1
00:00:00,286 --> 00:00:03,825
- Negli episodi precedenti di Legacies...
- Si chiede chi sia sua madre da sempre.
2
00:00:03,835 --> 00:00:05,321
Devi essere davvero mio figlio.
3
00:00:05,331 --> 00:00:07,421
Finalmente la incontra e lei muore?
4
00:00:07,929 --> 00:00:09,310
Una fossa infernale.
5
00:00:09,320 --> 00:00:12,330
Che distrugge le creature e ne cancella
l'esistenza dalla coscienza collettiva.
6
00:00:12,340 --> 00:00:13,736
Come pensi che sia?
7
00:00:13,746 --> 00:00:15,579
Sicura di voler tenere
Landon all'oscuro?
8
00:00:15,589 --> 00:00:17,523
Se posso evitargli di soffrire,
9
00:00:17,533 --> 00:00:19,541
allora manterrò il segreto.
10
00:00:19,551 --> 00:00:22,159
Che cosa ho fatto per farmi
odiare da te così tanto?
11
00:00:22,169 --> 00:00:23,956
È per come tratti Josie.
12
00:00:23,966 --> 00:00:25,548
Spreca tutte le sue energie
13
00:00:25,558 --> 00:00:26,805
a prendersi cura di te.
14
00:00:26,815 --> 00:00:28,669
Non distruggerebbe mai il tuo mondo.
15
00:00:28,679 --> 00:00:30,453
Quindi lo farò io per lei.
16
00:00:30,887 --> 00:00:32,624
MG! MG...
17
00:00:32,634 --> 00:00:35,355
- Dimmi cos'è successo.
- Non mi voleva più.
18
00:00:35,365 --> 00:00:36,477
Sono un vampiro.
19
00:00:36,487 --> 00:00:38,009
Sei un demone!
20
00:00:38,019 --> 00:00:39,877
Aveva ragione ad aver paura di me.
21
00:00:39,887 --> 00:00:41,417
Non dopo quello che ho fatto.
22
00:00:46,516 --> 00:00:47,774
Questo dovete vederlo.
23
00:00:49,508 --> 00:00:51,587
Ci chiedevamo se fosse
un essere soprannaturale.
24
00:00:51,938 --> 00:00:53,244
Abbiamo la nostra risposta.
25
00:00:53,254 --> 00:00:55,556
Hai mai sentito parlare
della leggenda della Fenice?
26
00:01:02,782 --> 00:01:04,259
Siamo d'accordo, allora.
27
00:01:05,184 --> 00:01:06,704
Mi porterai ciò che voglio,
28
00:01:06,714 --> 00:01:08,980
con ogni mezzo necessario.
29
00:01:11,550 --> 00:01:13,091
Ho bisogno di...
30
00:01:13,101 --> 00:01:14,791
Un cenno per capire che sei d'accordo.
31
00:01:14,801 --> 00:01:17,423
Altrimenti ritirerò la
mia generosissima offerta
32
00:01:17,433 --> 00:01:19,428
e ti butterò dentro...
33
00:01:19,438 --> 00:01:20,483
Adesso.
34
00:01:22,001 --> 00:01:23,211
Lo farai?
35
00:01:26,746 --> 00:01:29,487
Mi serve un mezzo non contrassegnato
con un autista in borghese e armato,
36
00:01:29,497 --> 00:01:31,164
per trasportare una risorsa.
37
00:01:31,174 --> 00:01:33,413
- È un'alta priorità.
- Ricevuto, agente Clarke.
38
00:01:33,423 --> 00:01:35,907
- La destinazione?
- Mystic Falls, Virginia.
39
00:01:36,302 --> 00:01:37,751
La Scuola Salvatore.
40
00:01:39,983 --> 00:01:43,200
Legacies - Stagione 1 - Episodio 14
"Let's Just Finish the Dance"
41
00:02:06,621 --> 00:02:07,780
Hope, svegliati.
42
00:02:07,790 --> 00:02:08,879
Hope, svegliati!
43
00:02:16,099 --> 00:02:18,413
Oh, mio Dio! Landon, tutto bene?
44
00:02:18,878 --> 00:02:21,747
Beh... di recente sono morto,
perciò credo che mi riprenderò.
45
00:02:22,136 --> 00:02:24,399
- Cos'è successo?
- Stavi avendo un incubo.
46
00:02:24,409 --> 00:02:25,711
Poi hai gridato e...
47
00:02:25,721 --> 00:02:29,241
Una sorta di onda magica mi ha colpito
e ora ho roba per dipingere dappertutto.
48
00:02:36,399 --> 00:02:38,662
Salve, dottor Saltzman.
Possiamo parlare?
49
00:02:38,672 --> 00:02:40,004
Sì, certo.
50
00:02:40,014 --> 00:02:41,880
Facevo solo qualche
ricerca sulla Fenice.
51
00:02:41,890 --> 00:02:43,177
Prego, siediti.
52
00:02:43,187 --> 00:02:46,519
Certo, beh, voglio dire, ovviamente
muoio dalla voglia di saperne di più.
53
00:02:46,529 --> 00:02:47,935
Scusi... il gioco di parole.
54
00:02:48,904 --> 00:02:50,839
- Ma, in realtà, volevo parlarle di...
- MG?
55
00:02:50,849 --> 00:02:52,660
Si comporta ancora in modo strano?
56
00:02:52,670 --> 00:02:56,235
Senti, quando Emma terminerà la terapia
intensiva con Raf, lavorerà con MG...
57
00:02:56,245 --> 00:02:59,822
E anche con te, se hai voglia di
affrontare le conseguenze, sai...
58
00:03:02,179 --> 00:03:03,661
Dell'essere stato ucciso.
59
00:03:03,671 --> 00:03:06,622
Dottor Saltzman, onestamente sono
felice di sapere cosa sono realmente.
60
00:03:07,119 --> 00:03:08,820
E che il mio posto è in questa scuola.
61
00:03:08,830 --> 00:03:09,856
Bene.
62
00:03:10,838 --> 00:03:11,845
Hai...
63
00:03:13,492 --> 00:03:14,556
Un po' di...
64
00:03:16,371 --> 00:03:18,891
Già, a dire il vero, volevo
parlarle proprio di questo.
65
00:03:18,901 --> 00:03:19,965
Di pittura?
66
00:03:20,348 --> 00:03:21,361
Di Hope.
67
00:03:24,501 --> 00:03:26,290
Allora, cosa c'è che non va?
68
00:03:26,300 --> 00:03:27,795
Niente, sto bene.
69
00:03:29,271 --> 00:03:31,353
Landon mi ha detto del
tuo piccolo incidente.
70
00:03:31,363 --> 00:03:33,369
Un fidanzato non dovrebbe
mantenere i segreti?
71
00:03:33,379 --> 00:03:34,423
Io penso di sì.
72
00:03:36,648 --> 00:03:39,143
Sì. È preoccupato per te, tutto qui.
73
00:03:39,153 --> 00:03:40,353
Non serve.
74
00:03:43,368 --> 00:03:44,393
Ne sei sicura?
75
00:03:44,403 --> 00:03:47,789
Sembra tu stia manifestando
un po' di stress e di ansia.
76
00:03:47,799 --> 00:03:49,607
Secondo me, devi ancora superare...
77
00:03:49,617 --> 00:03:51,497
Il trauma di aver visto Landon morto.
78
00:03:55,223 --> 00:03:56,645
Ho passato di peggio.
79
00:04:01,347 --> 00:04:04,428
- Con il tuo passato, voglio assicurarmi...
- Ho detto che sto bene!
80
00:04:09,586 --> 00:04:10,611
Ok.
81
00:04:11,094 --> 00:04:13,573
Forse mi farebbe bene
sfogarmi un po'. Vado...
82
00:04:14,163 --> 00:04:16,430
A controllare i boschi, vedo
se posso liberare il mio lupo.
83
00:04:20,265 --> 00:04:21,535
Papà, ho bisogno di te.
84
00:04:24,733 --> 00:04:27,414
Non scaricheranno i furgoni
senza la tua firma.
85
00:04:27,424 --> 00:04:28,458
Come?
86
00:04:29,144 --> 00:04:31,030
Tavoli, sedie, fiori e...
87
00:04:31,040 --> 00:04:32,401
Una bombola di elio.
88
00:04:32,852 --> 00:04:35,971
- Chi ha ordinato tutta questa roba?
- Sei stato tu, qualche mese fa.
89
00:04:35,981 --> 00:04:37,017
Perché?
90
00:04:41,368 --> 00:04:43,141
Ho una notizia da darvi.
91
00:04:43,151 --> 00:04:44,841
Molti di voi, come me...
