1 00:00:02,040 --> 00:00:03,820 Tớ không thể tin điều này đang xảy ra. 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,000 Làm thế nào cậu lại ở đây? 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,660 Oh, tớ vướng vào một cuộc chiến, 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,140 nhưng đừng lo lắng, tớ sẽ hồi phục. 5 00:00:12,180 --> 00:00:17,020 Hope, cậu là tam thể. Tớ tưởng không có gì có thể làm cậu bị thương nặng đến nỗi đến Âm phủ. 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,710 Tớ chưa chết, okay? Tớ hứa. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,370 Tớ vừa... bị hạ bởi một vị thần để cứu bạn bè của chúng ta. 8 00:00:23,580 --> 00:00:25,500 Giờ có cả thần thánh sao? 9 00:00:25,540 --> 00:00:27,980 Cậu đã bỏ lỡ rất nhiều. 10 00:00:28,020 --> 00:00:30,680 Tớ đã rất nhớ cậu. Chúng ta có thể nói về nó sau. 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,160 Sau cái gì? 12 00:00:52,480 --> 00:00:54,090 Đây là lý do chúng ta không thể có những điều tốt đẹp. 13 00:00:54,140 --> 00:00:56,310 Để biện hộ cho ông ta, ông ta vừa trở về sau chuyến phà 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,100 đưa mẹ tớ đến Bình yên, vì vậy sẽ thật tốt 15 00:00:58,140 --> 00:01:00,750 nếu ông để thời gian cho cậu ấy xem xung quanh một chút. 16 00:01:00,790 --> 00:01:03,540 Vậy thì cậu cần giải thích một vài thứ. 17 00:01:04,890 --> 00:01:07,800 Tớ nghĩ chúng ta không có thời gian. Người Lái Phà điều khiển Âm phủ, 18 00:01:07,850 --> 00:01:10,200 ai thuộc về nơi này và ai thì không và được ở trong bao lâu. 19 00:01:10,240 --> 00:01:11,720 Và vì cậu bất tử, 20 00:01:11,760 --> 00:01:13,940 tớ không nghĩ ông ta sẽ cho cậu ở lại. 21 00:01:13,980 --> 00:01:16,370 Bọn tớ đã gặp nhau khi tớ đang biến đổi thành tam thể. 22 00:01:16,420 --> 00:01:18,550 Ông ấy đã không phiền để tớ ở lại. 23 00:01:18,590 --> 00:01:19,990 Rất nhiều thứ đã thay đổi kể từ đó. 24 00:01:20,030 --> 00:01:21,290 Trở thành tam thể là sự lựa chọn của cậu, 25 00:01:21,340 --> 00:01:23,600 và thật không may cho chúng ta, 26 00:01:23,640 --> 00:01:25,430 tớ không nghĩ lần này được chọn. 27 00:01:34,430 --> 00:01:39,430 ~ Vietsub bởi TuongDai252 ~ 28 00:01:41,440 --> 00:01:43,840 E, cậu đang làm gì vậy? 29 00:01:43,880 --> 00:01:46,490 Trông như tớ đang làm gì? 30 00:01:46,540 --> 00:01:48,100 Tớ đang chuẩn bị tập luyện. 31 00:01:48,150 --> 00:01:49,840 Không được sau chuyện đã xảy ra tối qua. 32 00:01:49,890 --> 00:01:51,890 Tớ cảm thấy tốt hơn nhiều rồi. 33 00:01:51,930 --> 00:01:55,020 Cậu không thể sử dụng sức mạnh cho đến khi chúng ta tìm hiểu ra cậu bị làm sao. 34 00:01:55,070 --> 00:01:56,980 MG, tớ nghĩ cậu hơi phản ứng thái quá. 35 00:02:03,210 --> 00:02:06,820 -Cậu vừa xuyên ra khỏi đôi giày. -Okay. 36 00:02:06,860 --> 00:02:09,690 Có lẽ tớ phản ứng