1
00:00:00,326 --> 00:00:03,283
- Negli episodi precedenti di Legacies...
- Ma come faccio a proteggerli
2
00:00:03,293 --> 00:00:06,855
da cose che non dovrebbero
neanche esistere?
3
00:00:06,865 --> 00:00:09,555
Hope è stata raggirata da uno dei mostri
4
00:00:09,565 --> 00:00:12,782
e adesso solo due chiavi separano
l'intera comunità soprannaturale
5
00:00:12,792 --> 00:00:15,027
dall'essere distrutta da
un portale infernale.
6
00:00:15,037 --> 00:00:16,169
Che succede?
7
00:00:16,179 --> 00:00:18,941
Una fuga di gas, ma non si
preoccupi, è tutto sotto controllo.
8
00:00:18,951 --> 00:00:21,709
Ti andrebbe di venire a
cena con me, qualche volta?
9
00:00:21,719 --> 00:00:22,760
Ho...
10
00:00:22,770 --> 00:00:24,928
Appena iniziato a vedermi con qualcuno.
11
00:00:24,938 --> 00:00:27,907
- Lumaconi che controllano la mente?
- Ci hanno decisamente infettato, no?
12
00:00:30,138 --> 00:00:31,701
Odio quell'urna.
13
00:00:32,058 --> 00:00:33,663
Quindi me ne libererò.
14
00:00:41,357 --> 00:00:42,404
Ok.
15
00:00:44,622 --> 00:00:45,885
A te...
16
00:00:45,895 --> 00:00:47,537
A una settimana di ferie...
17
00:00:47,547 --> 00:00:50,386
E a una pausa dalle faccende
riguardanti i mostri.
18
00:00:50,396 --> 00:00:51,613
Ben detto.
19
00:00:51,623 --> 00:00:52,665
E...
20
00:00:55,674 --> 00:00:57,490
Detesto gli insetti schifosi.
21
00:00:58,180 --> 00:01:01,092
Avevi un lumacone che controlla
la mente, nel cervello...
22
00:01:01,102 --> 00:01:02,791
Ma ti spaventa uno scarafaggio.
23
00:01:02,801 --> 00:01:05,018
È una fobia che risale all'infanzia.
24
00:01:05,700 --> 00:01:09,495
Allora, hai deciso se verrai in montagna
con me per le vacanze di primavera?
25
00:01:09,505 --> 00:01:11,933
Ti sembro una che sa
come si monta una tenda?
26
00:01:11,943 --> 00:01:15,723
No, niente affatto, signorina
"tacchi alti per un picnic".
27
00:01:15,733 --> 00:01:18,471
È per questo che ho
prenotato in un albergo.
28
00:01:18,936 --> 00:01:21,285
Perché sai, psicologicamente parlando...
29
00:01:21,871 --> 00:01:25,144
Non avresti indossato quelle scarpe,
se non ti piacessi almeno un po'.
30
00:01:33,627 --> 00:01:35,359
Andiamocene da qui, forza, andiamo.
31
00:01:35,369 --> 00:01:36,402
Ok.
32
00:01:37,005 --> 00:01:38,051
Va bene.
33
00:01:43,274 --> 00:01:47,953
Legacies - Stagione 1 - Episodio 12
"There's a Mummy on Main Street"
34
00:02:00,642 --> 00:02:02,387
Non sono riuscito a trovarla.
35
00:02:02,397 --> 00:02:03,693
Perché non è lì.
36
00:02:03,703 --> 00:02:06,018
Allora perché ho fatto cinque
immersioni per cercarla?
37
00:02:06,028 --> 00:02:07,830
Non lo avevo capito fino ad ora.
38
00:02:08,513 --> 00:02:09,891
Da quant'è che non dormi?
39
00:02:09,901 --> 00:02:13,075
Oh, amico, riposerò quando avremo
trovato questa maledetta urna.
40
00:02:13,085 --> 00:02:14,140
Ascolta...
41
00:02:14,150 --> 00:02:15,904
Devi smetterla di colpevolizzarti.
42
00:02:15,914 --> 00:02:19,811
Cioè, sì, gettare nel fiume un artefatto
magico molto pericoloso è stato...
43
00:02:19,821 --> 00:02:21,551
- Piuttosto stupido...
- Già.
44
00:02:22,550 --> 00:02:24,159
Ma il lumacone ti ha spinto a farlo.
45
00:02:24,169 --> 00:02:26,343
Lumacone o meno, sono
responsabile di ciò che faccio
46
00:02:26,353 --> 00:02:28,957
ed è probabile che abbia liberato
un altro mostro tra gli umani
47
00:02:28,967 --> 00:02:31,031
che vivono oltre i cancelli
della scuola, perciò...
48
00:02:31,041 --> 00:02:32,676
Devo sistemare questo casino.
49
00:02:32,686 --> 00:02:35,300
Dai un'occhiata, ho cercato
degli avvenimenti insoliti.
50
00:02:35,310 --> 00:02:36,890
Tempeste di sabbia,
51
00:02:36,900 --> 00:02:38,167
locuste,
52
00:02:38,177 --> 00:02:39,389
scorpioni...
53
00:02:39,399 --> 00:02:41,209
E, all'improvviso,
l'attacco capitato a te.
54
00:02:41,219 --> 00:02:43,701
Dorian, sono delle mini piaghe.
55
00:02:44,605 --> 00:02:46,711
Il fiume deve aver
trascinato l'urna a valle.
56
00:02:46,721 --> 00:02:49,639
E queste piaghe sono un presagio
del nuovo mostro che verrà a cercarla.
57
00:02:50,729 --> 00:02:52,232
Dieci dollari che so cos'è.
58
00:02:52,242 --> 00:02:56,155
Sono più avanti di te. Ora, se
la mia teoria è giusta, l'urna...
59
00:02:56,165 --> 00:02:58,651
È qui. Si tratta di un
bacino idrico artificiale,
60
00:02:58,661 --> 00:03:01,160
- una diga.
- Che avrebbe intrappolato l'urna.
61
00:03:01,170 --> 00:03:02,398
Proprio così.
62
00:03:02,408 --> 00:03:04,318
Quindi metti le pinne
in valigia, Dorian,
63
00:03:04,328 --> 00:03:06,123
perché faremo un viaggio in macchina.
64
00:03:07,078 --> 00:03:08,733
Ma io dovevo...
65
00:03:11,089 --> 00:03:13,971
Saltare la mia vacanza
in montagna con Emma
66
00:03:13,981 --> 00:03:16,225
e aiutarti a combattere il male.
67
00:03:16,235 --> 00:03:17,646
Ehi, senti, amico...
68
00:03:17,656 --> 00:03:20,732
Mi dispiace molto rovinare il
tuo fine settimana romantico.
69
00:03:22,056 --> 00:03:23,358
Non preoccuparti.
70
00:03:24,660 --> 00:03:26,469
Posso invitarla a venire con noi.
71
00:03:28,130 --> 00:03:29,173
Certo.
72
00:03:29,925 --> 00:03:31,180
Dove vuole portarmi?
73
00:03:31,190 --> 00:03:32,505
A Maple Hollows.
74
00:03:32,515 --> 00:03:33,631
Sarà divertente.
75
00:03:34,080 --> 00:03:36,195
Non volevi tornare a casa
per le vacanze di primavera.
76
00:03:36,205 --> 00:03:37,956
Perché la mia famiglia è matta, amico.
77
00:03:37,966 --> 00:03:40,489
Fanno ogni anno le stesse cose:
la grigliata, giocano a carte
78
00:03:40,499 --> 00:03:43,788
e poi mio zio che fa a botte. Crede che
scambierei i miei problemi con i suoi?
79
00:03:43,798 --> 00:03:46,929
Credo tu voglia tempo per nutrirti
di umani, senza essere sorvegliato.
80
00:03:49,981 --> 00:03:52,593
Ok... allora diciamo le
cose come stanno veramente.
81
00:03:52,603 --> 00:03:54,953
- Lei ancora non si fida di me.
- Adesso?
82
00:03:54,963 --> 00:03:56,626
Neanche lontanamente.
83
00:03:56,636 --> 00:03:59,841
Senti, MG non deve avere intorno
influenze negative, mentre sono via.
