58,661 --> 00:03:01,160 - una diga. - Che avrebbe intrappolato l'urna. 61 00:03:01,170 --> 00:03:02,398 Proprio così. 62 00:03:02,408 --> 00:03:04,318 Quindi metti le pinne in valigia, Dorian, 63 00:03:04,328 --> 00:03:06,123 perché faremo un viaggio in macchina. 64 00:03:07,078 --> 00:03:08,733 Ma io dovevo... 65 00:03:11,089 --> 00:03:13,971 Saltare la mia vacanza in montagna con Emma 66 00:03:13,981 --> 00:03:16,225 e aiutarti a combattere il male. 67 00:03:16,235 --> 00:03:17,646 Ehi, senti, amico... 68 00:03:17,656 --> 00:03:20,732 Mi dispiace molto rovinare il tuo fine settimana romantico. 69 00:03:22,056 --> 00:03:23,358 Non preoccuparti. 70 00:03:24,660 --> 00:03:26,469 Posso invitarla a venire con noi. 71 00:03:28,130 --> 00:03:29,173 Certo. 72 00:03:29,925 --> 00:03:31,180 Dove vuole portarmi? 73 00:03:31,190 --> 00:03:32,505 A Maple Hollows. 74 00:03:32,515 --> 00:03:33,631 Sarà divertente. 75 00:03:34,080 --> 00:03:36,195 Non volevi tornare a casa per le vacanze di primavera. 76 00:03:36,205 --> 00:03:37,956 Perché la mia famiglia è matta, amico. 77 00:03:37,966 --> 00:03:40,489 Fanno ogni anno le stesse cose: la grigliata, giocano a carte 78 00:03:40,499 --> 00:03:43,788 e poi mio zio che fa a botte. Crede che scambierei i miei problemi con i suoi? 79 00:03:43,798 --> 00:03:46,929 Credo tu voglia tempo per nutrirti di umani, senza essere sorvegliato. 80 00:03:49,981 --> 00:03:52,593 Ok... allora diciamo le cose come stanno veramente. 81 00:03:52,603 --> 00:03:54,953 - Lei ancora non si fida di me. - Adesso? 82 00:03:54,963 --> 00:03:56,626 Neanche lontanamente. 83 00:03:56,636 --> 00:03:59,841 Senti, MG non deve avere intorno influenze negative, mentre sono via. 84 00:03:59,851 --> 00:04:01,562 Perciò, vieni con me. 85 00:04:01,572 --> 00:04:03,012 Devi solo seguire le mie regole. 86 00:04:03,022 --> 00:04:05,598 - Ora ci sono anche delle regole? - Sì, ma sono semplici. 87 00:04:05,608 --> 00:04:07,356 Non userai i tuoi poteri da vampiro 88 00:04:07,366 --> 00:04:09,111 e, neanche per sogno... 89 00:04:09,121 --> 00:04:10,865 Userai i tuoi poteri da vampiro. 90 00:04:10,875 --> 00:04:14,373 - Se lo faccio, mi lascerà in pace? - Niente mi renderebbe più felice. 91 00:04:16,518 --> 00:04:18,416 D'accordo. Come vuole. 92 00:04:18,426 --> 00:04:20,945 Ma... se andiamo in un paesino, sa, 93 00:04:20,955 --> 00:04:23,494 non possiamo arrivarci con un pullman come il nostro. 94 00:04:23,504 --> 00:04:25,084 Non dobbiamo farci notare. 95 00:04:25,094 --> 00:04:26,689 Ci ho già pensato. 96 00:04:32,474 --> 00:04:34,526 Dottor Saltzman, questo furgoncino è una cosa... 97 00:04:34,925 --> 00:04:36,275 Molto da bianchi. 98 00:04:37,246 --> 00:04:38,237 È all'antica. 99 00:04:38,247 --> 00:04:41,197 È un mostro tracanna benzina con le ruote. 100 00:04:42,545 --> 00:04:43,574 Ehi... 101 00:04:43,584 --> 00:04:44,775 Ho portato da mangiare. 102 00:04:44,785 --> 00:04:46,157 Oh, che carina. 103 00:04:46,167 --> 00:04:48,394 Li hai preparati prima o dopo di aver deciso 104 00:04:48,404 --> 00:04:50,238 di auto invitarti al nostro viaggio? 105 00:04:50,248 --> 00:04:52,805 Come potrei lasciarvi combattere i mostri senza di me? 106 00:04:52,815 --> 00:04:55,948 Pensavo volessi passare le vacanze a pomiciare con il tuo ragazzo hipster. 107 00:04:55,958 --> 00:04:58,795 Scusami se voglio proteggere il resto del mondo dai miei errori. 108 00:04:58,805 --> 00:05:02,263 Sai, c'è un'urna che vaga per il fiume che diffonde piaghe per tutta l'America, 109 00:05:02,273 --> 00:05:05,245 perché pensavo che un unicorno fosse carino. Si chiama responsabilità. 110 00:05:05,255 --> 00:05:07,281 Magari esiste un braccialetto. 111 00:05:07,291 --> 00:05:10,675 O magari volevi solo rovinare un'altra vacanza dei Saltzman. 112 00:05:10,685 --> 00:05:12,311 E quando avrei rovinato una vacanza? 113 00:05:12,321 --> 00:05:13,483 Ragazze? 114 00:05:13,493 --> 00:05:17,363 Staremo in questa antica automobile per sei ore, capito? 115 00:05:17,373 --> 00:05:18,941 Quindi, non litigate. 116 00:05:18,951 --> 00:05:22,666 Sarebbe meglio se non ci fossero mille gradi, qui dentro. Sto morendo di caldo. 117 00:05:22,676 --> 00:05:23,983 Stai morendo di caldo? 118 00:05:24,433 --> 00:05:25,677 Certo che è ironico. 119 00:05:25,687 --> 00:05:27,894 - Che cosa vuoi dire? - Non fare la finta tonta. 120 00:05:27,904 --> 00:05:30,055 Ho capito. Ti ho sgamata. 121 00:05:30,065 --> 00:05:31,644 Non so di che cosa tu stia parlando. 122 00:05:31,654 --> 00:05:33,433 Che è successo al "mi comporterò meglio"? 123 00:05:33,443 --> 00:05:34,976 Ho smesso. Completamente. 124 00:05:34,986 --> 00:05:36,384 Torno ad essere me stessa. 125 00:05:36,841 --> 00:05:38,093 Sono ciò che sono. 126 00:05:38,477 --> 00:05:39,557 Giusto, Josie? 127 00:05:40,898 --> 00:05:41,898 Josie? 128 00:05:43,393 --> 00:05:46,075 - Cosa? - Josie, non puoi lasciarmi da sola 129 00:05:46,085 --> 00:05:48,544 con solo lei a farmi compagnia. 130 00:05:48,554 --> 00:05:51,066 Lo sai, mi viene la nausea se non ascolto la musica. 131 00:05:51,076 --> 00:05:52,189 Josie! 132 00:05:52,199 --> 00:05:53,256 Ehi! 133 00:05:53,266 --> 00:05:54,266 Ragazze! 134 00:05:54,633 --> 00:05:55,633 Ragazze! 135 00:05:55,955 --> 00:05:58,135 Non c'è motivo di agitarsi o di sentirsi a disagio, ok? 136 00:05:58,145 --> 00:05:59,432 Adesso smettetela. 137 00:06:00,673 --> 00:06:02,671 Supereremo anche questa, tutti insieme. 