chưa đủ. 37 00:02:12,210 --> 00:02:15,220 Lần cuối cùng tớ ngồi dự bị vì chấn thương, 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,310 tớ đã mất toàn bộ tương lai của mình, 39 00:02:17,350 --> 00:02:21,440 chưa kể tất cả bạn bè của tớ. 40 00:02:21,480 --> 00:02:23,230 E, đó là bóng bầu dục. 41 00:02:23,270 --> 00:02:26,230 Trò chơi chúng ta đang chơi phải đặt cọc cao hơn nhiều, 42 00:02:26,270 --> 00:02:29,540 và tớ cần cậu khỏe 100%, okay? 43 00:02:29,580 --> 00:02:31,630 Vậy kế hoạch để giúp cậu ấy đạt đến đó là gì? 44 00:02:31,670 --> 00:02:34,110 Xin lỗi, nhưng cũng không xin lỗi 45 00:02:34,150 --> 00:02:36,330 bởi vì thính giác ma cà rồng hơi bị tuyệt vời. 46 00:02:36,370 --> 00:02:40,940 Lizzie, tớ lo được chuyện này, và cả hai người nên nghỉ ngơi. 47 00:02:40,980 --> 00:02:42,940 -Ngay cả Hope cũng đang... -Sức hồi phục ma cà rồng 48 00:02:42,980 --> 00:02:44,590 thậm chí còn tuyệt vời hơn, vì vậy trong khi tớ mừng 49 00:02:44,640 --> 00:02:46,120 vì Hope đang ngủ ngon, 50 00:02:46,160 --> 00:02:47,680 tớ sẽ quay lại cuộc chơi. 51 00:02:50,250 --> 00:02:53,470 Và trò chơi đó là xin lỗi 52 00:02:53,520 --> 00:02:55,690 cho tất cả những điều ngu ngốc mà tớ đã làm, 53 00:02:55,740 --> 00:02:58,260 bao gồm cả việc đuổi theo một vị thần mà không có cậu. 54 00:02:58,300 --> 00:03:00,830 Chắc cậu rất giận tớ hả? 55 00:03:00,870 --> 00:03:02,960 Không hề. 56 00:03:03,000 --> 00:03:05,480 Tớ không tin, nhưng không quan trọng 57 00:03:05,530 --> 00:03:06,920 bởi vì bố tớ đã nói với tớ 58 00:03:06,960 --> 00:03:08,880 cách tốt nhất để chuộc lỗi 59 00:03:08,920 --> 00:03:11,100 là lắng nghe nhu cầu của mọi người, 60 00:03:11,140 --> 00:03:15,060 và rõ ràng cậu cần giúp tìm cách sửa chữa sức mạnh của Ethan. 61 00:03:24,550 --> 00:03:27,380 Nghe này, tớ đánh giá cao lời đề nghị này, 62 00:03:27,420 --> 00:03:29,250 okay, nhưng tớ sẽ đi đọc sách một mình. 63 00:03:29,290 --> 00:03:31,080 Đừng bận tâm, 64 00:03:31,120 --> 00:03:32,900 vì cậu biết mấy cuốn sách đó đều sẽ nói gì không? 65 00:03:32,950 --> 00:03:34,250 Rằng cậu sẽ cần phép thuật. 66 00:03:34,300 --> 00:03:35,600 Và tớ đã đề cập chưa, 67 00:03:35,650 --> 00:03:37,520 là một dị giáo, tớ cũng có thể làm điều đó? 68 00:03:38,910 --> 00:03:42,040 Cậu thực sự nghĩ cậu có thể khắc phục vấn đề của tớ? 69 00:03:42,090 --> 00:03:43,570 Đúng vậy. 70 00:03:45,310 --> 00:03:47,610 Cậu nói sao, MG? 71 00:03:52,790 --> 00:03:54,270 Cảm ơn vì đã đến. 72 00:03:54,320 --> 00:03:55,880 Đừng cảm ơn vội. 73 00:03:55,930 --> 00:03:57,450 Tôi có lẽ sẽ không tin lời cậu nói, 74 00:03:57,490 --> 00:03:59,450 sau khi cậu đánh thức vị thần mà cậu thừa nhận là ghét 75 00:03:59,500 --> 00:04:00,710 và sau đó phản bội chúng tôi. 76 00:04:00,760 --> 00:04:03,240 Tôi có ghét cha tôi. 77 00:04:03,280 --> 00:04:06,280 Tôi thật ngốc