84
00:03:59,851 --> 00:04:01,562
Perciò, vieni con me.
85
00:04:01,572 --> 00:04:03,012
Devi solo seguire le mie regole.
86
00:04:03,022 --> 00:04:05,598
- Ora ci sono anche delle regole?
- Sì, ma sono semplici.
87
00:04:05,608 --> 00:04:07,356
Non userai i tuoi poteri da vampiro
88
00:04:07,366 --> 00:04:09,111
e, neanche per sogno...
89
00:04:09,121 --> 00:04:10,865
Userai i tuoi poteri da vampiro.
90
00:04:10,875 --> 00:04:14,373
- Se lo faccio, mi lascerà in pace?
- Niente mi renderebbe più felice.
91
00:04:16,518 --> 00:04:18,416
D'accordo. Come vuole.
92
00:04:18,426 --> 00:04:20,945
Ma... se andiamo in un paesino, sa,
93
00:04:20,955 --> 00:04:23,494
non possiamo arrivarci con
un pullman come il nostro.
94
00:04:23,504 --> 00:04:25,084
Non dobbiamo farci notare.
95
00:04:25,094 --> 00:04:26,689
Ci ho già pensato.
96
00:04:32,474 --> 00:04:34,526
Dottor Saltzman, questo
furgoncino è una cosa...
97
00:04:34,925 --> 00:04:36,275
Molto da bianchi.
98
00:04:37,246 --> 00:04:38,237
È all'antica.
99
00:04:38,247 --> 00:04:41,197
È un mostro tracanna
benzina con le ruote.
100
00:04:42,545 --> 00:04:43,574
Ehi...
101
00:04:43,584 --> 00:04:44,775
Ho portato da mangiare.
102
00:04:44,785 --> 00:04:46,157
Oh, che carina.
103
00:04:46,167 --> 00:04:48,394
Li hai preparati prima
o dopo di aver deciso
104
00:04:48,404 --> 00:04:50,238
di auto invitarti al nostro viaggio?
105
00:04:50,248 --> 00:04:52,805
Come potrei lasciarvi combattere
i mostri senza di me?
106
00:04:52,815 --> 00:04:55,948
Pensavo volessi passare le vacanze a
pomiciare con il tuo ragazzo hipster.
107
00:04:55,958 --> 00:04:58,795
Scusami se voglio proteggere il
resto del mondo dai miei errori.
108
00:04:58,805 --> 00:05:02,263
Sai, c'è un'urna che vaga per il fiume
che diffonde piaghe per tutta l'America,
109
00:05:02,273 --> 00:05:05,245
perché pensavo che un unicorno fosse
carino. Si chiama responsabilità.
110
00:05:05,255 --> 00:05:07,281
Magari esiste un braccialetto.
111
00:05:07,291 --> 00:05:10,675
O magari volevi solo rovinare
un'altra vacanza dei Saltzman.
112
00:05:10,685 --> 00:05:12,311
E quando avrei rovinato una vacanza?
113
00:05:12,321 --> 00:05:13,483
Ragazze?
114
00:05:13,493 --> 00:05:17,363
Staremo in questa antica
automobile per sei ore, capito?
115
00:05:17,373 --> 00:05:18,941
Quindi, non litigate.
116
00:05:18,951 --> 00:05:22,666
Sarebbe meglio se non ci fossero mille
gradi, qui dentro. Sto morendo di caldo.
117
00:05:22,676 --> 00:05:23,983
Stai morendo di caldo?
118
00:05:24,433 --> 00:05:25,677
Certo che è ironico.
119
00:05:25,687 --> 00:05:27,894
- Che cosa vuoi dire?
- Non fare la finta tonta.
120
00:05:27,904 --> 00:05:30,055
Ho capito. Ti ho sgamata.
121
00:05:30,065 --> 00:05:31,644
Non so di che cosa tu stia parlando.
122
00:05:31,654 --> 00:05:33,433
Che è successo al "mi
comporterò meglio"?
123
00:05:33,443 --> 00:05:34,976
Ho smesso. Completamente.
124
00:05:34,986 --> 00:05:36,384
Torno ad essere me stessa.
125
00:05:36,841 --> 00:05:38,093
Sono ciò che sono.
126
00:05:38,477 --> 00:05:39,557
Giusto, Josie?
127
00:05:40,898 --> 00:05:41,898
Josie?
128
00:05:43,393 --> 00:05:46,075
- Cosa?
- Josie, non puoi lasciarmi da sola
129
00:05:46,085 --> 00:05:48,544
con solo lei a farmi compagnia.
130
00:05:48,554 --> 00:05:51,066
Lo sai, mi viene la nausea
se non ascolto la musica.
131
00:05:51,076 --> 00:05:52,189
Josie!
132
00:05:52,199 --> 00:05:53,256
Ehi!
133
00:05:53,266 --> 00:05:54,266
Ragazze!
134
00:05:54,633 --> 00:05:55,633
Ragazze!
135
00:05:55,955 --> 00:05:58,135
Non c'è motivo di agitarsi
o di sentirsi a disagio, ok?
136
00:05:58,145 --> 00:05:59,432
Adesso smettetela.
137
00:06:00,673 --> 00:06:02,671
Supereremo anche questa, tutti insieme.
138
00:06:03,525 --> 00:06:05,028
Che Dio ci aiuti.
139
00:06:06,125 --> 00:06:07,629
Evviva! Un viaggio in macchina.
140
00:06:17,151 --> 00:06:19,175
- Sto morendo di caldo.
- Sto congelando.
141
00:06:19,185 --> 00:06:20,491
Sto morendo di fame.
142
00:06:25,654 --> 00:06:26,954
Macchina gialla!
143
00:06:30,833 --> 00:06:32,708
Ok, panini.
144
00:06:33,107 --> 00:06:35,348
- Io voglio un panino.
- Ne voglio uno anch'io.
145
00:06:36,868 --> 00:06:38,302
Papà, ci sono solo con la carne?
146
00:06:38,312 --> 00:06:39,954
- Grazie.
- Solo... solo mortadella?
147
00:06:39,964 --> 00:06:41,447
Te l'ho detto, è carne.
148
00:06:45,626 --> 00:06:47,173
Macchina gialla! Non puoi colpirmi.
149
00:06:49,854 --> 00:06:52,024
# 99 bottiglie di birra sul muro #
150
00:06:52,034 --> 00:06:53,970
# 99 bottiglie di birra #
151
00:06:55,112 --> 00:06:56,196
Mi sa che sto per...
152
00:06:59,685 --> 00:07:00,753
Oh, mio...
153
00:07:00,763 --> 00:07:01,763
Dio!
154
00:07:03,066 --> 00:07:04,507
Vomita nel sacchetto!
155
00:07:08,613 --> 00:07:10,015
Siamo arrivati?
156
00:07:11,766 --> 00:07:13,258
Oh, Gesù.
157
00:07:13,268 --> 00:07:14,675
Nel sacchetto, tesoro.
158
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
159
00:07:17,007 --> 00:07:18,301
Siamo arrivati?
160
00:07:21,545 --> 00:07:23,136
Non mi sono perso.
161
00:07:23,146 --> 00:07:25,864
# 37 bottiglie di birra sul muro #
162
00:07:25,874 --> 00:07:28,424
# 37 bottiglie di birra #
163
00:07:28,434 --> 00:07:31,442
# Ne prendi una e la passi agli altri #
164
00:07:31,452 --> 00:07:34,157
# 36 bottiglie di birra sul muro #
165
00:07:34,167 --> 00:07:35,420
Continuate, ragazzi.
166
00:07:37,745 --> 00:07:40,842
# Il mio cuore ti ha #
# dedicato una canzone #
167
00:07:40,852 --> 00:07:45,555
# Quindi perché non l'ascolti #
# e balli con me? #
168
00:07:49,919 --> 00:07:51,314
Potresti fare piano?
169
00:07:51,324 --> 00:07:52,324
Scusami.
170
00:07:54,776 --> 00:07:56,090
Siamo arrivati?
171
00:07:58,432 --> 00:07:59,514
Sì!
172
00:08:06,358 --> 00:08:07,865
Sicuro che sia questo il posto?