92
00:04:44,851 --> 00:04:47,353
Avranno dimenticato che,
quest'anno, ospiteremo
93
00:04:47,363 --> 00:04:49,976
il Concorso Miss Mystic Falls.
94
00:04:49,986 --> 00:04:51,812
Credetemi, vi capisco.
95
00:04:51,822 --> 00:04:54,189
Ma è a rotazione e non si può cambiare.
96
00:04:54,199 --> 00:04:56,345
Quindi, cogliamo l'opportunità...
97
00:04:56,355 --> 00:04:59,939
Per mantenere la nostra immagine di
scuola normale per ragazzi ricchi
98
00:04:59,949 --> 00:05:01,029
e difficili.
99
00:05:01,039 --> 00:05:02,447
Come sempre...
100
00:05:02,457 --> 00:05:04,908
Qualsiasi cosa remotamente magica,
101
00:05:04,918 --> 00:05:06,267
incantata...
102
00:05:06,277 --> 00:05:08,945
Legata a vampiri, licantropi o streghe,
103
00:05:08,955 --> 00:05:10,257
deve essere tenuta...
104
00:05:10,267 --> 00:05:13,740
Messa da parte, nascosta e dimenticata.
105
00:05:13,750 --> 00:05:15,704
E ora, l'assegnazione...
106
00:05:16,097 --> 00:05:17,568
Dei vostri compiti.
107
00:05:17,578 --> 00:05:20,249
Ok, ci divideremo in gruppi.
108
00:05:28,189 --> 00:05:29,474
Ehi, Hope.
109
00:05:29,484 --> 00:05:31,090
Hai idea di dove li debba mettere?
110
00:05:31,100 --> 00:05:32,875
Sì, dovunque tranne che con gli uccelli.
111
00:05:32,885 --> 00:05:36,051
I corvi e i fringuelli vanno bene,
ma i ratti fanno impazzire i gufi.
112
00:05:36,535 --> 00:05:39,563
Stavo pensando al motivo
per cui sei così strana.
113
00:05:39,573 --> 00:05:42,119
Di colpo hai preso una
laurea in psicologia?
114
00:05:42,129 --> 00:05:44,556
No, credo... credo solo tu abbia paura.
115
00:05:44,566 --> 00:05:45,684
Di cosa?
116
00:05:45,694 --> 00:05:46,708
Di noi.
117
00:05:48,101 --> 00:05:49,899
Sai, le cose vanno bene, finalmente...
118
00:05:49,909 --> 00:05:53,206
Abbiamo una relazione salda,
basata su onestà, franchezza e...
119
00:05:53,806 --> 00:05:55,162
Io sono indistruttibile.
120
00:05:55,172 --> 00:05:57,364
In un certo senso lo sei anche tu.
121
00:05:57,374 --> 00:06:00,371
Finalmente abbiamo una lunga strada
spianata davanti a noi, senza ostacoli.
122
00:06:08,965 --> 00:06:09,994
Chi è?
123
00:06:12,907 --> 00:06:14,652
È Roman.
124
00:06:15,339 --> 00:06:16,879
Il mio ex.
125
00:06:26,372 --> 00:06:27,807
Veronica.
126
00:06:27,817 --> 00:06:29,690
Non mi aspettavo di
rivederla così presto.
127
00:06:29,700 --> 00:06:32,069
- Beh, sono qui per parlare di mio figlio.
- Oh, benissimo.
128
00:06:32,079 --> 00:06:35,829
Bene, come le avevo detto al
telefono, le cose stanno andando bene
129
00:06:35,839 --> 00:06:37,900
con la terapia di MG,
abbiamo un ottimo consulente.
130
00:06:37,910 --> 00:06:39,874
Ha ucciso un suo compagno di classe.
131
00:06:39,884 --> 00:06:42,747
Che... per fortuna, è resuscitato e...
132
00:06:42,757 --> 00:06:44,140
Non porta rancore.
133
00:06:44,150 --> 00:06:47,095
Quando avete ammesso Milton,
non avete detto nulla di mostri,
134
00:06:47,105 --> 00:06:49,541
tanto meno che avrebbe avuto una
Fenice come compagno di classe.
135
00:06:49,551 --> 00:06:51,944
È... uno sviluppo recente.
136
00:06:52,970 --> 00:06:56,217
Ma le assicuro che continueremo
a occuparci di MG, è un...
137
00:06:56,227 --> 00:06:59,972
- Ragazzo davvero dal cuore d'oro.
- Lo so, l'ho cresciuto io.
138
00:06:59,982 --> 00:07:02,837
Ma quando ha lasciato casa
mia, non era un assassino.
139
00:07:04,392 --> 00:07:06,807
Il dottor Saltzman è stato
un po' impegnato, così...
140
00:07:06,817 --> 00:07:08,533
Mi sto occupando un po'...
141
00:07:08,543 --> 00:07:10,182
Di trovare ragazzi per lui ora.
142
00:07:10,192 --> 00:07:12,607
Ma mi ha chiesto di venire
qui oggi per dare una mano.
143
00:07:15,332 --> 00:07:17,428
- Lui è Landon.
- Il suo ragazzo.
144
00:07:19,407 --> 00:07:20,604
E una Fenice.
145
00:07:21,032 --> 00:07:22,569
Comunque, che è...
146
00:07:24,048 --> 00:07:25,227
Fichissimo.
147
00:07:28,570 --> 00:07:30,496
È meglio che vada a
cercare il dottor Saltzman.
148
00:07:34,117 --> 00:07:35,842
Ti sei comportato un
po' da maschio alfa.
149
00:07:35,852 --> 00:07:37,129
Insomma, è lui...
150
00:07:37,139 --> 00:07:40,495
L'ex vampiro novantenne che
hai detto ha ucciso tua madre?
151
00:07:40,505 --> 00:07:41,574
Sì.
152
00:07:42,582 --> 00:07:45,345
Anche se non lo considero più
responsabile per quello che è successo.
153
00:07:46,742 --> 00:07:48,393
Vado a nascondere altri ratti.
154
00:07:56,446 --> 00:07:59,128
Ehi... perché non lasci
perdere lo stand di ghiaccioli
155
00:07:59,138 --> 00:08:01,857
e vieni in camera mia per un
po' di binge watch e relax?
156
00:08:01,867 --> 00:08:05,585
Noi due limoniamo solo quando i lumaconi
magici invadono il nostro cervello.
157
00:08:05,595 --> 00:08:07,996
A dire il vero, volevo parlarti
della lettera che ho scritto.
158
00:08:10,360 --> 00:08:12,463
Che immagino tu non abbia ancora letto.
159
00:08:12,473 --> 00:08:14,450
Ho da fare con il concorso, Penelope.
160
00:08:14,460 --> 00:08:15,915
Sì, lo vedo.
161
00:08:17,252 --> 00:08:20,231
Senti, ora ti offro una
via di uscita possibile.
162
00:08:21,403 --> 00:08:24,102
Questo concorso è misogino e arcaico.
163
00:08:24,112 --> 00:08:25,645
Smettila di renderlo possibile.
164
00:08:25,655 --> 00:08:26,847
Non posso.
165
00:08:26,857 --> 00:08:28,176
Sono una concorrente.
166
00:08:28,686 --> 00:08:31,707
Sai, avrei voluto bere qualcosa ora,
così avrei potuto sputare tutto.
167
00:08:31,717 --> 00:08:34,463
Sai che mia madre è
stata Miss Mystic Falls?
168
00:08:34,473 --> 00:08:36,892
Lizzie sogna questo giorno
da quando era piccola.
169
00:08:36,902 --> 00:08:38,940
Le cose tra noi non vanno
benissimo ultimamente,
170
00:08:38,950 --> 00:08:42,166
quindi, se lavorare a qualche
evento aiuterà a farla vincere...
171
00:08:42,176 --> 00:08:44,663
- Ci sto.
- Hai accettato di aiutare Lizzie a vincere?
172
00:08:44,673 --> 00:08:46,476
Sostengo mia sorella.
173
00:08:46,954 --> 00:08:48,748
È la sua corona...
174
00:08:48,758 --> 00:08:50,540
E mi sta benissimo.
175
00:08:51,809 --> 00:08:53,223
Mi serve un'altra attività.
176
00:08:53,233 --> 00:08:54,972
Qualcosa di più intenso, se ce l'hai.
177
00:08:54,982 --> 00:08:58,268
Per caso ha a che fare con
la comparsa di Roman Sienna?
178
00:08:58,697 --> 00:09:01,255
Perché mi viene in mente
qualcosa di davvero intenso.
179
00:09:01,265 --> 00:09:02,852
Non si tratta di Roman.