khi nghĩ có thể cứu ngôi trường khỏi cơn thịnh nộ của ông ấy, 78 00:04:06,330 --> 00:04:09,720 hoặc giải thoát Jed khỏi lời nguyền mà cậu ấy không còn xem là lời nguyền nữa. 79 00:04:09,770 --> 00:04:11,200 Vậy thì tại sao cậu làm điều đó? 80 00:04:12,860 --> 00:04:15,120 Tôi nghĩ là tình yêu. 81 00:04:16,950 --> 00:04:18,600 Chà... 82 00:04:18,640 --> 00:04:21,730 vậy thì đó là điều đầu tiên tôi hiểu về cậu. 83 00:04:21,780 --> 00:04:24,960 Cậu muốn nói về điều gì? 84 00:04:25,000 --> 00:04:26,740 Một cách để chuộc lỗi cho những sai lầm của tôi. 85 00:04:26,780 --> 00:04:28,520 Nếu... 86 00:04:28,570 --> 00:04:30,660 thầy nghĩ rằng điều đó là có thể. 87 00:04:30,700 --> 00:04:34,360 Dựa vào các cuộc trò chuyện của tôi với con gái gần đây, 88 00:04:34,400 --> 00:04:37,180 tôi sẽ là kẻ đạo đức giả nếu tôi không nghĩ vậy. 89 00:04:37,230 --> 00:04:39,270 Trong trường hợp đó, tôi muốn giúp thầy giết cha tôi. 90 00:04:39,320 --> 00:04:42,100 Chà, tôi cũng thích điều đó. 91 00:04:42,150 --> 00:04:45,150 Mặc dù tôi cho rằng ông ta không thể chết, giống như cậu. 92 00:04:45,190 --> 00:04:47,240 Điều đó không hoàn toàn đúng. 93 00:04:47,280 --> 00:04:50,590 Chỉ một vị thần mới có thể giết một vị thần khác. 94 00:04:50,630 --> 00:04:53,940 Chà, điều đó nghe có vẻ vô cùng thuận tiện. 95 00:04:53,980 --> 00:04:57,550 Có lẽ chỉ là một lời nói dối để cậu thoát ra khỏi song sắt này. 96 00:04:57,600 --> 00:04:59,380 Hiệu trưởng Saltzman, 97 00:04:59,420 --> 00:05:01,430 tôi đã phải tìm một lý do để tin tưởng thầy, 98 00:05:01,470 --> 00:05:04,780 như bây giờ thầy phải tìm một lý do để tin tưởng tôi. 99 00:05:04,820 --> 00:05:08,300 Nhưng tôi không biết đó sẽ là gì. 100 00:05:08,350 --> 00:05:10,700 Sự tuyệt vọng. 101 00:05:12,440 --> 00:05:14,740 Tôi nghĩ lý do đó đủ cho cả hai chúng ta. 102 00:05:15,750 --> 00:05:18,050 Vậy mà tôi tưởng tôi đã che giấu nó rất kỹ. 103 00:05:19,490 --> 00:05:21,400 Nếu thầy có một kế hoạch tốt hơn, theo đuổi nó, 104 00:05:21,450 --> 00:05:24,840 nhưng bố tôi vừa dễ đoán vừa tàn nhẫn. 105 00:05:24,880 --> 00:05:27,800 Ông ấy sẽ quay lại để lấy những gì tôi nghi ngờ ông ấy muốn. 106 00:05:27,840 --> 00:05:30,930 Và lần này ông ta muốn gì? 107 00:05:59,750 --> 00:06:02,180 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 108 00:06:02,230 --> 00:06:03,710 Trông ngài thật nực cười. 109 00:06:03,750 --> 00:06:07,060 Vậy ngài là vua của các vị thần, 110 00:06:07,100 --> 00:06:09,410 tại thời điểm này tôi không nhớ nỗi tên ngài. 111 00:06:09,450 --> 00:06:11,630 Cái lưỡi đơn giản của ngươi có thể gọi ta là Ken. 112 00:06:11,670 --> 00:06:13,540 Ôi trời. 113 00:06:13,590 --> 00:06:15,410 Cái tên đó thậm chí còn ngớ ngẩn hơn. 114 00:06:15,460 --> 00:06:19,030 -Tên của tôi... -Là Aurora de Martel. 