173
00:08:07,875 --> 00:08:09,895
Chiunque altro cercherebbe
in fondo alla diga.
174
00:08:09,905 --> 00:08:13,033
Qui, il fiume curva, rallenta
e si formano dei depositi.
175
00:08:13,043 --> 00:08:14,118
Troverò l'urna.
176
00:08:15,714 --> 00:08:17,270
E poi possiamo metterci in viaggio.
177
00:08:17,755 --> 00:08:19,839
Allora, dividiamoci e
controlliamo in città.
178
00:08:19,849 --> 00:08:23,744
Useremo la storia della perdita di gas,
se ci dovesse essere un'altra invasione.
179
00:08:26,214 --> 00:08:27,858
Prenditi cura della mia ragazza, Ric.
180
00:08:33,195 --> 00:08:34,549
Fai attenzione, ok?
181
00:08:38,537 --> 00:08:42,127
Maple Hollows, Carolina del Sud
182
00:08:46,015 --> 00:08:47,657
Benvenuti a Maple Hollows.
183
00:08:47,667 --> 00:08:49,245
Ragazze, andate vicino alla fontana.
184
00:08:49,255 --> 00:08:50,922
Vedete se riuscite a scoprire qualcosa.
185
00:09:02,593 --> 00:09:03,604
Curiosità:
186
00:09:03,614 --> 00:09:07,116
questa città ha il più grande
gomitolo di lana del Paese.
187
00:09:07,126 --> 00:09:09,004
E nessuno ha visto niente di strano.
188
00:09:09,014 --> 00:09:12,095
Non è proprio una zona con tanta azione.
189
00:09:12,105 --> 00:09:15,276
La nostre speranze di trovare
qualcosa stanno andando in fumo.
190
00:09:15,687 --> 00:09:17,576
Ti riferisci, in modo
passivo aggressivo,
191
00:09:17,586 --> 00:09:20,173
a quell'incendio nella
mia camera, tre anni fa?
192
00:09:20,183 --> 00:09:21,821
Quello che hai appiccato di proposito
193
00:09:21,831 --> 00:09:23,922
per sabotare la nostra
vacanza con nostro padre?
194
00:09:23,932 --> 00:09:27,358
- No, Hope. Perché dovrei citarlo?
- Amica... hai perso la testa.
195
00:09:27,368 --> 00:09:29,524
L'unica cosa che abbiamo
perso, è stata una settimana
196
00:09:29,534 --> 00:09:31,395
insieme alla nostra famiglia.
197
00:09:31,405 --> 00:09:33,773
Papà ha dovuto cancellare il
viaggio per occuparsi dei danni.
198
00:09:33,783 --> 00:09:35,234
Quindi, missione compiuta.
199
00:09:35,244 --> 00:09:37,526
State parlando solamente
di vecchie storie.
200
00:09:38,622 --> 00:09:40,013
Qualcosa mi ha punto.
201
00:09:41,902 --> 00:09:42,816
Che schifo.
202
00:09:42,826 --> 00:09:45,357
Perché mi ritrovo con la
metà anziana del gruppo?
203
00:09:45,367 --> 00:09:46,652
Scusami...
204
00:09:47,041 --> 00:09:49,465
O avevate bisogno del terzo
incomodo per proteggervi...
205
00:09:49,475 --> 00:09:50,481
Dall'imbarazzo.
206
00:09:50,491 --> 00:09:52,275
- Non siamo in imbarazzo.
- Per niente.
207
00:09:52,285 --> 00:09:53,559
Nessuno è imbarazzato.
208
00:09:55,290 --> 00:09:56,375
Aspettate.
209
00:09:57,056 --> 00:09:58,184
Sento qualcosa.
210
00:09:59,962 --> 00:10:01,784
Ho detto niente poteri da vampiri.
211
00:10:01,794 --> 00:10:05,189
- Cerchiamo di mantenere un profilo basso.
- Non posso spegnere le orecchie, amico.
212
00:10:05,969 --> 00:10:07,203
È molto debole.
213
00:10:07,953 --> 00:10:09,058
Forse un...
214
00:10:09,830 --> 00:10:11,382
Tipo un generatore?
215
00:10:11,392 --> 00:10:12,742
In periferia?
216
00:10:14,940 --> 00:10:16,165
Non lo so, ma...
217
00:10:16,698 --> 00:10:18,356
Qualcosa che ronza sicuramente.
218
00:10:22,579 --> 00:10:23,919
Non è un generatore.
219
00:10:24,577 --> 00:10:26,446
Correte. Correte!
220
00:10:26,456 --> 00:10:27,456
Correte!
221
00:10:29,345 --> 00:10:32,441
È una piaga, vero?
Sembra proprio una piaga.
222
00:10:36,645 --> 00:10:38,025
È una piaga.
223
00:10:38,035 --> 00:10:39,284
Entrate nel furgoncino.
224
00:10:39,294 --> 00:10:40,571
Entrate nel furgoncino!
225
00:10:43,462 --> 00:10:45,461
Via! Via! Via! Via!
226
00:10:47,997 --> 00:10:50,211
- Mi sa che siamo nel posto giusto.
- Sì.
227
00:10:53,337 --> 00:10:56,635
Queste vespe sono indigene dell'Africa
o dell'Asia del Sud, cioè...
228
00:10:56,645 --> 00:10:59,152
Non dovrebbero nemmeno
essere in questo continente.
229
00:10:59,162 --> 00:11:01,891
Sta diventando sempre
più secchione dottor S.
230
00:11:03,105 --> 00:11:04,302
Che ci fanno qui?
231
00:11:04,312 --> 00:11:07,346
Oh, ragazzi, è talmente
ovvio che lo capirete.
232
00:11:07,356 --> 00:11:09,325
Non posso farlo. Non ci riesco proprio.
233
00:11:09,335 --> 00:11:11,654
Non posso farlo. Insetti schifosi.
234
00:11:11,664 --> 00:11:12,682
Li odio.
235
00:11:13,192 --> 00:11:14,878
- Guardate.
- Se potessi guardare...
236
00:11:14,888 --> 00:11:16,377
Non mi coprirei gli occhi, Kaleb.
237
00:11:16,387 --> 00:11:17,914
No, sono appena...
238
00:11:18,570 --> 00:11:19,599
Morte.
239
00:11:25,283 --> 00:11:26,362
Cosa?
240
00:11:33,964 --> 00:11:35,687
Dobbiamo trovare vostro padre.
241
00:11:36,670 --> 00:11:37,833
Da questa parte.
242
00:11:38,310 --> 00:11:41,837
Andando da questa parte passeremo
dalla caserma dei pompieri?
243
00:11:41,847 --> 00:11:44,398
Oh, mio Dio. Siamo appena
sopravvissute a una piaga biblica.
244
00:11:44,408 --> 00:11:47,802
Per l'ultima volta, non ho appiccato il
fuoco. E non ho rovinato le vacanze.
245
00:11:47,812 --> 00:11:49,643
- Sì, Lizzie, non ora.
- Quinta elementare.
246
00:11:49,653 --> 00:11:51,094
Mi hai passato l'influenza
247
00:11:51,104 --> 00:11:53,367
mentre costruivamo il carro
per la settimana delle streghe.
248
00:11:53,377 --> 00:11:56,603
Con il riscaldamento globale... potrei
non vedere mai le Florida Keys.
249
00:11:56,613 --> 00:11:57,651
È colpa tua.
250
00:11:57,661 --> 00:12:01,015
L'abbiamo fatto con Alyssa Chang,
che aveva avuto la polmonite.
251
00:12:01,025 --> 00:12:03,035
Non è stata colpa mia. E
neanche dell'incendio.
252
00:12:03,045 --> 00:12:05,660
- Ehi...
- Perché ti ho visto guardarci male,
253
00:12:05,670 --> 00:12:07,014
dalla finestra?
254
00:12:07,024 --> 00:12:08,788
C'è una bolla sulla mia bolla.
255
00:12:09,248 --> 00:12:10,272
Dio!
256
00:12:11,034 --> 00:12:12,700
Penso che vomiterò di nuovo.
257
00:12:12,710 --> 00:12:14,668
Aumenta il passo, Mikaelson.