180
00:09:02,862 --> 00:09:04,474
Devo solo scaricarmi un po'.
181
00:09:04,484 --> 00:09:07,369
Con tutti questi umani nel campus,
non posso liberare il mio lupo.
182
00:09:07,379 --> 00:09:09,040
Ok, ti faccio una lista.
183
00:09:11,634 --> 00:09:13,464
Sono arrivati i giudici, scusami.
184
00:09:14,791 --> 00:09:17,497
Signora Thompson, è davvero...
185
00:09:17,507 --> 00:09:19,289
Un piacere rivederla.
186
00:09:19,299 --> 00:09:21,381
Il suo tè l'aspetta nel salotto.
187
00:09:21,391 --> 00:09:24,244
Earl Grey, latte, due
zollette di zucchero.
188
00:09:24,254 --> 00:09:25,667
Dottor Brandt.
189
00:09:25,677 --> 00:09:27,031
Mi è...
190
00:09:27,041 --> 00:09:29,411
Dispiaciuto moltissimo per Muffin.
191
00:09:29,421 --> 00:09:31,424
Era un cane eccezionale.
192
00:09:31,434 --> 00:09:32,896
Lizzie Saltzman?
193
00:09:34,433 --> 00:09:36,408
Vera Lilien.
194
00:09:37,087 --> 00:09:39,309
In ricordo di
DANA LILIEN
195
00:09:40,862 --> 00:09:42,893
La madre di Dana.
196
00:09:43,731 --> 00:09:46,277
La mia carissima Dana
mi ha parlato così tanto
197
00:09:46,287 --> 00:09:48,815
su di te, prima di morire.
198
00:09:48,825 --> 00:09:49,964
Spero...
199
00:09:49,974 --> 00:09:51,160
Tutte cose belle.
200
00:09:51,892 --> 00:09:53,085
Per niente.
201
00:09:56,885 --> 00:09:59,774
Mi ritiro da Miss Mystic Falls.
202
00:09:59,784 --> 00:10:01,760
A partire da subito.
203
00:10:03,291 --> 00:10:05,156
Pensavo dovessi dirci
qualcosa di importante.
204
00:10:05,166 --> 00:10:07,103
Vengo per l'annuncio deludente
205
00:10:07,113 --> 00:10:09,817
- e rimango per il crollo epico.
- Ok, un attimo, perché ti ritiri?
206
00:10:09,827 --> 00:10:12,002
Una questione personale
con uno dei giudici.
207
00:10:12,012 --> 00:10:15,734
Una conseguenza diretta del
sabotaggio di quella stronza di Dana.
208
00:10:15,744 --> 00:10:17,197
È morta, Lizzie.
209
00:10:17,207 --> 00:10:18,426
Mi correggo...
210
00:10:18,436 --> 00:10:21,563
Del sabotaggio di quella
stronza morta di Dana.
211
00:10:21,573 --> 00:10:24,106
Mi fa perdere la corona dall'aldilà.
212
00:10:24,633 --> 00:10:27,003
Il presidente della giuria è sua madre.
213
00:10:27,013 --> 00:10:28,468
La farmacista della città.
214
00:10:28,478 --> 00:10:30,302
Io posso sempre provarci
215
00:10:30,312 --> 00:10:31,293
l'anno prossimo.
216
00:10:31,303 --> 00:10:35,316
Ma non significa che la Scuola Salvatore
non possa portare a casa il titolo
217
00:10:35,326 --> 00:10:37,782
e farla pagare a queste del posto.
218
00:10:37,792 --> 00:10:41,595
Quindi ho esaminato tutti i
parametri statici e sofisticati
219
00:10:41,605 --> 00:10:43,383
e ho scelto
220
00:10:43,393 --> 00:10:44,643
una sostituta.
221
00:10:45,693 --> 00:10:47,570
Hope Mikaelson.
222
00:10:55,436 --> 00:10:57,192
Me ne pentirò, vero?
223
00:10:57,202 --> 00:10:58,434
Pentirtene?
224
00:10:58,444 --> 00:11:00,113
Sei la candidata perfetta.
225
00:11:00,123 --> 00:11:01,701
Sei una bellezza da concorso,
226
00:11:01,711 --> 00:11:05,653
sai parlare bene, senza considerare
che hai il vantaggio di essere orfana.
227
00:11:05,663 --> 00:11:07,542
Il classico caso pietoso.
228
00:11:07,552 --> 00:11:10,170
In più vuoi un'attività intensa.
229
00:11:10,180 --> 00:11:12,910
Questa è la concorrenza
più accanita nel Paese.
230
00:11:13,252 --> 00:11:15,490
- Ok.
- È la ricerca di mia madre.
231
00:11:15,500 --> 00:11:18,375
L'ha usata per prepararsi l'anno
in cui ha vinto Miss Mystic Falls.
232
00:11:18,385 --> 00:11:21,292
È efficace, ma le sue strategie?
233
00:11:21,302 --> 00:11:23,361
A dir poco bizzarre.
234
00:11:31,570 --> 00:11:34,681
Questa è la mia ricerca.
235
00:11:35,453 --> 00:11:36,593
Ho analizzato
236
00:11:36,603 --> 00:11:38,682
tutte le risposte date,
237
00:11:38,692 --> 00:11:42,101
perché ogni vincitrice ha vinto
e perché ogni perdente ha perso.
238
00:11:42,111 --> 00:11:44,941
Nessuna alla Scuola Salvatore
è stata così vicina.
239
00:11:46,594 --> 00:11:47,823
Fino ad oggi.
240
00:11:52,843 --> 00:11:54,166
Come va, assassino?
241
00:12:02,763 --> 00:12:03,842
Ciao.
242
00:12:05,247 --> 00:12:06,541
Ciao.
243
00:12:06,551 --> 00:12:09,346
I camerini per le concorrenti
ospiti sono da quella parte.
244
00:12:09,356 --> 00:12:11,026
Ok. Grazie.
245
00:12:12,004 --> 00:12:13,489
Ti piacciono i fumetti?
246
00:12:14,877 --> 00:12:16,198
La Lanterna Verde?
247
00:12:18,885 --> 00:12:21,076
È il mio preferito.
248
00:12:22,875 --> 00:12:23,875
Sono Nia.
249
00:12:25,031 --> 00:12:26,031
MG.
250
00:12:27,812 --> 00:12:29,383
Se vuoi, posso...
251
00:12:29,393 --> 00:12:30,713
Mostrarti la scuola.
252
00:12:31,323 --> 00:12:33,638
- Ok.
- Sì? Ok, forte!
253
00:12:34,021 --> 00:12:35,952
Benvenuta alla Scuola Salvatore.
254
00:12:38,974 --> 00:12:43,688
La chiamano "la prova", ma non fare
errori. La competizione inizia ora.
255
00:12:53,521 --> 00:12:55,163
Cosa ci fai qui?
256
00:12:55,173 --> 00:12:58,331
La tua presenza qui non è solo
una vittoria per il patriarcato?
257
00:12:58,341 --> 00:13:01,474
- Non lo è se sono la tua accompagnatrice.
- MG è il mio accompagnatore.
258
00:13:01,484 --> 00:13:04,475
Beh, potrei averlo
convinto a farsi da parte.
259
00:13:04,485 --> 00:13:06,258
E perché l'avresti fatto?
260
00:13:06,268 --> 00:13:08,304
Se tu avessi letto la
lettera, lo sapresti.
261
00:13:10,096 --> 00:13:11,388
È ora della prova.
262
00:13:19,692 --> 00:13:21,370
Inchinatevi al vostro partner.
263
00:13:23,450 --> 00:13:25,032
Giro sulla mano destra.
264
00:13:26,343 --> 00:13:28,792
Flirtate con lo sguardo.
265
00:13:29,741 --> 00:13:31,402
Giro sulla mano sinistra.
266
00:13:34,522 --> 00:13:35,657
Su entrambe le mani.
267
00:13:41,211 --> 00:13:42,442
- Scusate.
- Scusate.
268
00:13:43,045 --> 00:13:45,211
Il tempo che non hai
usato per farti i capelli,
269
00:13:45,221 --> 00:13:47,382
potevi almeno passarlo
ad esercitarti sul ballo.
270
00:13:52,071 --> 00:13:54,542
Questa è la morte del femminismo.
271
00:13:54,964 --> 00:13:56,402
È una tradizione.
272
00:13:56,412 --> 00:13:57,782
Non essere odiosa.
273
00:14:01,113 --> 00:14:02,904
- Ora inciampo.
- Che cosa?
274
00:14:06,752 --> 00:14:08,555
Molto bene, ma...