115 00:06:19,070 --> 00:06:20,380 Con trai khốn nạn của tôi, 116 00:06:20,420 --> 00:06:22,550 Ben, đã kể cho tôi một chút về cô, 117 00:06:22,590 --> 00:06:25,210 bao gồm cả việc chúng ta có cùng một điểm chung. 118 00:06:25,250 --> 00:06:26,990 Có tài đóng drama? 119 00:06:27,030 --> 00:06:28,380 Mong muốn giết tam thể. 120 00:06:28,430 --> 00:06:32,950 Để ta đơn giản hóa yêu cầu của ta cho bộ não nhỏ xíu của ngươi. 121 00:06:33,000 --> 00:06:34,950 Tôi hiểu điều ngài yêu cầu, 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,570 và tôi vẫn do dự 123 00:06:36,610 --> 00:06:38,570 Vì một số lý do, bao gồm cả sự thật 124 00:06:38,610 --> 00:06:40,790 là ngài không phải gã điên đói khát quyền lực 125 00:06:40,830 --> 00:06:44,090 biết cách ăn nói đầu tiên mà tôi gặp phải trong cuộc đời mình. 126 00:06:48,360 --> 00:06:50,490 Ngươi chưa bao giờ gặp những người như ta, 127 00:06:50,540 --> 00:06:51,880 ta đảm bảo với ngươi. 128 00:06:51,930 --> 00:06:54,060 Vậy ngài không có ý định thao túng 129 00:06:54,100 --> 00:06:56,110 hoặc tra tấn tôi để moi thông tin sao? 130 00:07:00,330 --> 00:07:01,460 Thực ra, 131 00:07:01,500 --> 00:07:03,770 ta đã hy vọng chúng ta có thể ăn chung một bữa. 132 00:07:06,030 --> 00:07:08,420 Chà, tôi chết đói, nhưng tôi nghi ngờ 133 00:07:08,470 --> 00:07:11,210 dù ngài đã lên kế hoạch gì cho thực đơn, 134 00:07:11,250 --> 00:07:12,430 hoặc bất cứ điều gì chúng ta sẽ thảo luận, 135 00:07:12,470 --> 00:07:14,600 sẽ làm hài lòng được tôi. 136 00:07:19,610 --> 00:07:22,740 Chà, không phải ngài đầy bất ngờ sao. 137 00:07:22,790 --> 00:07:25,000 Ồ, ngươi không biết đâu. 138 00:07:36,630 --> 00:07:40,190 Cậu hiểu tớ hơn bất cứ ai, nên cậu biết tớ sẽ không chịu ướt 139 00:07:40,240 --> 00:07:43,280 chỉ vì Jolly Roger yêu cầu tớ đi bơi. 140 00:07:43,330 --> 00:07:45,590 Uh, thực ra, tớ... tớ khá chắc chắn ông ta định đâm cậu. 141 00:07:45,630 --> 00:07:46,850 Vậy thì hãy để ông ấy thử. 142 00:07:46,900 --> 00:07:48,850 Tớ sẽ bẻ gãy mọi khúc xương trong cơ thể của ông ta. 143 00:07:51,550 --> 00:07:53,600 Không thể đánh bại Người Lái Phà, Hope. Hãy tin tớ, tớ đã thử. 144 00:07:53,640 --> 00:07:55,030 Xin lỗi, cậu đang đứng về phía ông ta sao? 145 00:07:55,080 --> 00:07:58,820 Tớ đứng về phía cậu, luôn luôn, nhưng sử dụng nắm đấm của cậu 146 00:07:58,860 --> 00:08:01,520 để giải quyết vấn đề là điều khiến cậu vướng vào mớ hỗn độn này ngay từ đầu. 147 00:08:01,560 --> 00:08:03,350 Bởi vì tớ biết cậu hơn bất kỳ ai, 148 00:08:03,390 --> 00:08:05,870 tớ sẵn sàng đặt cược cậu đã chiến đấu với vị thần đó một mình. 149 00:08:05,920 --> 00:08:09,010 -À, Lizzie đã giúp. -Ừ, nhưng-- Xin lỗi, chỉ là ... 150 00:08:09,050 --> 00:08:11,440 Mọi người đến Âm phủ để học một bài học, 151 00:08:11,490 --> 00:08:13,440 không phải để lặp lại những sai lầm cũ. 152 00:08:13,490 --> 00:08:15,750 Vậy nếu kế hoạch của tớ là một sai lầm, thì nó sẽ không có tác dụng, 153 00:08:15,790 --> 00:08:17,450 -đúng không? -Ờ, 154 00:08:17,490 --> 00:08:18,670 phụ thuộc vào điều cậu đang lên kế hoạch. 