138 00:06:03,525 --> 00:06:05,028 Che Dio ci aiuti. 139 00:06:06,125 --> 00:06:07,629 Evviva! Un viaggio in macchina. 140 00:06:17,151 --> 00:06:19,175 - Sto morendo di caldo. - Sto congelando. 141 00:06:19,185 --> 00:06:20,491 Sto morendo di fame. 142 00:06:25,654 --> 00:06:26,954 Macchina gialla! 143 00:06:30,833 --> 00:06:32,708 Ok, panini. 144 00:06:33,107 --> 00:06:35,348 - Io voglio un panino. - Ne voglio uno anch'io. 145 00:06:36,868 --> 00:06:38,302 Papà, ci sono solo con la carne? 146 00:06:38,312 --> 00:06:39,954 - Grazie. - Solo... solo mortadella? 147 00:06:39,964 --> 00:06:41,447 Te l'ho detto, è carne. 148 00:06:45,626 --> 00:06:47,173 Macchina gialla! Non puoi colpirmi. 149 00:06:49,854 --> 00:06:52,024 # 99 bottiglie di birra sul muro # 150 00:06:52,034 --> 00:06:53,970 # 99 bottiglie di birra # 151 00:06:55,112 --> 00:06:56,196 Mi sa che sto per... 152 00:06:59,685 --> 00:07:00,753 Oh, mio... 153 00:07:00,763 --> 00:07:01,763 Dio! 154 00:07:03,066 --> 00:07:04,507 Vomita nel sacchetto! 155 00:07:08,613 --> 00:07:10,015 Siamo arrivati? 156 00:07:11,766 --> 00:07:13,258 Oh, Gesù. 157 00:07:13,268 --> 00:07:14,675 Nel sacchetto, tesoro. 158 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 159 00:07:17,007 --> 00:07:18,301 Siamo arrivati? 160 00:07:21,545 --> 00:07:23,136 Non mi sono perso. 161 00:07:23,146 --> 00:07:25,864 # 37 bottiglie di birra sul muro # 162 00:07:25,874 --> 00:07:28,424 # 37 bottiglie di birra # 163 00:07:28,434 --> 00:07:31,442 # Ne prendi una e la passi agli altri # 164 00:07:31,452 --> 00:07:34,157 # 36 bottiglie di birra sul muro # 165 00:07:34,167 --> 00:07:35,420 Continuate, ragazzi. 166 00:07:37,745 --> 00:07:40,842 # Il mio cuore ti ha # # dedicato una canzone # 167 00:07:40,852 --> 00:07:45,555 # Quindi perché non l'ascolti # # e balli con me? # 168 00:07:49,919 --> 00:07:51,314 Potresti fare piano? 169 00:07:51,324 --> 00:07:52,324 Scusami. 170 00:07:54,776 --> 00:07:56,090 Siamo arrivati? 171 00:07:58,432 --> 00:07:59,514 Sì! 172 00:08:06,358 --> 00:08:07,865 Sicuro che sia questo il posto? 173 00:08:07,875 --> 00:08:09,895 Chiunque altro cercherebbe in fondo alla diga. 174 00:08:09,905 --> 00:08:13,033 Qui, il fiume curva, rallenta e si formano dei depositi. 175 00:08:13,043 --> 00:08:14,118 Troverò l'urna. 176 00:08:15,714 --> 00:08:17,270 E poi possiamo metterci in viaggio. 177 00:08:17,755 --> 00:08:19,839 Allora, dividiamoci e controlliamo in città. 178 00:08:19,849 --> 00:08:23,744 Useremo la storia della perdita di gas, se ci dovesse essere un'altra invasione. 179 00:08:26,214 --> 00:08:27,858 Prenditi cura della mia ragazza, Ric. 180 00:08:33,195 --> 00:08:34,549 Fai attenzione, ok? 181 00:08:38,537 --> 00:08:42,127 Maple Hollows, Carolina del Sud 182 00:08:46,015 --> 00:08:47,657 Benvenuti a Maple Hollows. 183 00:08:47,667 --> 00:08:49,245 Ragazze, andate vicino alla fontana. 184 00:08:49,255 --> 00:08:50,922 Vedete se riuscite a scoprire qualcosa. 185 00:09:02,593 --> 00:09:03,604 Curiosità: 186 00:09:03,614 --> 00:09:07,116 questa città ha il più grande gomitolo di lana del Paese. 187 00:09:07,126 --> 00:09:09,004 E nessuno ha visto niente di strano. 188 00:09:09,014 --> 00:09:12,095 Non è proprio una zona con tanta azione. 189 00:09:12,105 --> 00:09:15,276 La nostre speranze di trovare qualcosa stanno andando in fumo. 190 00:09:15,687 --> 00:09:17,576 Ti riferisci, in modo passivo aggressivo, 191 00:09:17,586 --> 00:09:20,173 a quell'incendio nella mia camera, tre anni fa? 192 00:09:20,183 --> 00:09:21,821 Quello che hai appiccato di proposito 193 00:09:21,831 --> 00:09:23,922 per sabotare la nostra vacanza con nostro padre? 194 00:09:23,932 --> 00:09:27,358 - No, Hope. Perché dovrei citarlo? - Amica... hai perso la testa. 195 00:09:27,368 --> 00:09:29,524 L'unica cosa che abbiamo perso, è stata una settimana 196 00:09:29,534 --> 00:09:31,395 insieme alla nostra famiglia. 197 00:09:31,405 --> 00:09:33,773 Papà ha dovuto cancellare il viaggio per occuparsi dei danni. 198 00:09:33,783 --> 00:09:35,234 Quindi, missione compiuta. 199 00:09:35,244 --> 00:09:37,526 State parlando solamente di vecchie storie. 200 00:09:38,622 --> 00:09:40,013 Qualcosa mi ha punto. 201 00:09:41,902 --> 00:09:42,816 Che schifo. 202 00:09:42,826 --> 00:09:45,357 Perché mi ritrovo con la metà anziana del gruppo? 203 00:09:45,367 --> 00:09:46,652 Scusami... 204 00:09:47,041 --> 00:09:49,465 O avevate bisogno del terzo incomodo per proteggervi... 205 00:09:49,475 --> 00:09:50,481 Dall'imbarazzo. 206 00:09:50,491 --> 00:09:52,275 - Non siamo in imbarazzo. - Per niente. 207 00:09:52,285 --> 00:09:53,559 Nessuno è imbarazzato. 208 00:09:55,290 --> 00:09:56,375 Aspettate. 209 00:09:57,056 --> 00:09:58,184 Sento qualcosa. 210 00:09:59,962 --> 00:10:01,784 Ho detto niente poteri da vampiri. 211 00:10:01,794 --> 00:10:05,189 - Cerchiamo di mantenere un profilo basso. - Non posso spegnere le orecchie, amico. 212 00:10:05,969 --> 00:10:07,203 È molto debole. 213 00:10:07,953 --> 00:10:09,058 Forse un... 214 00:10:09,830 --> 00:10:11,382 Tipo un generatore? 215 00:10:11,392 --> 00:10:12,742 In periferia? 216 00:10:14,940 --> 00:10:16,165 Non lo so, ma... 217 00:10:16,698 --> 00:10:18,356 Qualcosa che ronza sicuramente. 218 00:10:22,579 --> 00:10:23,919 Non è un generatore. 219 00:10:24,577 --> 00:10:26,446 Correte. Correte! 220 00:10:26,456 --> 00:10:27,456 Correte! 