258
00:12:14,678 --> 00:12:16,546
A mia sorella serve...
259
00:12:16,556 --> 00:12:17,676
Fila indiana.
260
00:12:17,686 --> 00:12:19,105
Starete bene.
261
00:12:19,115 --> 00:12:21,753
- Salite sugli autobus.
- Assistenza medica?
262
00:12:21,763 --> 00:12:24,146
Salite tutti sugli autobus
così potremo aiutarvi.
263
00:12:25,227 --> 00:12:27,032
Rimanete calmi.
264
00:12:28,369 --> 00:12:33,814
{\an8}Protezione Civile Centro di recupero, Maple Hollows
265
00:12:28,550 --> 00:12:31,249
Per favore, formate una
fila indiana ordinata.
266
00:12:31,259 --> 00:12:34,710
E passate dalla tenda del
triage per il trattamento.
267
00:12:37,208 --> 00:12:40,308
Lasciate il vostro
cellulare a un incaricato.
268
00:12:40,318 --> 00:12:42,137
Procedete. State insieme.
269
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
Andiamo.
270
00:12:47,012 --> 00:12:49,736
Per favore, formate una
fila indiana ordinata.
271
00:12:49,746 --> 00:12:52,781
E passate dalla tenda del
triage per il trattamento.
272
00:12:53,326 --> 00:12:54,616
Non capisco.
273
00:12:54,626 --> 00:12:57,336
Quelli del posto che abbiamo incontrato
hanno detto di non aver visto nulla.
274
00:12:57,346 --> 00:13:00,366
Ciò significa che il primo guaio è
successo dopo che siamo arrivati qui.
275
00:13:01,445 --> 00:13:03,737
Come sono arrivate qui queste
persone prima degli insetti?
276
00:13:03,747 --> 00:13:07,767
Non so chi siano ma sono fin troppo
preparati, organizzati e ben...
277
00:13:07,777 --> 00:13:10,925
Equipaggiati per essere una reazione
a un casuale attacco di insetti.
278
00:13:12,060 --> 00:13:13,783
- Siete insieme?
- Sì, siamo appena...
279
00:13:13,793 --> 00:13:15,717
Arrivati da Roanoke per vedere quel...
280
00:13:15,727 --> 00:13:17,841
Gomitolo di lana gigante che avete qui.
281
00:13:17,851 --> 00:13:19,098
E questi chi sono?
282
00:13:19,741 --> 00:13:21,264
Lei è mia moglie...
283
00:13:21,736 --> 00:13:22,822
Emma.
284
00:13:22,832 --> 00:13:25,046
Loro sono... le mie figlie.
285
00:13:25,808 --> 00:13:27,203
Avute dal primo matrimonio.
286
00:13:27,213 --> 00:13:28,810
E... Kaleb qui è...
287
00:13:28,820 --> 00:13:30,612
Il mio fidanzato.
288
00:13:32,432 --> 00:13:34,535
Ehi... quando sei bravo, sei bravo.
289
00:13:34,545 --> 00:13:35,670
Giusto?
290
00:14:04,177 --> 00:14:07,975
Non guardare, ma quel tizio era fuori
casa di Seylah quando eravamo nel Kansas.
291
00:14:07,985 --> 00:14:09,662
Per la fuga di gas fasulla.
292
00:14:09,672 --> 00:14:11,254
Ho detto di non guardare.
293
00:14:11,901 --> 00:14:13,063
Cosa ci fa qui?
294
00:14:13,548 --> 00:14:15,919
Non lo so. Probabilmente per
la nostra stessa ragione.
295
00:14:15,929 --> 00:14:19,469
Cercare di infangare le cose. Ci sono
gruppi del genere sparsi nel mondo.
296
00:14:19,479 --> 00:14:21,968
Che probabilmente monitorano la
stessa attività che monitoriamo noi.
297
00:14:23,924 --> 00:14:25,933
Anche con un'incredibile
quantità di artiglieria.
298
00:14:29,780 --> 00:14:30,911
Dottor Saltzman...
299
00:14:30,921 --> 00:14:32,042
La loro attrezzatura.
300
00:14:34,424 --> 00:14:35,868
Sono qui per l'urna.
301
00:14:36,768 --> 00:14:37,822
Dorian...
302
00:14:55,244 --> 00:14:56,402
La prendiamo noi.
303
00:14:57,562 --> 00:14:58,859
Chi la trova la tiene.
304
00:15:02,101 --> 00:15:03,101
Adesso.
305
00:17:01,336 --> 00:17:02,739
Povera Emma.
306
00:17:02,749 --> 00:17:04,687
Cioè, è preoccupatissima per Dorian.
307
00:17:05,439 --> 00:17:07,312
Devo trovare un modo
per tranquillizzarla.
308
00:17:08,646 --> 00:17:10,731
È più preoccupato per il suo amico o...
309
00:17:10,741 --> 00:17:11,743
Per la ragazza?
310
00:17:13,066 --> 00:17:14,216
Per entrambi.
311
00:17:15,261 --> 00:17:18,307
Senti, dobbiamo recuperare uno dei
nostri cellulari e chiamare Dorian.
312
00:17:18,317 --> 00:17:19,559
Mi stavo...
313
00:17:19,569 --> 00:17:21,250
Chiedendo se volessi dare una mano.
314
00:17:22,194 --> 00:17:23,652
Cosa? Lei...
315
00:17:25,446 --> 00:17:27,620
Pensavo che non si potessero
usare i poteri da vampiro.
316
00:17:27,630 --> 00:17:28,810
È un'emergenza.
317
00:17:28,820 --> 00:17:29,820
Va bene.
318
00:17:29,830 --> 00:17:31,354
Proverò a fare qualcosa, ma...
319
00:17:31,723 --> 00:17:33,159
Voglio sentirglielo dire.
320
00:17:35,426 --> 00:17:36,945
Non se ne parla.
321
00:17:37,518 --> 00:17:38,852
Va bene lo stesso.
322
00:17:43,159 --> 00:17:44,159
Salve.
323
00:17:45,138 --> 00:17:47,545
- Salve.
- Sono l'agente speciale Clarke.
324
00:17:48,010 --> 00:17:49,723
Mi scuso per l'inconveniente.
325
00:17:49,733 --> 00:17:52,120
Vedo che viene da Richmond?
326
00:17:52,130 --> 00:17:54,771
- Roanoke.
- Sto solo controllando tutti.
327
00:17:54,781 --> 00:17:56,720
Prima tutti ricevono le cure adeguate,
328
00:17:56,730 --> 00:17:58,987
prima possiamo andare a vedere
l'enorme gomitolo di lana.
329
00:17:58,997 --> 00:18:02,535
Beh, noi non abbiamo bisogno
di cure, ma la ringrazio.
330
00:18:02,545 --> 00:18:05,250
Quindi è venuto da Raleigh
331
00:18:05,260 --> 00:18:07,711
- per un viaggio con la sua famiglia?
- Roanoke.
332
00:18:07,721 --> 00:18:08,890
Roanoke.
333
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
Scusi.
334
00:18:11,897 --> 00:18:13,434
È mai stato nel Kansas?
335
00:18:16,664 --> 00:18:18,911
Ehi, chi è quell'uomo?
336
00:18:18,921 --> 00:18:21,779
Uno inquietante che abbiamo incontrato
nel Kansas quando eravate in Europa.
337
00:18:21,789 --> 00:18:23,881
Perché eravate nel Kansas?
338
00:18:23,891 --> 00:18:27,590
Oh, aspetta, fammi
indovinare. Eri finita
339
00:18:27,600 --> 00:18:30,184
in una situazione dove solo
tu potevi fare l'eroina.
340
00:18:30,194 --> 00:18:31,464
In effetti, sì.
341
00:18:31,474 --> 00:18:32,636
Te lo giuro,
342
00:18:32,646 --> 00:18:34,544
faresti di tutto per
attirare l'attenzione.
343
00:18:34,554 --> 00:18:35,995
Disse la narcisista.
344
00:18:36,005 --> 00:18:39,573
- Disse l'altra narcisista.
- Ok, ragazze, possiamo finirla qui?
345
00:18:39,583 --> 00:18:40,916
Ok, va bene.