155 00:08:27,020 --> 00:08:30,200 Kế hoạch của tớ là thay đổi các quy tắc của Âm phủ. 156 00:08:30,240 --> 00:08:32,200 Cậu tham gia với tớ hay không? 157 00:08:32,250 --> 00:08:36,030 Cậu vừa mới gặt hái Tử thần, vì vậy... 158 00:08:36,080 --> 00:08:39,170 -Cậu đang nghĩ gì? -Về nhà, 159 00:08:39,210 --> 00:08:41,600 nhưng trước tiên tớ phải tìm cách để đưa cậu về với tớ. 160 00:08:41,650 --> 00:08:44,000 Theo cách đó, tớ sẽ không phải chiến đấu một mình. 161 00:08:44,040 --> 00:08:45,910 Một điều kiện. 162 00:08:56,750 --> 00:08:58,050 Về nhà thôi. 163 00:09:07,500 --> 00:09:09,200 Tớ không biết cái lưỡi hái đó đã gửi cho ông ta đi đâu, 164 00:09:09,240 --> 00:09:11,550 nhưng Người Lái Phà là Thần Chết, vì vậy chúng ta không có 165 00:09:11,590 --> 00:09:14,590 nhiều thời gian trước khi ông ta trở lại. Chính xác thì kế hoạch là gì? 166 00:09:14,640 --> 00:09:17,990 Âm phủ dường như phản chiếu thế giới của chúng ta, có nghĩa là... 167 00:09:18,030 --> 00:09:21,080 vũ khí tớ đã đánh cắp từ trường đang ở đây. 168 00:09:22,300 --> 00:09:23,820 Ờ, tại sao chúng ta cần thêm vũ khí? 169 00:09:23,860 --> 00:09:26,740 Bởi vì lưỡi hái khó sử dụng một cách đáng ngạc nhiên. 170 00:09:26,780 --> 00:09:28,520 Nếu đó là thứ Người Lái Phà dùng để gửi linh hồn của chúng ta đến 171 00:09:28,560 --> 00:09:30,200 bất cứ nơi nào ông ta muốn, vậy thì tớ không muốn ông ta có nó 172 00:09:30,240 --> 00:09:33,180 và có một thứ mà tớ quen thuộc hơn một chút. 173 00:09:33,220 --> 00:09:35,050 Hừm. 174 00:09:35,090 --> 00:09:36,750 Đặc biệt là khi điều cậu nói là sự thật. 175 00:09:39,970 --> 00:09:42,230 Gì? Trong đó có một cái rìu cho cậu. 176 00:09:42,270 --> 00:09:44,750 Tại sao cậu lại ăn cắp vũ khí từ trường học? 177 00:09:46,450 --> 00:09:50,450 Tớ đã đuổi theo Ken mà không có Biệt đội vì tớ không muốn đặt mạng sống của họ 178 00:09:50,500 --> 00:09:52,590 vào rủi ro sau mọi thứ tớ đã khiến họ trải qua. 179 00:09:53,760 --> 00:09:56,110 Và khi 180 00:09:56,160 --> 00:09:58,680 tớ trở thành tam thể, giết cậu, 181 00:09:58,720 --> 00:10:00,200 nhân tính của tớ đã tắt. 182 00:10:00,250 --> 00:10:01,860 Tớ biết. 183 00:10:01,900 --> 00:10:04,640 Thầy Saltzman đã kể cho tớ sau khi cậu đẩy ông ấy vào trạng thái hôn mê. 184 00:10:05,770 --> 00:10:07,780 Tớ rất vui vì mình đã bỏ lỡ phần đó. 185 00:10:07,820 --> 00:10:09,390 Tớ cũng vậy. 186 00:10:09,430 --> 00:10:11,480 Tớ nghĩ cậu sẽ nổi điên, 187 00:10:11,520 --> 00:10:12,870 Sau tất cả mọi thứ mà cậu phải từ bỏ. 188 00:10:12,910 --> 00:10:15,350 Tớ luôn đứng về phía cậu, nhớ không? 