275
00:14:08,565 --> 00:14:10,231
Niente contatto in questa parte.
276
00:14:10,241 --> 00:14:13,042
Si basa tutto sulla semplice intimità
277
00:14:13,052 --> 00:14:14,459
dello sfiorarsi.
278
00:14:17,652 --> 00:14:19,625
Non rovinarmi tutto.
279
00:14:20,415 --> 00:14:21,822
A te o a Lizzie?
280
00:14:21,832 --> 00:14:23,680
A entrambe.
281
00:14:23,690 --> 00:14:27,527
C'è un piano. Questo piano
ora prevede di aiutare Hope.
282
00:14:27,537 --> 00:14:29,610
Te l'ho già detto che
non voglio vincere.
283
00:14:30,398 --> 00:14:31,626
Ma lo pensi davvero?
284
00:14:31,636 --> 00:14:35,781
O voler seguire i passi di tua madre è
più figo di quanto tu possa immaginare?
285
00:14:36,329 --> 00:14:37,901
Vincere Miss Mystic Falls
286
00:14:37,911 --> 00:14:41,211
completerebbe un cerchio nella storia
della tua famiglia che Lizzie...
287
00:14:42,460 --> 00:14:43,595
Non apprezzerebbe mai?
288
00:14:43,605 --> 00:14:45,007
Perché dici questo?
289
00:14:46,073 --> 00:14:47,682
Finiamo questo ballo.
290
00:14:49,993 --> 00:14:53,811
Perché ci sono dubbi? John Stewart
è, di gran lunga, il miglior
291
00:14:53,821 --> 00:14:55,217
Lanterna Verde.
292
00:14:55,227 --> 00:14:56,765
Senza discussioni.
293
00:14:56,775 --> 00:14:59,528
Ma la storia di Hal Jordan è reale.
294
00:14:59,538 --> 00:15:01,035
Cioè...
295
00:15:01,045 --> 00:15:03,373
Uccide i suoi amici
296
00:15:03,383 --> 00:15:05,141
e riesce comunque a riscattarsi.
297
00:15:05,795 --> 00:15:07,620
Se riesce a farcela lui,
298
00:15:07,630 --> 00:15:09,554
allora c'è speranza per tutti, vero?
299
00:15:10,106 --> 00:15:11,630
Che cosa profonda.
300
00:15:12,053 --> 00:15:14,172
Mi hai beccato in un momento profondo.
301
00:15:14,182 --> 00:15:17,431
Allora, questa è la terza volta
che passiamo da questa stanza
302
00:15:17,441 --> 00:15:20,361
e ancora non mi hai presentato nessuno.
303
00:15:20,371 --> 00:15:21,742
Tipo i tuoi amici.
304
00:15:21,752 --> 00:15:23,182
Ma forse dopo
305
00:15:23,192 --> 00:15:24,715
ti presento...
306
00:15:26,502 --> 00:15:28,048
Mia madre?
307
00:15:30,311 --> 00:15:32,505
Signorina, non hai niente altro da fare?
308
00:15:35,286 --> 00:15:36,395
Sì...
309
00:15:36,405 --> 00:15:37,512
Immagino di sì.
310
00:15:37,522 --> 00:15:38,991
Mi dispiace...
311
00:15:43,141 --> 00:15:44,777
Milton, dobbiamo parlare.
312
00:15:49,502 --> 00:15:51,798
Non posso credere che sei
stata così gentile con lui.
313
00:15:51,808 --> 00:15:54,841
Dopo ciò che ha fatto a te e la
tua famiglia, fai finta di niente?
314
00:15:54,851 --> 00:15:55,943
È complicato.
315
00:15:55,953 --> 00:15:58,375
Ha passato metà della sua
vita essiccato in una caverna.
316
00:15:58,385 --> 00:16:01,635
E poi è stato manipolato
dalla madre che era...
317
00:16:01,645 --> 00:16:03,338
Letteralmente, una nazista.
318
00:16:04,499 --> 00:16:08,015
E ha passato gli ultimi due anni a
fare un buon lavoro per la scuola.
319
00:16:08,025 --> 00:16:10,930
Tua madre è sempre morta. Come fa
quello che hai detto a scusarlo?
320
00:16:10,940 --> 00:16:12,262
Non lo scuso.
321
00:16:12,272 --> 00:16:13,763
Ma fa parte del passato.
322
00:16:13,773 --> 00:16:14,832
Lascia stare.
323
00:16:15,721 --> 00:16:18,276
Mi avete torturato per
aver rubato un pugnale
324
00:16:18,286 --> 00:16:20,973
- e questo tipo ha causato la morte...
- Landon...
325
00:16:20,983 --> 00:16:22,152
Basta.
326
00:16:24,775 --> 00:16:25,844
Vieni con me.
327
00:16:25,854 --> 00:16:28,167
Tu, resta qui. Non fare niente.
328
00:16:30,502 --> 00:16:33,216
Credo che questa scuola
non sia più adatta a te.
329
00:16:33,226 --> 00:16:37,763
Cosa? Qui mi trattano bene e, in più,
non sembra tu voglia riportarmi a casa.
330
00:16:37,773 --> 00:16:40,181
Ci sono altre scuole
all'estero, per persone come te.
331
00:16:40,191 --> 00:16:42,336
Non voglio nessun'altra scuola.
332
00:16:42,346 --> 00:16:45,040
E, sinceramente, non ho bisogno
di te che giudichi questa.
333
00:16:45,050 --> 00:16:48,162
Almeno qui mi vedono per ciò che sono,
la parte brutta e tutto il resto.
334
00:16:48,172 --> 00:16:49,392
Quindi, magari...
335
00:16:49,402 --> 00:16:50,642
Dovresti tornare a casa
336
00:16:51,115 --> 00:16:52,529
e lasciarmi in pace.
337
00:16:59,649 --> 00:17:01,986
- Lizzie, dove stiamo andando?
- Sei una bomba a orologeria.
338
00:17:01,996 --> 00:17:04,823
Ti dimostrerò come controllarla
prima che tu ferisca qualcuno.
339
00:17:04,833 --> 00:17:07,007
O, peggio, ci faccia
perdere il concorso.
340
00:17:07,017 --> 00:17:09,226
Sto bene, ok? Avevo
solo bisogno d'aria...
341
00:17:09,236 --> 00:17:11,534
Non stai per niente bene.
342
00:17:11,544 --> 00:17:14,747
Ti manca davvero poco per
una crisi, credimi...
343
00:17:14,757 --> 00:17:15,943
Conosco i sintomi.
344
00:17:15,953 --> 00:17:17,476
Sai quella sensazione dentro,
345
00:17:17,486 --> 00:17:19,996
come un palloncino che
si gonfia perennemente,
346
00:17:20,006 --> 00:17:21,652
sempre sul punto di scoppiare?
347
00:17:21,662 --> 00:17:22,795
Forse.
348
00:17:22,805 --> 00:17:24,180
Beh, lascialo scoppiare.
349
00:17:25,025 --> 00:17:26,084
Urla...
350
00:17:26,671 --> 00:17:28,910
Più forte che puoi.
351
00:17:56,209 --> 00:17:57,394
Sai una cosa?
352
00:17:57,404 --> 00:17:58,860
Effettivamente, mi sento meglio.
353
00:17:59,362 --> 00:18:01,743
Ma penso tornerò nella mia
stanza. Per oggi ho finito.
354
00:18:01,753 --> 00:18:04,075
No, non mi abbandoni.
355
00:18:04,085 --> 00:18:05,123
Se ho ragione,
356
00:18:05,133 --> 00:18:08,757
e ce l'ho, abbiamo ancora l'87%
di probabilità di vincere.
357
00:18:08,767 --> 00:18:11,018
Anche dopo la pessima prova.
358
00:18:11,028 --> 00:18:12,452
Perciò fatti coraggio,
359
00:18:12,462 --> 00:18:14,580
ci siamo dentro fino alla fine.
360
00:18:17,825 --> 00:18:21,006
In una situazione così,
chi dovrebbe scusarsi?
361
00:18:21,016 --> 00:18:22,804
Quando si parla di gelosia?
362
00:18:23,297 --> 00:18:24,477
Sempre il ragazzo.
363
00:18:25,564 --> 00:18:27,044
- Ehi.
- Ehi.
364
00:18:27,421 --> 00:18:30,890
Mi dispiace, sono stato
proprio insensibile e io...
365
00:18:31,688 --> 00:18:33,389
Da dove viene questa statua?
366
00:18:33,399 --> 00:18:34,805
Io... non lo so.
367
00:18:34,815 --> 00:18:37,649
Probabilmente l'ha spostata
qualcuno quando stavano pulendo?