346
00:18:41,450 --> 00:18:43,778
Sai che c'è? Forse ero gelosa.
347
00:18:43,788 --> 00:18:45,850
Forse volevo avere quello che avevi tu.
348
00:18:45,860 --> 00:18:47,752
Una normale giornata
con la mia famiglia.
349
00:18:48,175 --> 00:18:50,106
Ho perso metà delle mie
cose in quell'incendio,
350
00:18:50,116 --> 00:18:52,688
compreso l'unico dipinto
fatto con mio padre.
351
00:18:53,037 --> 00:18:55,122
Perché mi sarei dovuta
fare una cosa del genere?
352
00:18:57,763 --> 00:18:58,820
Allora...
353
00:18:58,830 --> 00:19:00,441
Se non le occorre altro...
354
00:19:00,451 --> 00:19:02,369
In realtà, io...
355
00:19:02,379 --> 00:19:03,989
Speravo potessimo parlare in privato.
356
00:19:03,999 --> 00:19:05,620
Lei e sua figlia...
357
00:19:06,153 --> 00:19:07,846
Jessica, giusto?
358
00:19:09,857 --> 00:19:11,723
Penso non abbiamo altro da dirci.
359
00:19:11,733 --> 00:19:13,856
Mi vengono in mente un paio di cose.
360
00:19:15,026 --> 00:19:17,004
Mystic Falls, magari?
361
00:19:19,008 --> 00:19:22,418
O forse della sua scuola
per ragazzi soprannaturali.
362
00:19:26,372 --> 00:19:29,199
Lavoro per una organizzazione
che tiene le creature e...
363
00:19:29,209 --> 00:19:31,680
Le cose che si aggirano di notte
lontano dagli occhi delle persone.
364
00:19:32,386 --> 00:19:35,791
- Credevo di aver riconosciuto lei e Jessica.
- Mi chiamo Hope... in realtà.
365
00:19:36,632 --> 00:19:38,520
Non ero sicuro fosse una coincidenza,
366
00:19:38,530 --> 00:19:40,382
quindi abbiamo perlustrato
il suo furgoncino.
367
00:19:40,392 --> 00:19:42,206
Sappiamo che è Alaric Saltzman,
368
00:19:42,216 --> 00:19:44,977
preside della Scuola Salvatore,
di cui sappiamo molte cose.
369
00:19:44,987 --> 00:19:46,803
Avete un'ottima reputazione.
370
00:19:46,813 --> 00:19:48,792
Lasci la scuola fuori da tutto questo.
371
00:19:48,802 --> 00:19:51,377
Senta, approvo lo scopo
della sua scuola.
372
00:19:51,387 --> 00:19:52,854
Se lei fa bene il suo lavoro...
373
00:19:52,864 --> 00:19:55,295
- Semplifica il mio.
- Allora perché siamo ancora qui?
374
00:19:55,305 --> 00:19:58,228
Beh, ho un'intera città che deve
dimenticare cosa ha visto oggi.
375
00:19:58,238 --> 00:20:02,263
Di solito si tratta di convincere un
contadino di non aver visto una chimera.
376
00:20:02,273 --> 00:20:06,325
O dei pescatori in Minnesota che non è
stato uno yeti a mangiare il loro amico.
377
00:20:07,375 --> 00:20:08,851
Questa è una città intera.
378
00:20:09,385 --> 00:20:10,451
È diverso.
379
00:20:11,416 --> 00:20:13,968
Potremmo usufruire
dell'aiuto di un vampiro.
380
00:20:14,985 --> 00:20:17,126
Ho notato l'anello diurno
sul fidanzato di sua figlia.
381
00:20:17,136 --> 00:20:18,531
Oh, lui non è il...
382
00:20:18,981 --> 00:20:21,835
- Non importa.
- Non può essere uno strano sciame di insetti?
383
00:20:21,845 --> 00:20:23,629
Perché cancellarlo dalla memoria?
384
00:20:23,639 --> 00:20:25,957
Perché qualcuno potrebbe
riconoscerli per quello che sono.
385
00:20:27,187 --> 00:20:28,993
- Presagi.
- Di cosa?
386
00:20:29,003 --> 00:20:30,053
Seriamente?
387
00:20:31,013 --> 00:20:32,941
Questa è chiaramente
l'opera di una mummia.
388
00:20:34,722 --> 00:20:35,947
Te lo avevo detto.
389
00:20:35,957 --> 00:20:38,465
Uno dei nostri autisti è sopravvissuto
ad un attacco vicino al fiume.
390
00:20:38,475 --> 00:20:40,516
Sta seguendo la mummia da allora.
391
00:20:40,526 --> 00:20:42,390
È ancora alla periferia della città,
392
00:20:42,400 --> 00:20:44,517
ma si sta dirigendo
nella nostra direzione.
393
00:20:46,126 --> 00:20:48,460
Siamo dei ripulitori.
394
00:20:48,791 --> 00:20:51,684
Non siamo equipaggiati per
combattere una mummia.
395
00:20:57,019 --> 00:20:58,019
Quindi...
396
00:20:59,458 --> 00:21:00,608
Ci aiuterete?
397
00:21:01,019 --> 00:21:03,705
A sbarrargli la strada e a tenere
tutte queste persone al sicuro?
398
00:21:06,117 --> 00:21:09,122
- Sono solo dei ragazzi.
- Ragazzi con poteri magici.
399
00:21:09,132 --> 00:21:11,379
In una città piena di
innocenti che non ne hanno.
400
00:21:11,389 --> 00:21:12,959
Saremo felici di aiutare.
401
00:21:15,018 --> 00:21:16,826
Avrò bisogno delle mie armi.
402
00:21:18,238 --> 00:21:20,675
Ovviamente. Prenda quello che le serve.
403
00:21:20,685 --> 00:21:22,173
Radunate i vostri amici.
404
00:21:22,183 --> 00:21:24,043
Il mio team può aiutarvi
con tutto il resto.
405
00:21:27,463 --> 00:21:30,427
Ok, so che non ricordi chiaramente
il nostro viaggio nel Kansas,
406
00:21:30,437 --> 00:21:32,577
ma, quel campo in cui ci
siamo risvegliati in Georgia,
407
00:21:32,587 --> 00:21:34,597
è il punto in cui si trova
il portale per Malivore.
408
00:21:34,607 --> 00:21:37,657
È nascosto in bella vista da
una compagnia chiamata TRIAD.
409
00:21:39,843 --> 00:21:41,063
Ti sembra familiare?
410
00:21:48,320 --> 00:21:51,370
Clarke ha detto che la mummia
ha preso l'urna... qui.
411
00:21:51,380 --> 00:21:53,020
Ora, se è come tutti gli altri mostri,
412
00:21:53,030 --> 00:21:55,923
il suo obiettivo è quello di
portare l'artefatto a Malivore.
413
00:21:55,933 --> 00:21:59,483
La Route 21 taglia il centro della città
e porta direttamente all'autostrada.
414
00:21:59,493 --> 00:22:02,623
In linea d'aria, questa è la
strada più diretta, quindi...
415
00:22:03,183 --> 00:22:05,923
Verrà da questa parte,
senza ombra di dubbio.
416
00:22:06,443 --> 00:22:08,629
Forse, dovremmo semplicemente
lasciargli l'urna.
417
00:22:08,639 --> 00:22:11,709
- Scaricare il problema a qualcun altro.
- Ed essere responsabili per due terzi
418
00:22:11,719 --> 00:22:13,249
dell'apocalisse dei mostri?
419
00:22:14,999 --> 00:22:16,935
Maledetta responsabilità.
420
00:22:16,945 --> 00:22:18,385
Maledetta coscienza.
421
00:22:23,585 --> 00:22:25,925
A proposito di coscienza...
422
00:22:26,985 --> 00:22:29,420
Devo riuscire a trovare Dorian.
423
00:22:30,020 --> 00:22:31,460
Sì, certo.
424
00:22:32,860 --> 00:22:34,180
Verrei con te...
425
00:22:34,190 --> 00:22:35,460
- Ma...
- No.
426
00:22:35,900 --> 00:22:37,560
Le tue ragazze hanno bisogno di te.