221 00:10:29,345 --> 00:10:32,441 È una piaga, vero? Sembra proprio una piaga. 222 00:10:36,645 --> 00:10:38,025 È una piaga. 223 00:10:38,035 --> 00:10:39,284 Entrate nel furgoncino. 224 00:10:39,294 --> 00:10:40,571 Entrate nel furgoncino! 225 00:10:43,462 --> 00:10:45,461 Via! Via! Via! Via! 226 00:10:47,997 --> 00:10:50,211 - Mi sa che siamo nel posto giusto. - Sì. 227 00:10:53,337 --> 00:10:56,635 Queste vespe sono indigene dell'Africa o dell'Asia del Sud, cioè... 228 00:10:56,645 --> 00:10:59,152 Non dovrebbero nemmeno essere in questo continente. 229 00:10:59,162 --> 00:11:01,891 Sta diventando sempre più secchione dottor S. 230 00:11:03,105 --> 00:11:04,302 Che ci fanno qui? 231 00:11:04,312 --> 00:11:07,346 Oh, ragazzi, è talmente ovvio che lo capirete. 232 00:11:07,356 --> 00:11:09,325 Non posso farlo. Non ci riesco proprio. 233 00:11:09,335 --> 00:11:11,654 Non posso farlo. Insetti schifosi. 234 00:11:11,664 --> 00:11:12,682 Li odio. 235 00:11:13,192 --> 00:11:14,878 - Guardate. - Se potessi guardare... 236 00:11:14,888 --> 00:11:16,377 Non mi coprirei gli occhi, Kaleb. 237 00:11:16,387 --> 00:11:17,914 No, sono appena... 238 00:11:18,570 --> 00:11:19,599 Morte. 239 00:11:25,283 --> 00:11:26,362 Cosa? 240 00:11:33,964 --> 00:11:35,687 Dobbiamo trovare vostro padre. 241 00:11:36,670 --> 00:11:37,833 Da questa parte. 242 00:11:38,310 --> 00:11:41,837 Andando da questa parte passeremo dalla caserma dei pompieri? 243 00:11:41,847 --> 00:11:44,398 Oh, mio Dio. Siamo appena sopravvissute a una piaga biblica. 244 00:11:44,408 --> 00:11:47,802 Per l'ultima volta, non ho appiccato il fuoco. E non ho rovinato le vacanze. 245 00:11:47,812 --> 00:11:49,643 - Sì, Lizzie, non ora. - Quinta elementare. 246 00:11:49,653 --> 00:11:51,094 Mi hai passato l'influenza 247 00:11:51,104 --> 00:11:53,367 mentre costruivamo il carro per la settimana delle streghe. 248 00:11:53,377 --> 00:11:56,603 Con il riscaldamento globale... potrei non vedere mai le Florida Keys. 249 00:11:56,613 --> 00:11:57,651 È colpa tua. 250 00:11:57,661 --> 00:12:01,015 L'abbiamo fatto con Alyssa Chang, che aveva avuto la polmonite. 251 00:12:01,025 --> 00:12:03,035 Non è stata colpa mia. E neanche dell'incendio. 252 00:12:03,045 --> 00:12:05,660 - Ehi... - Perché ti ho visto guardarci male, 253 00:12:05,670 --> 00:12:07,014 dalla finestra? 254 00:12:07,024 --> 00:12:08,788 C'è una bolla sulla mia bolla. 255 00:12:09,248 --> 00:12:10,272 Dio! 256 00:12:11,034 --> 00:12:12,700 Penso che vomiterò di nuovo. 257 00:12:12,710 --> 00:12:14,668 Aumenta il passo, Mikaelson. 258 00:12:14,678 --> 00:12:16,546 A mia sorella serve... 259 00:12:16,556 --> 00:12:17,676 Fila indiana. 260 00:12:17,686 --> 00:12:19,105 Starete bene. 261 00:12:19,115 --> 00:12:21,753 - Salite sugli autobus. - Assistenza medica? 262 00:12:21,763 --> 00:12:24,146 Salite tutti sugli autobus così potremo aiutarvi. 263 00:12:25,227 --> 00:12:27,032 Rimanete calmi. 264 00:12:28,369 --> 00:12:33,814 {\an8}Protezione Civile Centro di recupero, Maple Hollows 265 00:12:28,550 --> 00:12:31,249 Per favore, formate una fila indiana ordinata. 266 00:12:31,259 --> 00:12:34,710 E passate dalla tenda del triage per il trattamento. 267 00:12:37,208 --> 00:12:40,308 Lasciate il vostro cellulare a un incaricato. 268 00:12:40,318 --> 00:12:42,137 Procedete. State insieme. 269 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Andiamo. 270 00:12:47,012 --> 00:12:49,736 Per favore, formate una fila indiana ordinata. 271 00:12:49,746 --> 00:12:52,781 E passate dalla tenda del triage per il trattamento. 272 00:12:53,326 --> 00:12:54,616 Non capisco. 273 00:12:54,626 --> 00:12:57,336 Quelli del posto che abbiamo incontrato hanno detto di non aver visto nulla. 274 00:12:57,346 --> 00:13:00,366 Ciò significa che il primo guaio è successo dopo che siamo arrivati qui. 275 00:13:01,445 --> 00:13:03,737 Come sono arrivate qui queste persone prima degli insetti? 276 00:13:03,747 --> 00:13:07,767 Non so chi siano ma sono fin troppo preparati, organizzati e ben... 277 00:13:07,777 --> 00:13:10,925 Equipaggiati per essere una reazione a un casuale attacco di insetti. 278 00:13:12,060 --> 00:13:13,783 - Siete insieme? - Sì, siamo appena... 279 00:13:13,793 --> 00:13:15,717 Arrivati da Roanoke per vedere quel... 280 00:13:15,727 --> 00:13:17,841 Gomitolo di lana gigante che avete qui. 281 00:13:17,851 --> 00:13:19,098 E questi chi sono? 282 00:13:19,741 --> 00:13:21,264 Lei è mia moglie... 283 00:13:21,736 --> 00:13:22,822 Emma. 284 00:13:22,832 --> 00:13:25,046 Loro sono... le mie figlie. 285 00:13:25,808 --> 00:13:27,203 Avute dal primo matrimonio. 286 00:13:27,213 --> 00:13:28,810 E... Kaleb qui è... 287 00:13:28,820 --> 00:13:30,612 Il mio fidanzato. 288 00:13:32,432 --> 00:13:34,535 Ehi... quando sei bravo, sei bravo. 289 00:13:34,545 --> 00:13:35,670 Giusto? 290 00:14:04,177 --> 00:14:07,975 Non guardare, ma quel tizio era fuori casa di Seylah quando eravamo nel Kansas. 291 00:14:07,985 --> 00:14:09,662 Per la fuga di gas fasulla. 292 00:14:09,672 --> 00:14:11,254 Ho detto di non guardare. 293 00:14:11,901 --> 00:14:13,063 Cosa ci fa qui? 294 00:14:13,548 --> 00:14:15,919 Non lo so. Probabilmente per la nostra stessa ragione. 295 00:14:15,929 --> 00:14:19,469 Cercare di infangare le cose. Ci sono gruppi del genere sparsi nel mondo. 