368
00:18:37,659 --> 00:18:39,605
Sembra una delle statue
del seminterrato.
369
00:18:39,615 --> 00:18:41,426
Dammi del pazzo, ma non sembra...
370
00:18:41,436 --> 00:18:42,663
La mamma di MG?
371
00:18:46,883 --> 00:18:49,072
Credo sia proprio la mamma di MG.
372
00:18:51,495 --> 00:18:53,441
Chi farebbe questo a mia madre?
373
00:18:53,451 --> 00:18:55,901
Non solo chi lo farebbe,
ma chi riuscirebbe a farlo?
374
00:18:55,911 --> 00:18:59,184
Potrebbe essere un incantesimo
tradotto male o una pozione sbagliata?
375
00:18:59,194 --> 00:19:01,650
- O un mostro.
- Un mostro non ha motivo di stare qui.
376
00:19:01,660 --> 00:19:03,335
A meno che...
377
00:19:03,345 --> 00:19:06,862
Questo cavernicolo senza cervello
abbia attivato un nuovo artefatto.
378
00:19:06,872 --> 00:19:09,186
- Cosa hai toccato?
- Tutto.
379
00:19:09,196 --> 00:19:11,631
Abbiamo ripulito la scuola
da cima a fondo, ricordi?
380
00:19:12,392 --> 00:19:15,648
Se vogliamo sparare teorie, eccone una:
e se la persona che ha fatto questo
381
00:19:15,658 --> 00:19:17,674
fosse comparsa oggi dal nulla,
382
00:19:17,684 --> 00:19:19,952
recitando la parte dell'amico,
manipolando sentimenti
383
00:19:19,962 --> 00:19:23,491
- per far abbassare la guardia a qualcuno?
- Davvero sospetti di Roman?
384
00:19:23,501 --> 00:19:25,463
Sì, dovremmo tutti. Il
tempismo è troppo sospetto.
385
00:19:25,473 --> 00:19:27,130
Pensavo ti dispiacesse per la gelosia.
386
00:19:27,140 --> 00:19:29,342
Ed ero dispiaciuto, ma
ora sono giustificato.
387
00:19:29,352 --> 00:19:32,380
Ok, Lizzie, Hope voi tenete
d'occhio le concorrenti.
388
00:19:32,390 --> 00:19:34,235
MG, noi ispezioniamo campus.
389
00:19:34,245 --> 00:19:36,615
- Landon...
- Io vado a fare delle domande a Roman.
390
00:19:36,625 --> 00:19:39,921
Sì, super utile. Chiedi a un vampiro come
ha trasformato una donna in pietra...
391
00:19:39,931 --> 00:19:42,584
Ok, stati tutti allerta
e attenti là fuori.
392
00:19:47,341 --> 00:19:49,317
Quindi questo deve essere strano per te.
393
00:19:49,327 --> 00:19:51,927
Un sacco di emozioni che tornano a
galla, è tanto che non vedi Hope.
394
00:19:51,937 --> 00:19:53,805
Pensavo stessimo cercando
il mostro di pietra.
395
00:19:53,815 --> 00:19:55,236
Sì, a proposito...
396
00:19:56,750 --> 00:19:58,511
Sicuro che non sia davanti a me ora?
397
00:20:01,504 --> 00:20:02,504
Già.
398
00:20:03,024 --> 00:20:05,044
Sì, hai risolto il caso, Sherlock.
399
00:20:05,054 --> 00:20:06,795
Trasformerò tutta la scuola in pietra,
400
00:20:06,805 --> 00:20:10,814
ruberò un cavallo dalla stalla e insieme
a Hope cavalcheremo al tramonto.
401
00:20:12,057 --> 00:20:14,742
Smettila di girarci intorno. Chiedimi
quello che vuoi davvero sapere.
402
00:20:16,891 --> 00:20:18,709
Se provo ancora qualcosa per Hope?
403
00:20:20,196 --> 00:20:21,302
Sì.
404
00:20:21,312 --> 00:20:22,615
Ovvio e sarà sempre così.
405
00:20:22,625 --> 00:20:25,020
Ma lei non tornerà mai con me.
406
00:20:25,030 --> 00:20:27,253
E, ascolta, non devi fidarti di me,
407
00:20:27,263 --> 00:20:29,247
ma dovresti davvero fidarti di lei.
408
00:20:36,074 --> 00:20:40,552
"Anche se continuo a lottare, tutti i
giorni, con un profondo senso di perdita".
409
00:20:40,874 --> 00:20:41,902
Lizzie...
410
00:20:43,067 --> 00:20:47,075
Perché tutte le risposte che hai
preparato parlano di morte e lutto?
411
00:20:47,085 --> 00:20:49,075
La parte sulle domande e
risposte di Miss Mystic Falls
412
00:20:49,085 --> 00:20:50,995
non si basa solo sul rispondere, Hope.
413
00:20:51,005 --> 00:20:53,122
Tu e la madre di Dana avete
molte cose in comune.
414
00:20:53,132 --> 00:20:55,430
Lei ha perso Dana, tu hai perso...
415
00:20:55,440 --> 00:20:57,807
Tua madre, tuo padre...
416
00:20:57,817 --> 00:21:00,817
- Hai quasi perso anche Landon.
- Non è così.
417
00:21:00,827 --> 00:21:03,767
Non sto più soffrendo. Ho
affrontato e superato la cosa.
418
00:21:13,228 --> 00:21:14,803
Questo era di mia madre.
419
00:21:14,813 --> 00:21:16,762
Possiamo sistemarlo per te.
420
00:21:21,953 --> 00:21:23,413
È bellissimo.
421
00:21:28,266 --> 00:21:30,635
- Com'è andata l'intervista?
- Bene, ho fatto un disastro.
422
00:21:30,645 --> 00:21:31,758
Ehi, ehi.
423
00:21:32,621 --> 00:21:35,682
Credo che dovremmo parlare di
cosa provi veramente a riguardo.
424
00:21:35,692 --> 00:21:37,059
Ok, certo.
425
00:21:38,437 --> 00:21:40,715
O, forse, potrei semplicemente...
426
00:21:40,725 --> 00:21:42,285
Scrivere tutto, con questa.
427
00:21:43,208 --> 00:21:44,613
Mi chiedevo come abbia fatto
428
00:21:44,623 --> 00:21:48,095
a citare esattamente il mio pensiero su
Miss Mystic Falls, parola per parola.
429
00:21:48,105 --> 00:21:50,885
Poi, mi sono ricordata di
averlo scritto nel mio diario...
430
00:21:50,895 --> 00:21:53,378
Usando una delle penne che hai
regalato a tutti per Natale.
431
00:21:53,388 --> 00:21:54,622
Le hai incantate.
432
00:21:54,632 --> 00:21:56,438
Le hai usate per spiarci.
433
00:21:56,448 --> 00:22:00,306
Ne ho assorbito la magia, ce n'è così
tanta da far levitare un elefante.
434
00:22:02,510 --> 00:22:03,764
Mi hai beccata.
435
00:22:04,577 --> 00:22:08,360
Sì, ho letto il tuo diario.
Ho letto quello di tutti.
436
00:22:09,123 --> 00:22:12,047
Ma sto usando le informazioni
solo per fare del bene.
437
00:22:12,057 --> 00:22:14,957
Tipo convincerti a
vincere Miss Mystic Falls.
438
00:22:14,967 --> 00:22:18,874
Anche se non avessi già fatto
fiasco, non voglio vincere.
439
00:22:18,884 --> 00:22:21,982
Perché significherebbe battere Hope,
e Lizzie vuole che Hope vinca.
440
00:22:21,992 --> 00:22:25,283
Quindi la tua egoista, odiosa
e malvagia intromissione...
441
00:22:25,293 --> 00:22:26,748
Non è servita a nulla.
442
00:22:34,881 --> 00:22:36,486
Se si tratta di un mostro,
443
00:22:37,209 --> 00:22:39,365
scommetto su una Gorgone.
444
00:22:39,375 --> 00:22:40,579
Che sarebbe?
445
00:22:40,960 --> 00:22:42,592
Hai mai sentito parlare di Medusa?
446
00:22:44,135 --> 00:22:46,012
È il Gorgone più famoso.
447
00:22:46,022 --> 00:22:47,918
Pare siano incredibilmente belle,
448
00:22:47,928 --> 00:22:50,105
con serpenti al posto dei capelli
449
00:22:50,115 --> 00:22:51,946
e che trasformino gli uomini in pietre.
450
00:22:52,564 --> 00:22:55,393
Se Dorian fosse qui, potrebbe
dirti molto di più, ma...