427
00:22:37,570 --> 00:22:40,749
Anche se, dopo avergli fatto un
corso intensivo di magia offensiva
428
00:22:40,759 --> 00:22:42,484
e una mummia a piede libero,
429
00:22:42,494 --> 00:22:44,179
forse, sei tu ad aver bisogno di loro.
430
00:22:45,779 --> 00:22:48,139
Che belle vacanze estive, vero?
431
00:22:58,665 --> 00:22:59,986
Stai attento, Ric.
432
00:23:07,238 --> 00:23:08,298
Perfetto.
433
00:23:08,308 --> 00:23:10,668
Allora, mi faccia capire bene.
434
00:23:10,678 --> 00:23:13,448
L'amicone, parla come se stesse
salvando innocenti, ma...
435
00:23:13,458 --> 00:23:16,627
In realtà, il suo ufficio si trova
sopra il portale per l'inferno?
436
00:23:16,637 --> 00:23:19,462
Non proprio l'inferno.
Una specie di inferno.
437
00:23:19,472 --> 00:23:23,411
È una fossa di catrame della morte,
dove i mostri marciscono per l'eternità.
438
00:23:24,551 --> 00:23:27,560
E se l'urna arrivasse a
Malivore, cosa succederebbe?
439
00:23:27,570 --> 00:23:29,226
Una specie di apocalisse?
440
00:23:29,236 --> 00:23:32,886
Due delle tre serrature che sigillano
Malivore, verrebbero aperte...
441
00:23:32,896 --> 00:23:35,905
Il che, porterebbe alla fine di
tutti gli essere soprannaturali.
442
00:23:37,565 --> 00:23:40,445
Ok, quindi non possiamo permettere
alla mummia di prendere l'urna.
443
00:23:40,455 --> 00:23:43,021
Non possiamo permettere agli uomini
dell'agente Clarke di prenderla.
444
00:23:43,031 --> 00:23:44,782
E prendendola noi...
445
00:23:44,792 --> 00:23:47,442
Porteremmo tutti i
mostri a scuola con noi?
446
00:23:47,452 --> 00:23:49,951
Sì, perdiamo in ogni caso.
447
00:23:50,892 --> 00:23:54,092
Beh, siete più pazzi della mia
famiglia, ma senza il barbecue.
448
00:23:55,012 --> 00:23:56,872
Quindi... contro chi devo combattere?
449
00:23:56,882 --> 00:23:58,404
In realtà,
450
00:23:58,414 --> 00:24:01,822
devi far dimenticare a tutti quelli
del posto ciò che hanno visto.
451
00:24:01,832 --> 00:24:04,123
Cioè, mentre tutti combatteranno
contro una vera mummia,
452
00:24:04,133 --> 00:24:08,222
sarò bloccato con un gruppo di babbei,
per fargli dimenticare degli insetti?
453
00:24:08,232 --> 00:24:10,452
Non so cosa sia questa TRIAD...
454
00:24:10,462 --> 00:24:12,312
O cosa vogliano fare con l'urna.
455
00:24:12,322 --> 00:24:14,922
Ma non possiamo correre il
rischio che la prendano.
456
00:24:14,932 --> 00:24:16,552
Quindi, per prima cosa...
457
00:24:16,562 --> 00:24:18,862
Dobbiamo fargli credere di
essere dalla loro parte.
458
00:24:19,802 --> 00:24:22,629
Quindi, i poteri dei vampiri sono fighi,
basta che si usino per far cose noiose.
459
00:24:22,639 --> 00:24:25,806
Ascolta, devi fare
anche un'altra cosa...
460
00:24:25,816 --> 00:24:28,992
E, nel caso dovessimo
riuscirci, posso garantirti...
461
00:24:29,002 --> 00:24:30,759
Che non sarà...
462
00:24:30,769 --> 00:24:32,012
Per niente noiosa.
463
00:24:49,600 --> 00:24:51,860
Alcune persone trovano
utile pulirsi la coscienza
464
00:24:51,870 --> 00:24:53,600
prima di scendere in battaglia.
465
00:24:54,340 --> 00:24:56,640
- Non ti sto fermando.
- Non è il momento adatto.
466
00:24:56,650 --> 00:24:58,940
È sempre il momento per la verità.
467
00:24:58,950 --> 00:25:00,280
Ultima opportunità, Hope.
468
00:25:00,290 --> 00:25:02,520
Se davvero non sei stata
tu ad appiccare il fuoco,
469
00:25:02,530 --> 00:25:04,624
perché sei stata così
cattiva con me, dopo?
470
00:25:04,634 --> 00:25:06,724
Te lo dico io, perché eri colpevole.
471
00:25:06,734 --> 00:25:09,303
- Ragazze, silenzio là dietro, per favore.
- Sul serio.
472
00:25:09,313 --> 00:25:12,013
Non sono stata cattiva con
te, tu lo sei stata con me.
473
00:25:12,023 --> 00:25:15,103
Perché tu hai raccontato
alla gente della mia crisi.
474
00:25:15,113 --> 00:25:17,593
- La tua cosa?
- La mia crisi.
475
00:25:17,603 --> 00:25:19,663
Quella che ho avuto quando
non siamo più partite.
476
00:25:19,673 --> 00:25:23,023
Hai detto a tutti che
ero una strega bipolare.
477
00:25:23,033 --> 00:25:24,563
Non lo farei mai.
478
00:25:24,573 --> 00:25:27,747
- Ragazze, seriamente, che senso ha...
- Smettila di recitare.
479
00:25:27,757 --> 00:25:31,567
Era la prima volta... che mi succedeva.
Mia madre mi ha portata via per aiutarmi
480
00:25:31,577 --> 00:25:34,297
e tu hai deciso di usarlo contro di me.
481
00:25:34,307 --> 00:25:36,315
- Ragazze.
- Io non lo so sapevo neanche.
482
00:25:36,325 --> 00:25:38,635
- Te lo giuro, non lo farei mai.
- Ragazze.
483
00:25:38,645 --> 00:25:39,825
Che c'è?
484
00:25:41,485 --> 00:25:43,797
C'è una mummia su Main Street.
485
00:25:55,983 --> 00:25:57,593
Ce la può fare, ok?
486
00:25:57,603 --> 00:26:01,447
Lei è un guerriero. Lunedì mattina,
andrà a lavoro e chiederà un aumento.
487
00:26:01,457 --> 00:26:03,077
Non accetti un no come risposta.
488
00:26:03,087 --> 00:26:06,047
E si assicuri che non la tentino
con dei bonus per rimediare, ok?
489
00:26:06,057 --> 00:26:09,282
Perché, sa, le fanno queste cose.
Metta i documenti sotto chiave.
490
00:26:10,972 --> 00:26:13,358
E... oggi non ha visto nessuna vespa.
491
00:26:16,082 --> 00:26:17,632
Salve, signora, mi scusi.
492
00:26:17,642 --> 00:26:19,402
Oggi non ha visto nessuna vespa.
493
00:26:20,662 --> 00:26:21,747
E...
494
00:26:22,167 --> 00:26:25,027
Il profumo non copre
la puzza di fumo, ok?
495
00:26:25,037 --> 00:26:27,357
Invece di provare a nascondere
il problema, vada a casa,
496
00:26:27,367 --> 00:26:29,611
butti l'ultimo pacchetto
e smetta per davvero.
497
00:26:29,621 --> 00:26:30,905
Ok? Oggi.
498
00:26:30,915 --> 00:26:32,368
- Credo in lei.
- Non mi importa
499
00:26:32,378 --> 00:26:35,053
se il bus la lascia a
cento chilometri da casa.
500
00:26:35,063 --> 00:26:37,274
- Buona fortuna.
- Non è un nostro problema, signore.
501
00:26:37,284 --> 00:26:39,081
Ha due gambe per una ragione.
502
00:26:39,091 --> 00:26:40,286
Le usi.
503
00:26:41,061 --> 00:26:44,585
- Sa cos'è un coso espiatorio?
- Intendi un capro espiatorio?
504
00:26:45,384 --> 00:26:47,983
Sa una cosa, lasciamo stare, perché
comunque lei voglia chiamarlo,
505
00:26:47,993 --> 00:26:50,336
lei è la candidata numero uno.
506
00:26:51,338 --> 00:26:53,091
Segua i miei ordini alla lettera.