296 00:14:19,479 --> 00:14:21,968 Che probabilmente monitorano la stessa attività che monitoriamo noi. 297 00:14:23,924 --> 00:14:25,933 Anche con un'incredibile quantità di artiglieria. 298 00:14:29,780 --> 00:14:30,911 Dottor Saltzman... 299 00:14:30,921 --> 00:14:32,042 La loro attrezzatura. 300 00:14:34,424 --> 00:14:35,868 Sono qui per l'urna. 301 00:14:36,768 --> 00:14:37,822 Dorian... 302 00:14:55,244 --> 00:14:56,402 La prendiamo noi. 303 00:14:57,562 --> 00:14:58,859 Chi la trova la tiene. 304 00:15:02,101 --> 00:15:03,101 Adesso. 305 00:17:01,336 --> 00:17:02,739 Povera Emma. 306 00:17:02,749 --> 00:17:04,687 Cioè, è preoccupatissima per Dorian. 307 00:17:05,439 --> 00:17:07,312 Devo trovare un modo per tranquillizzarla. 308 00:17:08,646 --> 00:17:10,731 È più preoccupato per il suo amico o... 309 00:17:10,741 --> 00:17:11,743 Per la ragazza? 310 00:17:13,066 --> 00:17:14,216 Per entrambi. 311 00:17:15,261 --> 00:17:18,307 Senti, dobbiamo recuperare uno dei nostri cellulari e chiamare Dorian. 312 00:17:18,317 --> 00:17:19,559 Mi stavo... 313 00:17:19,569 --> 00:17:21,250 Chiedendo se volessi dare una mano. 314 00:17:22,194 --> 00:17:23,652 Cosa? Lei... 315 00:17:25,446 --> 00:17:27,620 Pensavo che non si potessero usare i poteri da vampiro. 316 00:17:27,630 --> 00:17:28,810 È un'emergenza. 317 00:17:28,820 --> 00:17:29,820 Va bene. 318 00:17:29,830 --> 00:17:31,354 Proverò a fare qualcosa, ma... 319 00:17:31,723 --> 00:17:33,159 Voglio sentirglielo dire. 320 00:17:35,426 --> 00:17:36,945 Non se ne parla. 321 00:17:37,518 --> 00:17:38,852 Va bene lo stesso. 322 00:17:43,159 --> 00:17:44,159 Salve. 323 00:17:45,138 --> 00:17:47,545 - Salve. - Sono l'agente speciale Clarke. 324 00:17:48,010 --> 00:17:49,723 Mi scuso per l'inconveniente. 325 00:17:49,733 --> 00:17:52,120 Vedo che viene da Richmond? 326 00:17:52,130 --> 00:17:54,771 - Roanoke. - Sto solo controllando tutti. 327 00:17:54,781 --> 00:17:56,720 Prima tutti ricevono le cure adeguate, 328 00:17:56,730 --> 00:17:58,987 prima possiamo andare a vedere l'enorme gomitolo di lana. 329 00:17:58,997 --> 00:18:02,535 Beh, noi non abbiamo bisogno di cure, ma la ringrazio. 330 00:18:02,545 --> 00:18:05,250 Quindi è venuto da Raleigh 331 00:18:05,260 --> 00:18:07,711 - per un viaggio con la sua famiglia? - Roanoke. 332 00:18:07,721 --> 00:18:08,890 Roanoke. 333 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 Scusi. 334 00:18:11,897 --> 00:18:13,434 È mai stato nel Kansas? 335 00:18:16,664 --> 00:18:18,911 Ehi, chi è quell'uomo? 336 00:18:18,921 --> 00:18:21,779 Uno inquietante che abbiamo incontrato nel Kansas quando eravate in Europa. 337 00:18:21,789 --> 00:18:23,881 Perché eravate nel Kansas? 338 00:18:23,891 --> 00:18:27,590 Oh, aspetta, fammi indovinare. Eri finita 339 00:18:27,600 --> 00:18:30,184 in una situazione dove solo tu potevi fare l'eroina. 340 00:18:30,194 --> 00:18:31,464 In effetti, sì. 341 00:18:31,474 --> 00:18:32,636 Te lo giuro, 342 00:18:32,646 --> 00:18:34,544 faresti di tutto per attirare l'attenzione. 343 00:18:34,554 --> 00:18:35,995 Disse la narcisista. 344 00:18:36,005 --> 00:18:39,573 - Disse l'altra narcisista. - Ok, ragazze, possiamo finirla qui? 345 00:18:39,583 --> 00:18:40,916 Ok, va bene. 346 00:18:41,450 --> 00:18:43,778 Sai che c'è? Forse ero gelosa. 347 00:18:43,788 --> 00:18:45,850 Forse volevo avere quello che avevi tu. 348 00:18:45,860 --> 00:18:47,752 Una normale giornata con la mia famiglia. 349 00:18:48,175 --> 00:18:50,106 Ho perso metà delle mie cose in quell'incendio, 350 00:18:50,116 --> 00:18:52,688 compreso l'unico dipinto fatto con mio padre. 351 00:18:53,037 --> 00:18:55,122 Perché mi sarei dovuta fare una cosa del genere? 352 00:18:57,763 --> 00:18:58,820 Allora... 353 00:18:58,830 --> 00:19:00,441 Se non le occorre altro... 354 00:19:00,451 --> 00:19:02,369 In realtà, io... 355 00:19:02,379 --> 00:19:03,989 Speravo potessimo parlare in privato. 356 00:19:03,999 --> 00:19:05,620 Lei e sua figlia... 357 00:19:06,153 --> 00:19:07,846 Jessica, giusto? 358 00:19:09,857 --> 00:19:11,723 Penso non abbiamo altro da dirci. 359 00:19:11,733 --> 00:19:13,856 Mi vengono in mente un paio di cose. 360 00:19:15,026 --> 00:19:17,004 Mystic Falls, magari? 361 00:19:19,008 --> 00:19:22,418 O forse della sua scuola per ragazzi soprannaturali. 362 00:19:26,372 --> 00:19:29,199 Lavoro per una organizzazione che tiene le creature e... 363 00:19:29,209 --> 00:19:31,680 Le cose che si aggirano di notte lontano dagli occhi delle persone. 364 00:19:32,386 --> 00:19:35,791 - Credevo di aver riconosciuto lei e Jessica. - Mi chiamo Hope... in realtà. 365 00:19:36,632 --> 00:19:38,520 Non ero sicuro fosse una coincidenza, 366 00:19:38,530 --> 00:19:40,382 quindi abbiamo perlustrato il suo furgoncino. 367 00:19:40,392 --> 00:19:42,206 Sappiamo che è Alaric Saltzman, 368 00:19:42,216 --> 00:19:44,977 preside della Scuola Salvatore, di cui sappiamo molte cose. 369 00:19:44,987 --> 00:19:46,803 Avete un'ottima reputazione. 370 00:19:46,813 --> 00:19:48,792 Lasci la scuola fuori da tutto questo. 371 00:19:48,802 --> 00:19:51,377 Senta, approvo lo scopo della sua scuola. 372 00:19:51,387 --> 00:19:52,854 Se lei fa bene il suo lavoro... 373 00:19:52,864 --> 00:19:55,295 - Semplifica il mio. - Allora perché siamo ancora qui? 374 00:19:55,305 --> 00:19:58,228 Beh, ho un'intera città che deve dimenticare cosa ha visto oggi. 375 00:19:58,238 --> 00:20:02,263 Di solito si tratta di convincere un contadino di non aver visto una chimera. 