451
00:22:55,403 --> 00:22:56,403
Non c'è.
452
00:22:57,658 --> 00:23:00,297
E se lo stesse facendo per istinto?
453
00:23:00,307 --> 00:23:03,884
Sa, un Gorgone è un Gorgone,
magari è stato un errore.
454
00:23:03,894 --> 00:23:07,305
Forse, in realtà è
super intelligente e...
455
00:23:07,315 --> 00:23:10,947
E tranquilla ed è solo spaventata
o confusa, o qualcosa del genere.
456
00:23:10,957 --> 00:23:12,230
Forse.
457
00:23:13,494 --> 00:23:14,799
E tu che ne sai?
458
00:23:28,721 --> 00:23:30,748
Dov'è Landon Kirby?
459
00:23:31,611 --> 00:23:33,618
Non ti farò del male.
460
00:23:33,628 --> 00:23:35,354
Non farò del male a nessuno.
461
00:23:35,364 --> 00:23:37,401
Devi solo portarmi da Landon Kirby.
462
00:23:37,411 --> 00:23:40,956
Non tradirei nessuno dei miei amici
e non tradirò assolutamente Landon.
463
00:23:51,956 --> 00:23:53,953
Perché non ti sei pietrificato?
464
00:23:53,963 --> 00:23:57,106
Non lo so, forse perché sono un vampiro?
465
00:23:58,491 --> 00:24:00,039
Sei un vampiro?
466
00:24:02,490 --> 00:24:04,018
Che figata.
467
00:24:05,540 --> 00:24:06,683
Due cose...
468
00:24:07,185 --> 00:24:08,680
Stewart è il migliore.
469
00:24:08,690 --> 00:24:10,035
Come ti pare. Poi?
470
00:24:10,382 --> 00:24:11,485
E...
471
00:24:12,248 --> 00:24:13,452
Mi dispiace.
472
00:24:32,198 --> 00:24:33,422
Non è male.
473
00:24:36,532 --> 00:24:38,837
Credo tu non mi abbia
mai parlato, prima...
474
00:24:38,847 --> 00:24:41,557
Non hai mai avuto alcool gratis, prima.
475
00:24:41,567 --> 00:24:42,711
Giusto...
476
00:24:42,721 --> 00:24:43,865
Ha senso.
477
00:24:44,547 --> 00:24:46,514
Quindi, cosa stiamo
cercando di dimenticare?
478
00:24:52,976 --> 00:24:55,047
Sono tornato in vita dopo essere morto.
479
00:24:57,021 --> 00:24:59,330
Tra... tra le fiamme.
480
00:25:00,653 --> 00:25:03,483
E penseresti che sia normale sentirmi
speciale per un paio di giorni.
481
00:25:03,493 --> 00:25:05,490
Ma l'ironia di questo posto è che...
482
00:25:07,095 --> 00:25:08,610
Qui è normale essere speciali.
483
00:25:09,307 --> 00:25:11,073
Basta solo un vampiro
di bell'aspetto, e...
484
00:25:11,083 --> 00:25:13,616
Posso tranquillamente tornarmene
al liceo di Mystic Falls.
485
00:25:13,626 --> 00:25:14,967
Forse, dovrei solo...
486
00:25:14,977 --> 00:25:16,914
Dire a Hope che sono geloso del...
487
00:25:17,496 --> 00:25:19,430
Vampiro Capitan America.
488
00:25:20,151 --> 00:25:22,479
Dovrei mettere a nudo i miei
sentimenti, no? E dirglielo.
489
00:25:22,489 --> 00:25:24,470
Se c'è una cosa che ho imparato da Hope,
490
00:25:24,480 --> 00:25:26,597
è che l'onestà è la strada migliore.
491
00:25:28,644 --> 00:25:29,848
Perdonami.
492
00:25:31,132 --> 00:25:35,369
Hai davvero messo Hope e
onestà nella stessa frase?
493
00:25:36,725 --> 00:25:39,635
Siete tutti così accecati
dall'ipocrisia di questo posto.
494
00:25:40,879 --> 00:25:42,063
Sai una cosa?
495
00:25:43,507 --> 00:25:46,417
Lascia che ti dica quanto
sia onesta la tua ragazza.
496
00:25:48,164 --> 00:25:50,863
La signorina Sasha Stoteraux...
497
00:25:50,873 --> 00:25:54,405
Accompagnata da Bartholomew Fell Junior.
498
00:26:02,760 --> 00:26:05,017
Sei come una tosse persistente.
499
00:26:05,027 --> 00:26:06,403
MG è scomparso.
500
00:26:08,767 --> 00:26:10,157
Ti tocco io.
501
00:26:14,105 --> 00:26:15,430
Spiegami una cosa.
502
00:26:15,811 --> 00:26:18,289
Come può, il fatto che tu perda
tutto, aiutare Hope a vincere?
503
00:26:18,299 --> 00:26:19,623
Sono la ragazza che cade.
504
00:26:20,167 --> 00:26:24,119
Lo scopo era arrivare a questo punto
della competizione, l'evento finale.
505
00:26:24,129 --> 00:26:28,336
Così da cadere letteralmente e fare
fuori i rivali più vicini a Hope.
506
00:26:28,346 --> 00:26:29,580
Sul serio?
507
00:26:30,604 --> 00:26:33,348
Josie, tu sei molto meglio di questo.
508
00:26:33,358 --> 00:26:35,947
So che Lizzie non crede
che tu possa vincere, ma...
509
00:26:35,957 --> 00:26:37,191
Io ci credo.
510
00:26:38,621 --> 00:26:40,106
Non arrenderti.
511
00:26:41,069 --> 00:26:44,107
Meriti di scendere queste
scale a testa altissima...
512
00:26:44,755 --> 00:26:46,180
Come ha fatto tua madre.
513
00:26:49,071 --> 00:26:50,901
La signorina Josette Saltzman,
514
00:26:50,911 --> 00:26:53,810
accompagnata dalla
signorina Penelope Park.
515
00:27:25,442 --> 00:27:26,463
Oh, mio Dio.
516
00:27:26,990 --> 00:27:28,058
Cosa?
517
00:27:28,068 --> 00:27:29,070
Hai visto?
518
00:27:31,163 --> 00:27:33,533
Cosa farai quando non sarò
più qui a lottare per te?
519
00:27:33,543 --> 00:27:35,302
Che significa?
520
00:27:37,206 --> 00:27:38,272
Vuoi saperlo?
521
00:27:38,595 --> 00:27:39,841
Leggi la lettera.
522
00:27:46,689 --> 00:27:51,262
La signorina Kim Huges
e Jessie Stonemayer.
523
00:27:57,990 --> 00:27:58,990
Ehi.
524
00:27:59,000 --> 00:28:00,208
Dove sei stato?
525
00:28:02,060 --> 00:28:03,095
Tutto bene?
526
00:28:05,109 --> 00:28:07,369
Perché puzzi di bar?
527
00:28:07,746 --> 00:28:09,258
Penelope Park mi ha detto...
528
00:28:09,268 --> 00:28:11,246
Che stai nascondendo qualcosa...
529
00:28:12,466 --> 00:28:14,031
Riguardo mia madre.
530
00:28:16,032 --> 00:28:19,195
Dice che l'abbiamo incontrata
e che non me lo ricordo...
531
00:28:20,597 --> 00:28:22,198
Ma tu sì.
532
00:28:25,200 --> 00:28:26,565
Sta mentendo, vero?
533
00:28:30,243 --> 00:28:32,352
Dimmi che sta mentendo, Hope.
534
00:28:34,460 --> 00:28:37,443
Sai, io non ero la persona
più onesta del mondo, ma...
535
00:28:38,170 --> 00:28:40,683
Sei stata tu ad insegnarmi il
valore dell'essere sinceri.
536
00:28:41,060 --> 00:28:42,459
E della verità...
537
00:28:43,984 --> 00:28:46,125
- Non posso stare qui.
- Landon! Landon!
538
00:28:46,135 --> 00:28:47,323
Hope, sei la prossima.
539
00:28:47,333 --> 00:28:51,168
La signorina Renée
Ford e James Stephens.
540
00:28:51,178 --> 00:28:53,725
Non posso farlo. Non posso farlo.
541
00:28:55,102 --> 00:28:56,146
Non posso.
542
00:28:56,984 --> 00:28:58,735
Solo altri cinque minuti.
543
00:29:00,124 --> 00:29:02,263
Supera questo e sarà tutto passato.
544
00:29:14,523 --> 00:29:16,023
Hope, se sei tu, non...
545
00:29:21,368 --> 00:29:22,432
Perfetto.
546
00:29:25,679 --> 00:29:26,783
Landon, giusto?