507
00:26:55,107 --> 00:26:57,421
Quindi che si fa...
lo attacchiamo subito?
508
00:26:57,431 --> 00:26:58,772
È alto più di due metri.
509
00:26:58,782 --> 00:27:00,596
Teniamo la posizione
finché non è vicino.
510
00:27:00,606 --> 00:27:02,580
- Ok, papà, stai dietro di noi.
- Non posso farlo.
511
00:27:02,590 --> 00:27:04,108
- Papà.
- Devo proteggervi.
512
00:27:04,118 --> 00:27:06,088
Dottor Saltzman, senza
offesa, ma tu e la balestra
513
00:27:06,098 --> 00:27:08,740
state bloccando tre potenti streghe.
514
00:27:10,584 --> 00:27:11,666
Ok, hai ragione.
515
00:27:11,676 --> 00:27:13,543
Ok, cosa può farci una mummia?
516
00:27:13,553 --> 00:27:15,299
Credo che stiamo per scoprirlo.
517
00:27:26,228 --> 00:27:27,228
Hope.
518
00:27:37,248 --> 00:27:38,498
Bel lavoro di squadra.
519
00:27:43,031 --> 00:27:44,447
La attacchiamo adesso?
520
00:27:44,457 --> 00:27:45,769
Non ancora.
521
00:27:51,307 --> 00:27:52,678
- Ora?
- No.
522
00:27:53,654 --> 00:27:57,005
- Credo davvero che dovremmo attaccarla.
- Aspettate!
523
00:27:57,015 --> 00:27:58,015
Al tre.
524
00:28:00,735 --> 00:28:01,735
Uno...
525
00:28:04,374 --> 00:28:05,374
Due...
526
00:28:09,263 --> 00:28:10,382
Che succede?
527
00:28:11,010 --> 00:28:12,539
Che succede?
528
00:28:12,549 --> 00:28:15,087
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
529
00:28:48,636 --> 00:28:51,283
Le peggiori vacanze...
530
00:28:51,293 --> 00:28:52,493
Di sempre.
531
00:28:56,451 --> 00:29:00,218
Per favore, formate una fila ordinata
e dirigetevi verso gli autobus.
532
00:29:00,228 --> 00:29:02,854
Partiremo tra cinque minuti.
533
00:29:04,827 --> 00:29:07,454
Apprezzo la cooperazione,
dottor Saltzman.
534
00:29:08,459 --> 00:29:10,558
Spero di non doverla rivedere.
535
00:29:12,068 --> 00:29:14,747
E spero di non venir mai assegnato
a dover controllare la sua scuola.
536
00:29:16,087 --> 00:29:17,476
Sarebbe un peccato.
537
00:29:28,324 --> 00:29:31,837
Formate una fila ordinata e
dirigetevi verso gli autobus.
538
00:29:31,847 --> 00:29:34,381
Partiremo tra cinque minuti.
539
00:29:54,877 --> 00:29:56,455
Perciò la mummia non è morta?
540
00:29:56,465 --> 00:30:00,608
Se ho ragione, la maledizione è legata
allo scarabeo sul petto. Se le ragazze
541
00:30:00,618 --> 00:30:02,248
prosciugano lo scarabeo,
542
00:30:02,258 --> 00:30:04,984
la maledizione si spezza
e la mummia muore.
543
00:30:04,994 --> 00:30:06,689
Ok, e se si sbaglia?
544
00:30:06,699 --> 00:30:07,890
Non si sbaglia mai.
545
00:30:08,995 --> 00:30:10,388
Quindi ora che facciamo?
546
00:30:10,398 --> 00:30:11,966
Finché non abbiamo l'urna...
547
00:30:12,537 --> 00:30:13,614
Aspettiamo.
548
00:30:20,994 --> 00:30:22,998
Quanto dobbiamo aspettare?
549
00:30:23,008 --> 00:30:27,048
Se vomito di nuovo insetti,
giuro su Dio, che...
550
00:30:27,058 --> 00:30:28,469
Non ti parlo più.
551
00:30:28,479 --> 00:30:31,164
Ok, quella non è stata
minimamente colpa mia.
552
00:30:31,174 --> 00:30:34,605
Beh, la bava di scarafaggio che
ho in gola dimostra il contrario.
553
00:30:44,349 --> 00:30:46,480
Perché non possiamo dare
l'urna alla mummia?
554
00:30:46,490 --> 00:30:49,082
È davvero così brutto aprire
il portale di Malivore?
555
00:30:49,092 --> 00:30:53,120
Ti sembra che i mostri usciti da
lì siano felici ed equilibrati?
556
00:30:53,130 --> 00:30:54,598
Io sto con Josie.
557
00:30:54,608 --> 00:30:55,799
Perché non saltiamo...
558
00:30:55,809 --> 00:30:59,557
Il secondo round di vomita-insetti e
non ce ne andiamo a mangiare pancake?
559
00:31:12,971 --> 00:31:16,692
Pensatela così... libereremo
la mummia dalla sua prigionia.
560
00:31:17,882 --> 00:31:19,127
Povera mummia.
561
00:31:23,486 --> 00:31:27,208
Possiamo continuare con sentimentalismi,
oppure fare quello per cui siamo venuti.
562
00:31:27,218 --> 00:31:28,318
Si parte.
563
00:31:36,512 --> 00:31:38,045
Che diavolo sta succedendo?
564
00:31:38,055 --> 00:31:39,667
Non lo so, dovrebbe essere morta.
565
00:31:40,271 --> 00:31:42,595
- Beh, chiaramente non lo è.
- Sì, lo vedo.
566
00:31:45,550 --> 00:31:46,852
Sta cercando l'urna.
567
00:31:46,862 --> 00:31:48,355
Dannazione, che facciamo?
568
00:31:48,365 --> 00:31:49,794
Non lo so, dategli l'urna.
569
00:31:50,720 --> 00:31:52,298
Potete dare a questa cosa l'urna?
570
00:31:52,308 --> 00:31:54,119
Non possiamo, l'urna è sparita.
571
00:31:54,129 --> 00:31:55,360
Chi è entrato?
572
00:31:55,370 --> 00:31:56,670
Solo i nostri ragazzi.
573
00:31:58,735 --> 00:31:59,923
Fate qualcosa.
574
00:32:01,274 --> 00:32:03,013
- Kaleb?
- Subito.
575
00:32:04,776 --> 00:32:06,796
Bel gioiello. Non ti dispiace vero?
576
00:32:08,176 --> 00:32:09,920
- Lizzie.
- Ce l'ho.
577
00:32:12,172 --> 00:32:14,067
Oh, cavolo. Muovetevi.
578
00:32:17,903 --> 00:32:19,936
Muovetevi, muovetevi!
579
00:32:54,480 --> 00:32:56,117
La maledizione è stata spezzata.
580
00:32:56,559 --> 00:32:57,559
È morta.
581
00:32:59,871 --> 00:33:01,344
Beh, agente Clarke...
582
00:33:01,354 --> 00:33:04,585
Se facciamo un altro lavoro per
voi dovrete darci uno stipendio.
583
00:33:04,595 --> 00:33:05,980
Immagino che adesso...
584
00:33:05,990 --> 00:33:07,304
Ce ne possiamo andare.
585
00:33:10,372 --> 00:33:11,383
Buona notte.
586
00:33:26,497 --> 00:33:27,497
Ok.
587
00:33:28,914 --> 00:33:29,914
Dov'è?
588
00:33:30,474 --> 00:33:31,758
Dubita delle mie capacità?
589
00:33:33,814 --> 00:33:34,914
Eccola.
590
00:33:40,047 --> 00:33:41,125
Grazie.
591
00:33:41,135 --> 00:33:43,898
Ah, e forse dovresti
nasconderti per un po', tesoro.
592
00:33:47,425 --> 00:33:48,645
Non c'è di che.
593
00:33:50,613 --> 00:33:52,187
Va bene, andiamo a casa.
594
00:33:52,197 --> 00:33:53,371
Perfetto.
595
00:33:56,263 --> 00:33:57,490
Aspettate un attimo.
596
00:34:07,226 --> 00:34:08,911
Hanno Dorian e Emma.