189 00:10:18,220 --> 00:10:20,310 Tớ sẽ làm lại lần nữa. 190 00:10:20,350 --> 00:10:22,790 Tớ biết cậu tốt hơn bất cứ ai, vì vậy... 191 00:10:22,830 --> 00:10:24,580 tớ cho rằng điều đó có nghĩa là 192 00:10:24,620 --> 00:10:26,710 cậu đã đưa thầy Saltzman trở lại với cuộc sống. 193 00:10:28,320 --> 00:10:31,630 Ờ, nó là nỗ lực của cả nhóm thì đúng hơn. 194 00:10:35,760 --> 00:10:38,240 Thật sảng khoái. 195 00:10:38,280 --> 00:10:40,640 Và cảnh này tuyệt đẹp một cách tích cực. 196 00:10:40,680 --> 00:10:43,420 Nó ít được như vậy nên khi chúng ta tới nơi, 197 00:10:43,460 --> 00:10:45,680 ta đã làm những bông hoa này nở rộ, 198 00:10:45,730 --> 00:10:47,380 hy vọng ngươi thích chúng. 199 00:10:47,420 --> 00:10:52,040 Ngài có thể làm những điều như vậy xảy ra, và ngài đã mang chiếc hộp thiếc khổng lồ đó đến đây? 200 00:10:52,080 --> 00:10:55,780 Ta nghĩ nó phù hợp với không gian cho cuộc thảo luận của chúng ta hơn. 201 00:10:55,820 --> 00:10:57,430 Vậy thì những huyền thoại chắc hẳn là sự thật. 202 00:10:57,480 --> 00:10:59,440 Ngài cực kỳ quyền năng. 203 00:11:00,920 --> 00:11:02,220 Bây giờ... 204 00:11:02,270 --> 00:11:04,480 hãy làm việc với tủ quần áo đó, được không? 205 00:11:08,580 --> 00:11:11,880 Những sản phẩm may mặc đó không thực tế cho trận chiến. 206 00:11:11,930 --> 00:11:13,100 Ngược lại trong thế giới hiện đại, cục cưng. 207 00:11:13,150 --> 00:11:15,890 Nếu nó làm ngươi hài lòng. 208 00:11:26,590 --> 00:11:28,600 Điều sẽ làm hài lòng tôi là biết được 209 00:11:28,640 --> 00:11:30,640 tại sao ngài muốn giết con lai tam thể. 210 00:11:30,690 --> 00:11:32,860 Ta là người mạnh mẽ nhất đang tồn tại, 211 00:11:32,900 --> 00:11:35,650 vì vậy hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của ta 212 00:11:35,690 --> 00:11:37,340 khi ta thức dậy 213 00:11:37,390 --> 00:11:40,090 và nghe nói có một cô bé nhận danh hiệu đó. 214 00:11:40,130 --> 00:11:41,570 Ta phải nghiền nát cô ta 215 00:11:41,610 --> 00:11:44,610 và chứng minh điều ngược lại. Đó là cách của các vị thần. 216 00:11:44,660 --> 00:11:47,790 Và ngài nghĩ ngài có thể nghiền nát cô ấy mà không có sự giúp đỡ của tôi, phải không? 217 00:11:47,830 --> 00:11:50,750 Ta đã vượt mặt triệt để cô ta, nhưng cô ta không chịu chết. 218 00:11:50,790 --> 00:11:53,450 Được rồi, nghe có vẻ giống cô ấy. 219 00:11:56,190 --> 00:11:57,840 Có... 220 00:11:57,890 --> 00:12:00,410 gì đó không đúng? 221 00:12:04,280 --> 00:12:06,550 Tôi vẫn chưa chắc chắn. 222 00:12:09,380 --> 00:12:11,770 Ta không quen yêu cầu giúp đỡ, 223 00:12:11,810 --> 00:12:13,250 Aurora de Martel, 224 00:12:13,290 --> 00:12:15,730 nhưng ngươi không thể tưởng tượng những gì ta đã trải qua, 225 00:12:15,770 --> 00:12:18,210 bị giam cầm bởi gia đình của mình trong nhiều thế kỷ. 226 00:12:18,250 --> 00:12:21,430 Sự cô đơn của điều đó. Sự tra tấn. 227 00:12:21,470 --> 00:12:25,260 Sự thiếu thốn tình yêu hoàn toàn, là thứ dấy