547
00:29:26,793 --> 00:29:29,012
Non voglio farti del male, ma lo farò.
548
00:29:29,022 --> 00:29:31,453
- Quindi, per favore, vieni con me.
- Chi sei?
549
00:29:31,463 --> 00:29:32,743
Ti prego non dire Medusa.
550
00:29:32,753 --> 00:29:34,516
Mi spiace per tutto questo.
551
00:29:34,526 --> 00:29:36,233
Sto solo facendo ciò che devo.
552
00:29:58,344 --> 00:30:00,473
Come sapevi che la campana
avrebbe funzionato?
553
00:30:00,483 --> 00:30:02,462
Ho letto ogni cosa
possibile sulle Gorgone.
554
00:30:02,472 --> 00:30:03,546
E c'era una frase...
555
00:30:03,556 --> 00:30:04,842
In un libro...
556
00:30:04,852 --> 00:30:08,179
Che diceva che tre rintocchi di una
campana di bronzo bloccano i loro poteri.
557
00:30:08,189 --> 00:30:10,004
Era una leggenda, ma...
558
00:30:10,552 --> 00:30:12,983
L'unica altra opzione era una
vera e propria decapitazione e...
559
00:30:12,993 --> 00:30:14,901
Non mi andava di prendere la...
560
00:30:14,911 --> 00:30:17,481
Strada dell'omicidio, considerato
tutto ciò che è successo ultimamente.
561
00:30:19,770 --> 00:30:21,074
Siamo a posto?
562
00:30:25,871 --> 00:30:27,242
Siamo pari.
563
00:30:35,434 --> 00:30:36,572
Va tutto bene?
564
00:30:38,481 --> 00:30:41,303
Sto bene... superiamo questa
cosa come hai detto tu.
565
00:30:55,694 --> 00:30:57,780
Stanno per annunciare i
vincitori. Dove sei stata?
566
00:30:57,790 --> 00:31:01,004
Stavo prendendo il biglietto che mi
ha scritto Penelope. Lascia la scuola.
567
00:31:01,014 --> 00:31:02,522
Ah sì, lo sapevo.
568
00:31:02,532 --> 00:31:04,608
Ho sentito papà che parlava
con i suoi genitori.
569
00:31:04,618 --> 00:31:06,438
E non hai pensato di dirmelo?
570
00:31:07,295 --> 00:31:09,988
Il diavolo che si esorcizza
dalle nostre vite.
571
00:31:09,998 --> 00:31:11,193
È una bella notizia.
572
00:31:11,203 --> 00:31:14,022
- Perché sei infastidita?
- Non ci posso credere.
573
00:31:14,934 --> 00:31:18,008
Me l'ha detto mille volte,
ma non ho mai ascoltata.
574
00:31:18,868 --> 00:31:22,183
Pensi sempre e solo ai tuoi sentimenti.
575
00:31:22,193 --> 00:31:23,232
Come?
576
00:31:23,633 --> 00:31:25,430
- Sei ingiusta.
- Davvero?
577
00:31:25,440 --> 00:31:28,911
Non hai pensato che volessi partecipare
e neanche una parte di te...
578
00:31:28,921 --> 00:31:31,550
- Ha pensato che potessi persino vincere.
- Jo...
579
00:31:31,560 --> 00:31:33,310
Non leggo nel pensiero, ok?
580
00:31:33,320 --> 00:31:36,319
- Se volevi... vincere.
- Certo che volevo vincere.
581
00:31:36,858 --> 00:31:39,539
Ma nel momento in cui hai lasciato,
hai donato il tuo intero piano a Hope.
582
00:31:39,549 --> 00:31:41,362
Per la scienza.
583
00:31:41,372 --> 00:31:43,691
Lizzie, ascoltati. Scienza?
584
00:31:43,701 --> 00:31:45,741
E i sentimenti di tua sorella?
585
00:31:45,751 --> 00:31:47,241
Per cosa stanno litigando?
586
00:31:47,251 --> 00:31:48,257
Chi lo sa?
587
00:31:48,267 --> 00:31:50,464
C'è sempre qualcosa con quelle ragazze.
588
00:31:50,474 --> 00:31:51,870
So che puoi sentirle.
589
00:31:52,326 --> 00:31:53,332
Dimmelo.
590
00:31:56,762 --> 00:31:58,773
Sai come sarebbe bello...
591
00:31:58,783 --> 00:32:00,551
Essere davvero in gara...
592
00:32:00,890 --> 00:32:02,471
Con il vestito della mamma?
593
00:32:06,091 --> 00:32:08,560
Hai mai pensato a come si sarebbe
sentita Hope indossandolo?
594
00:32:08,570 --> 00:32:11,339
Ha un aspetto fantastico.
Dovrebbe sentirsi splendida.
595
00:32:11,349 --> 00:32:14,419
Si sentirà ancora splendida
quando saprà da dove viene?
596
00:32:14,429 --> 00:32:15,509
È una scemenza.
597
00:32:15,519 --> 00:32:16,998
Rivalità tra sorelle...
598
00:32:17,008 --> 00:32:19,359
- Riguardo al vestito che indossi.
- Che c'entra?
599
00:32:21,570 --> 00:32:24,232
Che intendi, da dove viene?
600
00:32:24,764 --> 00:32:27,823
Era un regalo di un ragazzo che
aveva una cotta per la mamma.
601
00:32:29,329 --> 00:32:31,418
Un regalo di Klaus Mikaelson, Lizzie.
602
00:32:32,575 --> 00:32:34,085
Il papà di Hope.
603
00:32:42,063 --> 00:32:43,070
Cosa?
604
00:32:44,176 --> 00:32:45,181
Dimmelo.
605
00:32:45,595 --> 00:32:47,483
Gliel'ha regalato tuo padre.
606
00:32:51,144 --> 00:32:54,045
- Mio padre ha scelto questo vestito?
- A quanto pare.
607
00:32:55,344 --> 00:32:56,551
Stai bene?
608
00:33:06,176 --> 00:33:08,274
Posso avere la vostra
attenzione, per favore?
609
00:33:08,284 --> 00:33:09,903
Senza ulteriore indugio...
610
00:33:09,913 --> 00:33:14,654
È per me un onore annunciare
la nostra Miss Mystic Falls.
611
00:33:14,664 --> 00:33:16,777
Dalla scuola Salvatore...
612
00:33:16,787 --> 00:33:19,068
La signorina Hope Mikaelson.
613
00:33:45,535 --> 00:33:47,229
Congratulazioni.
614
00:33:47,698 --> 00:33:48,980
Va bene.
615
00:33:49,338 --> 00:33:50,492
Sfogati.
616
00:33:50,502 --> 00:33:51,735
Nel modo giusto.
617
00:33:53,408 --> 00:33:55,695
Quello di cui avevi bisogno
per tutto questo tempo.
618
00:34:20,965 --> 00:34:22,862
Ero praticamente scomparsa
dalla circolazione.
619
00:34:22,872 --> 00:34:26,320
Solo io e la mia famiglia.
Niente vicini, niente amici.
620
00:34:26,330 --> 00:34:28,575
Andavamo in città solo per necessità.
621
00:34:29,015 --> 00:34:31,633
Poi un giorno, arrivarono
degli uomini...
622
00:34:31,643 --> 00:34:33,396
Da un posto chiamato Industrie TRIAD.
623
00:34:33,406 --> 00:34:34,636
Avevano delle pistole.
624
00:34:34,646 --> 00:34:37,066
Hanno minacciato di uccidermi
e cancellarmi dalla memoria
625
00:34:37,076 --> 00:34:39,034
se non avessi fatto ciò
che mi avevano chiesto.
626
00:34:39,044 --> 00:34:40,646
Capisco perché l'hai fatto,
627
00:34:40,656 --> 00:34:43,664
- ma perché mia madre?
- Ho visto come ti parlava.
628
00:34:43,674 --> 00:34:45,607
Onestamente, se l'è meritato.
629
00:34:47,432 --> 00:34:49,661
Sono proprio nei guai, non è vero?
630
00:34:50,437 --> 00:34:51,637
Ascolta, Nia.
631
00:34:52,337 --> 00:34:54,197
Qui non stiamo parlando...
632
00:34:54,207 --> 00:34:55,754
Di quanti casini
633
00:34:55,764 --> 00:34:56,956
tu abbia fatto,
634
00:34:56,966 --> 00:34:59,216
ma se c'è un modo per risolverli.
635
00:35:00,660 --> 00:35:03,381
Puoi iniziare annullando
i danni che hai fatto.
636
00:35:04,605 --> 00:35:06,180
Devo andare a cercare Landon.