597
00:34:26,554 --> 00:34:28,735
E va bene, aspettate qui.
598
00:34:41,474 --> 00:34:42,702
Sono stupito.
599
00:34:44,077 --> 00:34:45,992
Quasi mi dispiace portartela via.
600
00:34:47,624 --> 00:34:49,136
La mia squadra ha trovato tua...
601
00:34:49,146 --> 00:34:50,435
"Moglie"
602
00:34:50,445 --> 00:34:51,808
mentre cercava Dorian.
603
00:34:52,327 --> 00:34:54,265
Abbiamo pensato che loro
due sarebbero stati...
604
00:34:54,275 --> 00:34:57,034
Una buona merce di scambio, se
le cose fossero andate male.
605
00:34:58,495 --> 00:35:01,207
Immagino tu sappia quello che
devi fare per riprenderli.
606
00:35:16,344 --> 00:35:17,613
Lasciali andare.
607
00:35:35,230 --> 00:35:37,764
GRAZIE PER AVER VISITATO
MAPLE HOLLOWS
TORNA PRESTO
608
00:35:52,475 --> 00:35:55,565
Se pensavi davvero che avessi
detto tutte quelle cose su di te...
609
00:35:55,575 --> 00:35:59,256
Allora capisco perché mi hai
odiato in tutti questi anni.
610
00:35:59,266 --> 00:36:01,684
Ma con un padre e un nonno come il mio,
611
00:36:01,694 --> 00:36:05,020
probabilmente non sono immune
a quel genere di problemi.
612
00:36:05,376 --> 00:36:08,995
Non la prendo alla leggera e non ti
prenderei mai in giro per questo.
613
00:36:10,937 --> 00:36:12,524
Ti credo.
614
00:36:12,534 --> 00:36:16,356
Quello che non capisco è perché
qualcuno dovrebbe accusarmi di questo.
615
00:36:16,366 --> 00:36:18,028
Chi te lo ha detto?
616
00:36:45,831 --> 00:36:46,953
Kaleb.
617
00:36:48,496 --> 00:36:50,251
Volevo ringraziarti per oggi.
618
00:36:50,644 --> 00:36:52,682
Dio solo sa cosa arriverà, ma...
619
00:36:52,692 --> 00:36:54,918
Mi hai mostrato di che pasta sei fatto.
620
00:36:54,928 --> 00:36:56,419
Ci hai coperto le spalle.
621
00:36:56,834 --> 00:36:58,364
Posso essere sincero?
622
00:36:58,374 --> 00:36:59,713
Ma certo.
623
00:36:59,723 --> 00:37:01,381
Sa, sia che si tratti di Clarke...
624
00:37:01,391 --> 00:37:02,753
O di un mostro,
625
00:37:02,763 --> 00:37:05,745
dovremmo tutti avere accesso
ai nostri pieni poteri.
626
00:37:06,403 --> 00:37:09,694
Cioè, oggi ho soltanto...
soggiogato delle persone, e...
627
00:37:09,704 --> 00:37:10,912
Sono distrutto.
628
00:37:14,733 --> 00:37:17,604
Mi serve del sangue vero.
629
00:37:17,614 --> 00:37:20,610
Alle streghe serve la magia offensiva.
630
00:37:21,175 --> 00:37:22,365
La rispetto
631
00:37:22,375 --> 00:37:24,365
e rispetto quello che
sta cercando di fare qui.
632
00:37:24,375 --> 00:37:26,555
Ma le cose sono diverse, ora, dottor S.
633
00:37:27,356 --> 00:37:29,263
Dovrebbero esserlo anche le regole.
634
00:37:32,834 --> 00:37:35,723
Perché hai seminato
zizzania tra me e Hope?
635
00:37:36,288 --> 00:37:37,605
Perché mentire?
636
00:37:37,615 --> 00:37:39,517
Ti volevo chiedere la stessa cosa.
637
00:37:46,172 --> 00:37:47,855
Non ho soltanto mentito.
638
00:37:49,755 --> 00:37:51,178
Ho appiccato il fuoco.
639
00:37:53,035 --> 00:37:55,067
Lizzie mi ha fatto notare...
640
00:37:55,077 --> 00:37:57,127
Che ero ossessionata da te.
641
00:37:57,777 --> 00:38:00,004
Così ho detto: "Come posso
essere ossessionata da qualcuno
642
00:38:00,014 --> 00:38:01,949
che dice delle cose così
brutte su mia sorella?"
643
00:38:01,959 --> 00:38:03,962
- Ma non è vero.
- Lo so.
644
00:38:04,413 --> 00:38:06,372
- Mi sono inventata tutto.
- Perché?
645
00:38:07,006 --> 00:38:09,355
Perché non volevo che
Lizzie sapesse la verità.
646
00:38:11,203 --> 00:38:12,886
Avevo una cotta per te.
647
00:38:14,005 --> 00:38:17,423
E ho messo un biglietto in
camera tua, quella mattina, e...
648
00:38:17,433 --> 00:38:21,001
Non so, me ne sono pentita subito,
ma non potevo più tornarci.
649
00:38:21,817 --> 00:38:24,116
Così ho fatto un incantesimo
del fuoco, sotto la tua porta.
650
00:38:27,813 --> 00:38:30,079
Te lo giuro, miravo
soltanto al biglietto.
651
00:38:31,256 --> 00:38:34,252
Che importava se lo avessi saputo?
652
00:38:34,262 --> 00:38:35,966
Perché in tutta la mia vita...
653
00:38:35,976 --> 00:38:38,693
Ogni volta che mi piaceva qualcuno,
654
00:38:38,703 --> 00:38:40,547
tu ci provavi.
655
00:38:40,557 --> 00:38:43,130
E ogni volta finivi per vincere.
656
00:38:43,886 --> 00:38:45,316
Avevi una cotta per me?
657
00:38:47,984 --> 00:38:49,246
Ma certo.
658
00:38:49,695 --> 00:38:51,044
Chi non l'avrebbe?
659
00:38:59,935 --> 00:39:01,774
Non posso pensare che
ti abbiamo quasi perso.
660
00:39:01,784 --> 00:39:03,825
Ehi, va tutto bene ora.
661
00:39:04,214 --> 00:39:06,555
Io sto bene, tu stai bene.
662
00:39:06,565 --> 00:39:08,077
Mi dispiace.
663
00:39:08,087 --> 00:39:11,420
Per essermi trattenuta, per non aver
capito cosa provavo per te, ma...
664
00:39:12,233 --> 00:39:13,586
Ora lo so.
665
00:39:17,105 --> 00:39:19,284
Ho sempre saputo cosa provavo per te.
666
00:39:21,961 --> 00:39:23,281
No.
667
00:39:25,754 --> 00:39:27,007
C'è dell'altro.
668
00:39:28,418 --> 00:39:30,817
Non lo sapevo perché ero confusa.
669
00:39:33,745 --> 00:39:35,214
Ho baciato Alaric.
670
00:39:35,685 --> 00:39:39,469
È successo giorni fa, a causa di quel
lumacone magico, ma non ci sono scuse.
671
00:39:40,053 --> 00:39:43,770
- Stai dicendo che lo avresti fatto comunque?
- Dico che ora non voglio farlo più.
672
00:39:45,203 --> 00:39:46,381
Sei sicura?
673
00:39:46,797 --> 00:39:48,060
Sicurissima.
674
00:39:59,036 --> 00:40:01,427
Anche Ric era posseduto dal
lumacone, quando ti ha baciata?
675
00:40:09,936 --> 00:40:11,052
Dorian...
676
00:40:11,627 --> 00:40:13,657
Mi dispiace tanto per oggi.
677
00:40:16,076 --> 00:40:17,378
Mi licenzio.
678
00:40:33,155 --> 00:40:34,975
A me sembra un pezzo di argilla.
679
00:40:34,985 --> 00:40:36,953
Una rosa resta tale
anche con un altro nome.
680
00:40:37,856 --> 00:40:40,256
Dovresti muoverti, la signorina
G. la vuole al sicuro.
681
00:40:40,266 --> 00:40:42,739
- Il prima possibile.
- È lei il capo.
682
00:41:26,686 --> 00:41:28,148
Ancora per poco.