376 00:20:02,273 --> 00:20:06,325 O dei pescatori in Minnesota che non è stato uno yeti a mangiare il loro amico. 377 00:20:07,375 --> 00:20:08,851 Questa è una città intera. 378 00:20:09,385 --> 00:20:10,451 È diverso. 379 00:20:11,416 --> 00:20:13,968 Potremmo usufruire dell'aiuto di un vampiro. 380 00:20:14,985 --> 00:20:17,126 Ho notato l'anello diurno sul fidanzato di sua figlia. 381 00:20:17,136 --> 00:20:18,531 Oh, lui non è il... 382 00:20:18,981 --> 00:20:21,835 - Non importa. - Non può essere uno strano sciame di insetti? 383 00:20:21,845 --> 00:20:23,629 Perché cancellarlo dalla memoria? 384 00:20:23,639 --> 00:20:25,957 Perché qualcuno potrebbe riconoscerli per quello che sono. 385 00:20:27,187 --> 00:20:28,993 - Presagi. - Di cosa? 386 00:20:29,003 --> 00:20:30,053 Seriamente? 387 00:20:31,013 --> 00:20:32,941 Questa è chiaramente l'opera di una mummia. 388 00:20:34,722 --> 00:20:35,947 Te lo avevo detto. 389 00:20:35,957 --> 00:20:38,465 Uno dei nostri autisti è sopravvissuto ad un attacco vicino al fiume. 390 00:20:38,475 --> 00:20:40,516 Sta seguendo la mummia da allora. 391 00:20:40,526 --> 00:20:42,390 È ancora alla periferia della città, 392 00:20:42,400 --> 00:20:44,517 ma si sta dirigendo nella nostra direzione. 393 00:20:46,126 --> 00:20:48,460 Siamo dei ripulitori. 394 00:20:48,791 --> 00:20:51,684 Non siamo equipaggiati per combattere una mummia. 395 00:20:57,019 --> 00:20:58,019 Quindi... 396 00:20:59,458 --> 00:21:00,608 Ci aiuterete? 397 00:21:01,019 --> 00:21:03,705 A sbarrargli la strada e a tenere tutte queste persone al sicuro? 398 00:21:06,117 --> 00:21:09,122 - Sono solo dei ragazzi. - Ragazzi con poteri magici. 399 00:21:09,132 --> 00:21:11,379 In una città piena di innocenti che non ne hanno. 400 00:21:11,389 --> 00:21:12,959 Saremo felici di aiutare. 401 00:21:15,018 --> 00:21:16,826 Avrò bisogno delle mie armi. 402 00:21:18,238 --> 00:21:20,675 Ovviamente. Prenda quello che le serve. 403 00:21:20,685 --> 00:21:22,173 Radunate i vostri amici. 404 00:21:22,183 --> 00:21:24,043 Il mio team può aiutarvi con tutto il resto. 405 00:21:27,463 --> 00:21:30,427 Ok, so che non ricordi chiaramente il nostro viaggio nel Kansas, 406 00:21:30,437 --> 00:21:32,577 ma, quel campo in cui ci siamo risvegliati in Georgia, 407 00:21:32,587 --> 00:21:34,597 è il punto in cui si trova il portale per Malivore. 408 00:21:34,607 --> 00:21:37,657 È nascosto in bella vista da una compagnia chiamata TRIAD. 409 00:21:39,843 --> 00:21:41,063 Ti sembra familiare? 410 00:21:48,320 --> 00:21:51,370 Clarke ha detto che la mummia ha preso l'urna... qui. 411 00:21:51,380 --> 00:21:53,020 Ora, se è come tutti gli altri mostri, 412 00:21:53,030 --> 00:21:55,923 il suo obiettivo è quello di portare l'artefatto a Malivore. 413 00:21:55,933 --> 00:21:59,483 La Route 21 taglia il centro della città e porta direttamente all'autostrada. 414 00:21:59,493 --> 00:22:02,623 In linea d'aria, questa è la strada più diretta, quindi... 415 00:22:03,183 --> 00:22:05,923 Verrà da questa parte, senza ombra di dubbio. 416 00:22:06,443 --> 00:22:08,629 Forse, dovremmo semplicemente lasciargli l'urna. 417 00:22:08,639 --> 00:22:11,709 - Scaricare il problema a qualcun altro. - Ed essere responsabili per due terzi 418 00:22:11,719 --> 00:22:13,249 dell'apocalisse dei mostri? 419 00:22:14,999 --> 00:22:16,935 Maledetta responsabilità. 420 00:22:16,945 --> 00:22:18,385 Maledetta coscienza. 421 00:22:23,585 --> 00:22:25,925 A proposito di coscienza... 422 00:22:26,985 --> 00:22:29,420 Devo riuscire a trovare Dorian. 423 00:22:30,020 --> 00:22:31,460 Sì, certo. 424 00:22:32,860 --> 00:22:34,180 Verrei con te... 425 00:22:34,190 --> 00:22:35,460 - Ma... - No. 426 00:22:35,900 --> 00:22:37,560 Le tue ragazze hanno bisogno di te. 427 00:22:37,570 --> 00:22:40,749 Anche se, dopo avergli fatto un corso intensivo di magia offensiva 428 00:22:40,759 --> 00:22:42,484 e una mummia a piede libero, 429 00:22:42,494 --> 00:22:44,179 forse, sei tu ad aver bisogno di loro. 430 00:22:45,779 --> 00:22:48,139 Che belle vacanze estive, vero? 431 00:22:58,665 --> 00:22:59,986 Stai attento, Ric. 432 00:23:07,238 --> 00:23:08,298 Perfetto. 433 00:23:08,308 --> 00:23:10,668 Allora, mi faccia capire bene. 434 00:23:10,678 --> 00:23:13,448 L'amicone, parla come se stesse salvando innocenti, ma... 435 00:23:13,458 --> 00:23:16,627 In realtà, il suo ufficio si trova sopra il portale per l'inferno? 436 00:23:16,637 --> 00:23:19,462 Non proprio l'inferno. Una specie di inferno. 437 00:23:19,472 --> 00:23:23,411 È una fossa di catrame della morte, dove i mostri marciscono per l'eternità. 438 00:23:24,551 --> 00:23:27,560 E se l'urna arrivasse a Malivore, cosa succederebbe? 439 00:23:27,570 --> 00:23:29,226 Una specie di apocalisse? 440 00:23:29,236 --> 00:23:32,886 Due delle tre serrature che sigillano Malivore, verrebbero aperte... 441 00:23:32,896 --> 00:23:35,905 Il che, porterebbe alla fine di tutti gli essere soprannaturali. 442 00:23:37,565 --> 00:23:40,445 Ok, quindi non possiamo permettere alla mummia di prendere l'urna. 443 00:23:40,455 --> 00:23:43,021 Non possiamo permettere agli uomini dell'agente Clarke di prenderla. 444 00:23:43,031 --> 00:23:44,782 E prendendola noi... 445 00:23:44,792 --> 00:23:47,442 Porteremmo tutti i mostri a scuola con noi? 446 00:23:47,452 --> 00:23:49,951 Sì, perdiamo in ogni caso. 447 00:23:50,892 --> 00:23:54,092 Beh, siete più pazzi della mia famiglia, ma senza il barbecue. 