lên một vị thần. 228 00:12:25,300 --> 00:12:28,180 Sau đó trở về thế giới nơi sự phản bội của ta vẫn tiếp tục. 229 00:12:28,220 --> 00:12:32,310 Một thế giới ta không hiểu, nhưng phải cai trị. 230 00:12:34,270 --> 00:12:37,800 Ta cần người hướng dẫn một cách tuyệt vọng. 231 00:12:37,840 --> 00:12:39,140 Có lẽ... 232 00:12:41,490 --> 00:12:44,060 thậm chí một người nào đó để cai trị cùng. 233 00:12:48,460 --> 00:12:50,810 Đừng tiến tới nhanh quá, được không? 234 00:12:54,330 --> 00:12:57,470 Nhưng tôi không phải tưởng tượng những điều như vậy, 235 00:12:57,510 --> 00:13:00,300 vì chính tôi đã trải nghiệm tất cả. 236 00:13:00,340 --> 00:13:02,820 Điều đó có nghĩa là ngươi sẽ giúp ta? 237 00:13:02,860 --> 00:13:04,950 Nếu vậy, chỉ cần ra giá. 238 00:13:07,690 --> 00:13:10,570 Nó thật dễ thương, nhưng tớ không nghĩ chiếc vòng cổ này 239 00:13:10,610 --> 00:13:13,790 hoặc con quái vật này sẽ giúp chúng ta với vấn đề của Ethan. 240 00:13:13,830 --> 00:13:16,530 Theo cách tớ thấy, Pukwudgie-- 241 00:13:16,570 --> 00:13:17,840 chúng ta nên cho nó một cái tên, 242 00:13:17,880 --> 00:13:19,450 để chúng ta không phải dùng từ đó nữa-- 243 00:13:19,490 --> 00:13:21,840 có cùng sức mạnh như Ethan, phải không? 244 00:13:21,880 --> 00:13:26,100 Vì vậy, chúng ta có thể thu thập dữ liệu sử dụng thiết bị này mà tớ đã yểm bùa vào. 245 00:13:26,150 --> 00:13:27,930 Đó là lý do cậu cần sự giúp đỡ của tớ. 246 00:13:27,980 --> 00:13:29,020 Loại dữ liệu nào? 247 00:13:29,070 --> 00:13:31,850 Mỗi lần Pukwudgie -- lại là từ đó-- 248 00:13:31,890 --> 00:13:34,980 biến mất, chiếc vòng cổ này sẽ theo dõi khoảng cách 249 00:13:35,030 --> 00:13:36,900 và tần số các bước nhảy của nó. 250 00:13:36,940 --> 00:13:38,940 Theo cách đó, chúng ta có thể biết bao xa 251 00:13:38,990 --> 00:13:40,860 và tần suất nó sử dụng sức mạnh của mình 252 00:13:40,900 --> 00:13:43,170 trước khi nó hết năng lượng, như Ethan. 253 00:13:43,210 --> 00:13:44,860 Và do đó, 254 00:13:44,910 --> 00:13:47,130 cả hai cần nghỉ bao lâu để phục hồi. 255 00:13:47,170 --> 00:13:49,910 Có lý, nhưng làm thế nào chúng ta ép nó biến mất? 256 00:13:49,950 --> 00:13:52,870 Đó là việc của cậu. 257 00:13:52,910 --> 00:13:55,480 Ném thứ này xa nhất có thể. 258 00:13:55,530 --> 00:13:57,790 Cậu có chắc không? Tớ như một khẩu đại bác đấy. 259 00:13:57,830 --> 00:13:59,220 Tốt. 260 00:13:59,270 --> 00:14:01,100 Bởi vì cậu ném quả bóng đó càng xa, 261 00:14:01,140 --> 00:14:02,840 anh chàng nhỏ này sẽ phải biến đi càng xa để nhặt nó. 262 00:14:03,930 --> 00:14:05,880 Vậy thì thí nghiệm này sẽ được thực hiện nhanh hơn. 263 00:14:05,930 --> 00:14:08,580 Nghe có vẻ tốt với tớ. 264 00:14:13,240 --> 00:14:14,370 Chờ đã, cậu đi đâu vậy? 265 00:14:14,410 --> 00:14:15,760 Nó sẽ không tìm về sao? 266 00:14:15,810 --> 00:14:17,500 Nó không phải là chó