637
00:35:06,526 --> 00:35:09,364
Dagli... un minuto per riprendersi.
638
00:35:10,299 --> 00:35:13,311
Ai ragazzi serve un po' di spazio
prima di tornare sui loro passi.
639
00:35:15,685 --> 00:35:18,099
Pensavo che sarei riuscita a
tenere tutto sotto controllo.
640
00:35:18,109 --> 00:35:22,125
Ho lavorato tanto per superare tutte le
cose che mi sono successe nella vita.
641
00:35:22,135 --> 00:35:23,766
Ma avevano tutti ragione.
642
00:35:25,534 --> 00:35:27,140
Hanno sempre avuto ragione.
643
00:35:28,156 --> 00:35:30,433
Avevo bisogno di buttare tutto fuori.
644
00:35:32,744 --> 00:35:34,508
Come sapevi cosa dire?
645
00:35:34,985 --> 00:35:36,436
Come sapevi cosa fare?
646
00:35:37,374 --> 00:35:40,630
È quello che ha fatto Josie
per me migliaia di volte.
647
00:35:41,847 --> 00:35:44,322
È davvero arrabbiata con me.
648
00:35:45,924 --> 00:35:48,891
Non credo di averla mai
vista così arrabbiata.
649
00:35:50,175 --> 00:35:52,384
Anche Landon è arrabbiato con me.
650
00:35:54,144 --> 00:35:55,575
Allora facciamo un patto.
651
00:35:56,103 --> 00:35:58,376
Tu mi aiuti a far pace con Josie
652
00:35:58,386 --> 00:36:00,142
e io ti aiuto con Landon.
653
00:36:13,907 --> 00:36:15,205
Lo sapeva?
654
00:36:18,655 --> 00:36:19,984
Dopo la mia giornata,
655
00:36:19,994 --> 00:36:22,685
devi essere un po' più preciso, Landon.
656
00:36:22,695 --> 00:36:25,196
Fino a dieci minuti fa,
ero un soprammobile.
657
00:36:25,206 --> 00:36:27,740
Sapeva che Hope si ricordava
di aver incontrato mia madre?
658
00:36:31,096 --> 00:36:33,296
Sapeva che mi stava mentendo?
659
00:36:35,385 --> 00:36:36,723
Sì, lo sapevo.
660
00:36:40,515 --> 00:36:42,190
Quindi mi ha mentito anche lei.
661
00:36:44,556 --> 00:36:46,833
Se stai cercando qualcuno
a cui dare la colpa...
662
00:36:47,397 --> 00:36:49,325
Avanti, puoi prendertela con me.
663
00:36:49,335 --> 00:36:50,663
Posso accettarlo.
664
00:36:51,736 --> 00:36:54,193
Ma dai un po' di tregua ad Hope, ok?
665
00:36:56,125 --> 00:36:58,930
- Voleva soltanto proteggerti.
- Proteggermi?
666
00:37:02,256 --> 00:37:04,366
Non posso affrontarlo, adesso.
667
00:37:06,454 --> 00:37:07,883
Come ti senti?
668
00:37:08,444 --> 00:37:10,290
Molto meglio, grazie.
669
00:37:10,763 --> 00:37:12,015
Ascolta, mamma...
670
00:37:12,025 --> 00:37:14,245
Mi dispiace averti urlato contro, prima.
671
00:37:14,255 --> 00:37:16,917
Non mi hai educato per parlare
in quel modo agli adulti.
672
00:37:17,467 --> 00:37:20,422
Ma mi hai insegnato a diventare un uomo
673
00:37:20,432 --> 00:37:22,340
e a prendere le mie decisioni.
674
00:37:23,465 --> 00:37:25,015
Ho degli amici qui,
675
00:37:25,025 --> 00:37:27,886
il Dottor Saltzman mi protegge.
676
00:37:27,896 --> 00:37:30,255
Questo è l'unico posto...
677
00:37:30,265 --> 00:37:32,826
Che può darmi una seconda possibilità,
dopo quello che ho fatto.
678
00:37:32,836 --> 00:37:35,596
- Milton.
- Non voglio essere chiamato così.
679
00:37:35,606 --> 00:37:39,066
E lascerò questo posto
solo quando sarò morto,
680
00:37:39,076 --> 00:37:40,656
con un paletto nel cuore.
681
00:37:42,346 --> 00:37:43,839
O quando mi diplomerò.
682
00:37:45,256 --> 00:37:47,470
Speriamo quando mi diplomerò.
683
00:37:56,785 --> 00:37:58,465
Nemmeno mi dici addio?
684
00:38:02,374 --> 00:38:03,516
L'ho fatto,
685
00:38:04,506 --> 00:38:05,730
nella mia lettera.
686
00:38:08,206 --> 00:38:10,380
Che immagino tu abbia letto, finalmente.
687
00:38:12,841 --> 00:38:15,349
- Belgio?
- Mia madre ha trovato un lavoro.
688
00:38:15,359 --> 00:38:17,528
E c'è un'ottima scuola per
sole streghe, quindi...
689
00:38:17,538 --> 00:38:20,516
Non dovrò avere a che fare
con licantropi, o vampiri...
690
00:38:20,526 --> 00:38:21,669
O Lizzie.
691
00:38:22,097 --> 00:38:23,277
Penelope.
692
00:38:25,083 --> 00:38:26,304
Non andartene.
693
00:38:26,662 --> 00:38:28,585
Sai, per settimane...
694
00:38:28,595 --> 00:38:31,038
Ho sperato che mi avresti dato
695
00:38:31,681 --> 00:38:33,334
un solo motivo per restare.
696
00:38:33,807 --> 00:38:35,475
Invece, me ne hai dati...
697
00:38:35,485 --> 00:38:37,708
Migliaia per andarmene.
698
00:38:39,153 --> 00:38:41,785
Perdere... di proposito,
699
00:38:41,795 --> 00:38:44,775
metterti sempre al secondo posto...
700
00:38:47,133 --> 00:38:49,490
Il mio cuore non ce la fa e...
701
00:38:49,500 --> 00:38:53,845
Non resterò ad aspettare di vedere
cosa ti succederà in futuro.
702
00:38:53,855 --> 00:38:55,553
Ma di cosa stai parlando?
703
00:39:00,896 --> 00:39:02,458
Sai, le penne...
704
00:39:02,468 --> 00:39:04,036
Che usavo per spiare?
705
00:39:05,051 --> 00:39:06,296
Questo...
706
00:39:08,018 --> 00:39:10,041
Ha registrato tutto.
707
00:39:11,395 --> 00:39:12,893
Praticamente è un diario
708
00:39:12,903 --> 00:39:15,508
di tutto quello che è stato
scritto nella Scuola Salvatore.
709
00:39:17,897 --> 00:39:20,993
E voglio che tu legga quello
che ha scritto tuo padre
710
00:39:21,003 --> 00:39:23,177
su una cosa chiamata "la Fusione".
711
00:39:26,214 --> 00:39:27,878
Non capisco.
712
00:39:28,948 --> 00:39:30,250
Beh, lo farai.
713
00:39:35,359 --> 00:39:36,487
Un giorno,
714
00:39:38,154 --> 00:39:39,665
capirai...
715
00:39:40,447 --> 00:39:41,834
Perché ho fatto
716
00:39:42,424 --> 00:39:44,204
tutto quello che ho fatto.
717
00:40:19,576 --> 00:40:21,440
Ti amo, Jo-Jo.
718
00:40:26,235 --> 00:40:30,294
Ti amo con tutto il mio odioso,
719
00:40:30,304 --> 00:40:31,813
egoista,
720
00:40:31,823 --> 00:40:33,245
malvagio cuore.
721
00:40:55,648 --> 00:40:57,188
Landon, giusto?
722
00:40:57,966 --> 00:40:59,042
Salve.
723
00:40:59,416 --> 00:41:02,064
Ero mortificata quando ho
saputo cosa ti ha fatto MG.
724
00:41:02,074 --> 00:41:03,745
Abbiamo risolto, è tutto ok.
725
00:41:04,214 --> 00:41:05,870
Fatti dare un passaggio.
726
00:41:06,416 --> 00:41:07,608
Grazie, ma...
727
00:41:07,958 --> 00:41:09,566
Mi serve una boccata d'aria.
728
00:41:10,014 --> 00:41:11,550
Non era una domanda.
729
00:41:27,974 --> 00:41:29,533
Agente Clarke.
730
00:41:30,384 --> 00:41:31,820
Signora G.
731
00:41:32,815 --> 00:41:35,038
La tua risorsa ha fallito la missione.
732
00:41:37,337 --> 00:41:39,061
Ho risolto io il suo casino.