448 00:23:55,012 --> 00:23:56,872 Quindi... contro chi devo combattere? 449 00:23:56,882 --> 00:23:58,404 In realtà, 450 00:23:58,414 --> 00:24:01,822 devi far dimenticare a tutti quelli del posto ciò che hanno visto. 451 00:24:01,832 --> 00:24:04,123 Cioè, mentre tutti combatteranno contro una vera mummia, 452 00:24:04,133 --> 00:24:08,222 sarò bloccato con un gruppo di babbei, per fargli dimenticare degli insetti? 453 00:24:08,232 --> 00:24:10,452 Non so cosa sia questa TRIAD... 454 00:24:10,462 --> 00:24:12,312 O cosa vogliano fare con l'urna. 455 00:24:12,322 --> 00:24:14,922 Ma non possiamo correre il rischio che la prendano. 456 00:24:14,932 --> 00:24:16,552 Quindi, per prima cosa... 457 00:24:16,562 --> 00:24:18,862 Dobbiamo fargli credere di essere dalla loro parte. 458 00:24:19,802 --> 00:24:22,629 Quindi, i poteri dei vampiri sono fighi, basta che si usino per far cose noiose. 459 00:24:22,639 --> 00:24:25,806 Ascolta, devi fare anche un'altra cosa... 460 00:24:25,816 --> 00:24:28,992 E, nel caso dovessimo riuscirci, posso garantirti... 461 00:24:29,002 --> 00:24:30,759 Che non sarà... 462 00:24:30,769 --> 00:24:32,012 Per niente noiosa. 463 00:24:49,600 --> 00:24:51,860 Alcune persone trovano utile pulirsi la coscienza 464 00:24:51,870 --> 00:24:53,600 prima di scendere in battaglia. 465 00:24:54,340 --> 00:24:56,640 - Non ti sto fermando. - Non è il momento adatto. 466 00:24:56,650 --> 00:24:58,940 È sempre il momento per la verità. 467 00:24:58,950 --> 00:25:00,280 Ultima opportunità, Hope. 468 00:25:00,290 --> 00:25:02,520 Se davvero non sei stata tu ad appiccare il fuoco, 469 00:25:02,530 --> 00:25:04,624 perché sei stata così cattiva con me, dopo? 470 00:25:04,634 --> 00:25:06,724 Te lo dico io, perché eri colpevole. 471 00:25:06,734 --> 00:25:09,303 - Ragazze, silenzio là dietro, per favore. - Sul serio. 472 00:25:09,313 --> 00:25:12,013 Non sono stata cattiva con te, tu lo sei stata con me. 473 00:25:12,023 --> 00:25:15,103 Perché tu hai raccontato alla gente della mia crisi. 474 00:25:15,113 --> 00:25:17,593 - La tua cosa? - La mia crisi. 475 00:25:17,603 --> 00:25:19,663 Quella che ho avuto quando non siamo più partite. 476 00:25:19,673 --> 00:25:23,023 Hai detto a tutti che ero una strega bipolare. 477 00:25:23,033 --> 00:25:24,563 Non lo farei mai. 478 00:25:24,573 --> 00:25:27,747 - Ragazze, seriamente, che senso ha... - Smettila di recitare. 479 00:25:27,757 --> 00:25:31,567 Era la prima volta... che mi succedeva. Mia madre mi ha portata via per aiutarmi 480 00:25:31,577 --> 00:25:34,297 e tu hai deciso di usarlo contro di me. 481 00:25:34,307 --> 00:25:36,315 - Ragazze. - Io non lo so sapevo neanche. 482 00:25:36,325 --> 00:25:38,635 - Te lo giuro, non lo farei mai. - Ragazze. 483 00:25:38,645 --> 00:25:39,825 Che c'è? 484 00:25:41,485 --> 00:25:43,797 C'è una mummia su Main Street. 485 00:25:55,983 --> 00:25:57,593 Ce la può fare, ok? 486 00:25:57,603 --> 00:26:01,447 Lei è un guerriero. Lunedì mattina, andrà a lavoro e chiederà un aumento. 487 00:26:01,457 --> 00:26:03,077 Non accetti un no come risposta. 488 00:26:03,087 --> 00:26:06,047 E si assicuri che non la tentino con dei bonus per rimediare, ok? 489 00:26:06,057 --> 00:26:09,282 Perché, sa, le fanno queste cose. Metta i documenti sotto chiave. 490 00:26:10,972 --> 00:26:13,358 E... oggi non ha visto nessuna vespa. 491 00:26:16,082 --> 00:26:17,632 Salve, signora, mi scusi. 492 00:26:17,642 --> 00:26:19,402 Oggi non ha visto nessuna vespa. 493 00:26:20,662 --> 00:26:21,747 E... 494 00:26:22,167 --> 00:26:25,027 Il profumo non copre la puzza di fumo, ok? 495 00:26:25,037 --> 00:26:27,357 Invece di provare a nascondere il problema, vada a casa, 496 00:26:27,367 --> 00:26:29,611 butti l'ultimo pacchetto e smetta per davvero. 497 00:26:29,621 --> 00:26:30,905 Ok? Oggi. 498 00:26:30,915 --> 00:26:32,368 - Credo in lei. - Non mi importa 499 00:26:32,378 --> 00:26:35,053 se il bus la lascia a cento chilometri da casa. 500 00:26:35,063 --> 00:26:37,274 - Buona fortuna. - Non è un nostro problema, signore. 501 00:26:37,284 --> 00:26:39,081 Ha due gambe per una ragione. 502 00:26:39,091 --> 00:26:40,286 Le usi. 503 00:26:41,061 --> 00:26:44,585 - Sa cos'è un coso espiatorio? - Intendi un capro espiatorio? 504 00:26:45,384 --> 00:26:47,983 Sa una cosa, lasciamo stare, perché comunque lei voglia chiamarlo, 505 00:26:47,993 --> 00:26:50,336 lei è la candidata numero uno. 506 00:26:51,338 --> 00:26:53,091 Segua i miei ordini alla lettera. 507 00:26:55,107 --> 00:26:57,421 Quindi che si fa... lo attacchiamo subito? 508 00:26:57,431 --> 00:26:58,772 È alto più di due metri. 509 00:26:58,782 --> 00:27:00,596 Teniamo la posizione finché non è vicino. 510 00:27:00,606 --> 00:27:02,580 - Ok, papà, stai dietro di noi. - Non posso farlo. 511 00:27:02,590 --> 00:27:04,108 - Papà. - Devo proteggervi. 512 00:27:04,118 --> 00:27:06,088 Dottor Saltzman, senza offesa, ma tu e la balestra 513 00:27:06,098 --> 00:27:08,740 state bloccando tre potenti streghe. 514 00:27:10,584 --> 00:27:11,666 Ok, hai ragione. 515 00:27:11,676 --> 00:27:13,543 Ok, cosa può farci una mummia? 516 00:27:13,553 --> 00:27:15,299 Credo che stiamo per scoprirlo. 517 00:27:26,228 --> 00:27:27,228 Hope. 518 00:27:37,248 --> 00:27:38,498 Bel lavoro di squadra. 519 00:27:43,031 --> 00:27:44,447 La attacchiamo adesso? 520 00:27:44,457 --> 00:27:45,769 Non ancora. 521 00:27:51,307 --> 00:27:52,678 - Ora? - No. 522 00:27:53,654 --> 00:27:57,005 - Credo davvero che dovremmo attaccarla. - Aspettate! 523 00:27:57,015 --> 00:27:58,015 Al tre. 524 00:28:00,735 --> 00:28:01,735 Uno... 525 00:28:04,374 --> 00:28:05,374 Due... 526 00:28:09,263 --> 00:28:10,382 Che succede? 527 00:28:11,010 --> 00:28:12,539 Che succede? 528 00:28:12,549 --> 00:28:15,087 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 529 00:28:48,636 --> 00:28:51,283 Le peggiori vacanze... 530 00:28:51,293 --> 00:28:52,493 Di sempre. 531 00:28:56,451 --> 00:29:00,218 Per favore, formate una fila ordinata e dirigetevi verso gli autobus. 532 00:29:00,228 --> 00:29:02,854 Partiremo tra cinque minuti. 533 00:29:04,827 --> 00:29:07,454 Apprezzo la cooperazione, dottor Saltzman. 534 00:29:08,459 --> 00:29:10,558 Spero di non doverla rivedere. 535 00:29:12,068 --> 00:29:14,747 E spero di non venir mai assegnato a dover controllare la sua scuola. 536 00:29:16,087 --> 00:29:17,476 Sarebbe un peccato. 537 00:29:28,324 --> 00:29:31,837 Formate una fila ordinata e dirigetevi verso gli autobus. 538 00:29:31,847 --> 00:29:34,381 Partiremo tra cinque minuti. 539 00:29:54,877 --> 00:29:56,455 Perciò la mummia non è morta? 540 00:29:56,465 --> 00:30:00,608 Se ho ragione, la maledizione è legata allo scarabeo sul petto. Se le ragazze 541 00:30:00,618 --> 00:30:02,248 prosciugano lo scarabeo, 542 00:30:02,258 --> 00:30:04,984 la maledizione si spezza e la mummia muore. 543 00:30:04,994 --> 00:30:06,689 Ok, e se si sbaglia? 544 00:30:06,699 --> 00:30:07,890 Non si sbaglia mai. 545 00:30:08,995 --> 00:30:10,388 Quindi ora che facciamo? 546 00:30:10,398 --> 00:30:11,966 Finché non abbiamo l'urna... 547 00:30:12,537 --> 00:30:13,614 Aspettiamo. 548 00:30:20,994 --> 00:30:22,998 Quanto dobbiamo aspettare? 549 00:30:23,008 --> 00:30:27,048 Se vomito di nuovo insetti, giuro su Dio, che... 550 00:30:27,058 --> 00:30:28,469 Non ti parlo più. 551 00:30:28,479 --> 00:30:31,164 Ok, quella non è stata minimamente colpa mia. 552 00:30:31,174 --> 00:30:34,605 Beh, la bava di scarafaggio che ho in gola dimostra il contrario. 553 00:30:44,349 --> 00:30:46,480 Perché non possiamo dare l'urna alla mummia? 554 00:30:46,490 --> 00:30:49,082 È davvero così brutto aprire il portale di Malivore? 555 00:30:49,092 --> 00:30:53,120 Ti sembra che i mostri usciti da lì siano felici ed equilibrati? 556 00:30:53,130 --> 00:30:54,598 Io sto con Josie. 557 00:30:54,608 --> 00:30:55,799 Perché non saltiamo... 558 00:30:55,809 --> 00:30:59,557 Il secondo round di vomita-insetti e non ce ne andiamo a mangiare pancake? 559 00:31:12,971 --> 00:31:16,692 Pensatela così... libereremo la mummia dalla sua prigionia. 560 00:31:17,882 --> 00:31:19,127 Povera mummia. 561 00:31:23,486 --> 00:31:27,208 Possiamo continuare con sentimentalismi, oppure fare quello per cui siamo venuti. 562 00:31:27,218 --> 00:31:28,318 Si parte. 563 00:31:36,512 --> 00:31:38,045 Che diavolo sta succedendo? 564 00:31:38,055 --> 00:31:39,667 Non lo so, dovrebbe essere morta. 565 00:31:40,271 --> 00:31:42,595 - Beh, chiaramente non lo è. - Sì, lo vedo. 566 00:31:45,550 --> 00:31:46,852 Sta cercando l'urna. 567 00:31:46,862 --> 00:31:48,355 Dannazione, che facciamo? 568 00:31:48,365 --> 00:31:49,794 Non lo so, dategli l'urna. 569 00:31:50,720 --> 00:31:52,298 Potete dare a questa cosa l'urna? 570 00:31:52,308 --> 00:31:54,119 Non possiamo, l'urna è sparita. 571 00:31:54,129 --> 00:31:55,360 Chi è entrato? 572 00:31:55,370 --> 00:31:56,670 Solo i nostri ragazzi. 573 00:31:58,735 --> 00:31:59,923 Fate qualcosa. 574 00:32:01,274 --> 00:32:03,013 - Kaleb? - Subito. 575 00:32:04,776 --> 00:32:06,796 Bel gioiello. Non ti dispiace vero? 576 00:32:08,176 --> 00:32:09,920 - Lizzie. - Ce l'ho. 577 00:32:12,172 --> 00:32:14,067 Oh, cavolo. Muovetevi. 578 00:32:17,903 --> 00:32:19,936 Muovetevi, muovetevi! 579 00:32:54,480 --> 00:32:56,117 La maledizione è stata spezzata. 580 00:32:56,559 --> 00:32:57,559 È morta. 581 00:32:59,871 --> 00:33:01,344 Beh, agente Clarke... 582 00:33:01,354 --> 00:33:04,585 Se facciamo un altro lavoro per voi dovrete darci uno stipendio. 583 00:33:04,595 --> 00:33:05,980 Immagino che adesso... 584 00:33:05,990 --> 00:33:07,304 Ce ne possiamo andare. 585 00:33:10,372 --> 00:33:11,383 Buona notte. 586 00:33:26,497 --> 00:33:27,497 Ok. 587 00:33:28,914 --> 00:33:29,914 Dov'è? 588 00:33:30,474 --> 00:33:31,758 Dubita delle mie capacità? 589 00:33:33,814 --> 00:33:34,914 Eccola. 590 00:33:40,047 --> 00:33:41,125 Grazie. 591 00:33:41,135 --> 00:33:43,898 Ah, e forse dovresti nasconderti per un po', tesoro. 592 00:33:47,425 --> 00:33:48,645 Non c'è di che. 593 00:33:50,613 --> 00:33:52,187 Va bene, andiamo a casa. 594 00:33:52,197 --> 00:33:53,371 Perfetto. 595 00:33:56,263 --> 00:33:57,490 Aspettate un attimo. 596 00:34:07,226 --> 00:34:08,911 Hanno Dorian e Emma. 597 00:34:26,554 --> 00:34:28,735 E va bene, aspettate qui. 598 00:34:41,474 --> 00:34:42,702 Sono stupito. 599 00:34:44,077 --> 00:34:45,992 Quasi mi dispiace portartela via. 600 00:34:47,624 --> 00:34:49,136 La mia squadra ha trovato tua... 601 00:34:49,146 --> 00:34:50,435 "Moglie" 602 00:34:50,445 --> 00:34:51,808 mentre cercava Dorian. 603 00:34:52,327 --> 00:34:54,265 Abbiamo pensato che loro due sarebbero stati... 604 00:34:54,275 --> 00:34:57,034 Una buona merce di scambio, se le cose fossero andate male. 605 00:34:58,495 --> 00:35:01,207 Immagino tu sappia quello che devi fare per riprenderli. 606 00:35:16,344 --> 00:35:17,613 Lasciali andare. 607 00:35:35,230 --> 00:35:37,764 GRAZIE PER AVER VISITATO MAPLE HOLLOWS TORNA PRESTO 608 00:35:52,475 --> 00:35:55,565 Se pensavi davvero che avessi detto tutte quelle cose su di te... 609 00:35:55,575 --> 00:35:59,256 Allora capisco perché mi hai odiato in tutti questi anni. 610 00:35:59,266 --> 00:36:01,684 Ma con un padre e un nonno come il mio, 611 00:36:01,694 --> 00:36:05,020 probabilmente non sono immune a quel genere di problemi. 612 00:36:05,376 --> 00:36:08,995 Non la prendo alla leggera e non ti prenderei mai in giro per questo. 613 00:36:10,937 --> 00:36:12,524 Ti credo. 614 00:36:12,534 --> 00:36:16,356 Quello che non capisco è perché qualcuno dovrebbe accusarmi di questo. 615 00:36:16,366 --> 00:36:18,028 Chi te lo ha detto? 616 00:36:45,831 --> 00:36:46,953 Kaleb. 617 00:36:48,496 --> 00:36:50,251 Volevo ringraziarti per oggi. 618 00:36:50,644 --> 00:36:52,682 Dio solo sa cosa arriverà, ma... 619 00:36:52,692 --> 00:36:54,918 Mi hai mostrato di che pasta sei fatto. 620 00:36:54,928 --> 00:36:56,419 Ci hai coperto le spalle. 621 00:36:56,834 --> 00:36:58,364 Posso essere sincero? 622 00:36:58,374 --> 00:36:59,713 Ma certo. 623 00:36:59,723 --> 00:37:01,381 Sa, sia che si tratti di Clarke... 624 00:37:01,391 --> 00:37:02,753 O di un mostro, 625 00:37:02,763 --> 00:37:05,745 dovremmo tutti avere accesso ai nostri pieni poteri. 626 00:37:06,403 --> 00:37:09,694 Cioè, oggi ho soltanto... soggiogato delle persone, e... 627 00:37:09,704 --> 00:37:10,912 Sono distrutto. 628 00:37:14,733 --> 00:37:17,604 Mi serve del sangue vero. 629 00:37:17,614 --> 00:37:20,610 Alle streghe serve la magia offensiva. 630 00:37:21,175 --> 00:37:22,365 La rispetto 631 00:37:22,375 --> 00:37:24,365 e rispetto quello che sta cercando di fare qui. 632 00:37:24,375 --> 00:37:26,555 Ma le cose sono diverse, ora, dottor S. 633 00:37:27,356 --> 00:37:29,263 Dovrebbero esserlo anche le regole. 634 00:37:32,834 --> 00:37:35,723 Perché hai seminato zizzania tra me e Hope? 635 00:37:36,288 --> 00:37:37,605 Perché mentire? 636 00:37:37,615 --> 00:37:39,517 Ti volevo chiedere la stessa cosa. 637 00:37:46,172 --> 00:37:47,855 Non ho soltanto mentito. 638 00:37:49,755 --> 00:37:51,178 Ho appiccato il fuoco. 639 00:37:53,035 --> 00:37:55,067 Lizzie mi ha fatto notare... 640 00:37:55,077 --> 00:37:57,127 Che ero ossessionata da te. 641 00:37:57,777 --> 00:38:00,004 Così ho detto: "Come posso essere ossessionata da qualcuno 642 00:38:00,014 --> 00:38:01,949 che dice delle cose così brutte su mia sorella?" 643 00:38:01,959 --> 00:38:03,962 - Ma non è vero. - Lo so. 644 00:38:04,413 --> 00:38:06,372 - Mi sono inventata tutto. - Perché? 645 00:38:07,006 --> 00:38:09,355 Perché non volevo che Lizzie sapesse la verità. 646 00:38:11,203 --> 00:38:12,886 Avevo una cotta per te. 647 00:38:14,005 --> 00:38:17,423 E ho messo un biglietto in camera tua, quella mattina, e... 648 00:38:17,433 --> 00:38:21,001 Non so, me ne sono pentita subito, ma non potevo più tornarci. 649 00:38:21,817 --> 00:38:24,116 Così ho fatto un incantesimo del fuoco, sotto la tua porta. 650 00:38:27,813 --> 00:38:30,079 Te lo giuro, miravo soltanto al biglietto. 651 00:38:31,256 --> 00:38:34,252 Che importava se lo avessi saputo? 652 00:38:34,262 --> 00:38:35,966 Perché in tutta la mia vita... 653 00:38:35,976 --> 00:38:38,693 Ogni volta che mi piaceva qualcuno, 654 00:38:38,703 --> 00:38:40,547 tu ci provavi. 655 00:38:40,557 --> 00:38:43,130 E ogni volta finivi per vincere. 656 00:38:43,886 --> 00:38:45,316 Avevi una cotta per me? 657 00:38:47,984 --> 00:38:49,246 Ma certo. 658 00:38:49,695 --> 00:38:51,044 Chi non l'avrebbe? 659 00:38:59,935 --> 00:39:01,774 Non posso pensare che ti abbiamo quasi perso. 660 00:39:01,784 --> 00:39:03,825 Ehi, va tutto bene ora. 661 00:39:04,214 --> 00:39:06,555 Io sto bene, tu stai bene. 662 00:39:06,565 --> 00:39:08,077 Mi dispiace. 663 00:39:08,087 --> 00:39:11,420 Per essermi trattenuta, per non aver capito cosa provavo per te, ma... 664 00:39:12,233 --> 00:39:13,586 Ora lo so. 665 00:39:17,105 --> 00:39:19,284 Ho sempre saputo cosa provavo per te. 666 00:39:21,961 --> 00:39:23,281 No. 667 00:39:25,754 --> 00:39:27,007 C'è dell'altro. 668 00:39:28,418 --> 00:39:30,817 Non lo sapevo perché ero confusa. 669 00:39:33,745 --> 00:39:35,214 Ho baciato Alaric. 670 00:39:35,685 --> 00:39:39,469 È successo giorni fa, a causa di quel lumacone magico, ma non ci sono scuse. 671 00:39:40,053 --> 00:39:43,770 - Stai dicendo che lo avresti fatto comunque? - Dico che ora non voglio farlo più. 672 00:39:45,203 --> 00:39:46,381 Sei sicura? 673 00:39:46,797 --> 00:39:48,060 Sicurissima. 674 00:39:59,036 --> 00:40:01,427 Anche Ric era posseduto dal lumacone, quando ti ha baciata? 675 00:40:09,936 --> 00:40:11,052 Dorian... 676 00:40:11,627 --> 00:40:13,657 Mi dispiace tanto per oggi. 677 00:40:16,076 --> 00:40:17,378 Mi licenzio. 678 00:40:33,155 --> 00:40:34,975 A me sembra un pezzo di argilla. 679 00:40:34,985 --> 00:40:36,953 Una rosa resta tale anche con un altro nome. 680 00:40:37,856 --> 00:40:40,256 Dovresti muoverti, la signorina G. la vuole al sicuro. 681 00:40:40,266 --> 00:40:42,739 - Il prima possibile. - È lei il capo. 682 00:41:26,686 --> 00:41:28,148 Ancora per poco.