đã qua huấn luyện, MG, 267 00:14:17,550 --> 00:14:18,900 nhưng có một mặt sáng, 268 00:14:18,940 --> 00:14:20,810 theo sau nó sẽ cho chúng ta 269 00:14:20,860 --> 00:14:23,210 nhiều thời gian để đến tận cùng lý do tại sao cậu giận tớ. 270 00:14:23,250 --> 00:14:26,820 Lizzie, lần cuối cùng, tớ không giận cậu gì hết. 271 00:14:26,860 --> 00:14:28,600 Nói điều đó với quả bóng ấy. 272 00:14:30,260 --> 00:14:32,130 Được rồi, vào rừng nào. 273 00:14:32,170 --> 00:14:33,520 Đó là tinh thần. 274 00:14:33,560 --> 00:14:35,570 Và cũng trên tinh thần đó, tớ đã biên soạn 275 00:14:35,610 --> 00:14:38,440 một danh sách toàn diện tất cả lý do khiến cậu có thể giận tớ, 276 00:14:38,480 --> 00:14:40,740 theo thứ tự mức độ nghiêm trọng tăng dần. 277 00:14:40,790 --> 00:14:43,140 Cậu cất nó đi được không? 278 00:14:43,180 --> 00:14:45,660 Và để tớ nói chuyện. Ted và tớ đã phát triển 279 00:14:45,710 --> 00:14:47,190 một... 280 00:14:47,230 --> 00:14:48,710 mối quan hệ. 281 00:14:48,750 --> 00:14:50,930 Người hỗ trợ Bình yên dường như là... 282 00:14:50,970 --> 00:14:52,360 lựa chọn nghề nghiệp hơi kỳ quặc, 283 00:14:52,410 --> 00:14:54,320 kể từ khi ông ta là Necromancer một lần nữa. 284 00:14:54,370 --> 00:14:55,890 Đó không phải lựa chọn của ông ta. 285 00:14:55,930 --> 00:14:59,550 Và nếu ai biết việc trở lại từ chuyến đi của họ đến mặt tối như thế nào... 286 00:15:01,940 --> 00:15:04,640 Phải, có vẻ như ông ta đã hành xử tốt hơn thực sự . 287 00:15:06,340 --> 00:15:09,690 Phải, suy nghĩ lại, có lẽ cậu nên đợi bên ngoài. 288 00:15:09,730 --> 00:15:11,300 Hope 289 00:15:11,340 --> 00:15:13,520 Mikaelson! 290 00:15:13,560 --> 00:15:14,820 Hay tôi nên gọi là 291 00:15:14,870 --> 00:15:16,560 Tam thể? 292 00:15:16,610 --> 00:15:18,520 Ồ... 293 00:15:18,560 --> 00:15:20,780 thật là không công bằng. 294 00:15:22,000 --> 00:15:23,960 Ngươi đang làm gì ở đây? 295 00:15:24,010 --> 00:15:26,310 Cậu muốn làm phần nói chuyện, phải không? 296 00:15:26,360 --> 00:15:29,180 Đúng. Uh... tôi đoán tôi nên bắt đầu từ đầu. 297 00:15:29,230 --> 00:15:30,790 Tiết kiệm hơi thở đi. 298 00:15:30,840 --> 00:15:32,320 Không quan trọng tại sao hai ngươi lại ở đây. 299 00:15:34,280 --> 00:15:37,110 Bởi vì ta rất mừng vì ngươi ở đây. 300 00:15:37,150 --> 00:15:38,580 Ờ okay. Ồ. 301 00:15:38,630 --> 00:15:40,630 Tôi sẽ rất mừng khi chúng ta không ôm nhau. 302 00:15:40,670 --> 00:15:43,890 Ồ ồ. Ồ, nó khá thơ mộng phải không? 303 00:15:43,940 --> 00:15:45,900 Đôi uyên ương đoàn tụ trong cái chết.... 304 00:15:45,940 --> 00:15:47,680 Phải, và chúng tôi muốn duy trì sự đoàn tụ, 305 00:15:47,720 --> 00:15:49,420 nếu ngươi không phiền, đó là lý do chúng tôi cần... 306 00:15:49,470 --> 00:15:51,380 ... chỉ để bị chia lìa một lần nữa 307 00:15:51,420 --> 00:15:53,160 bởi bàn tay đẫm máu của ta. 308 00:15:53,210 --> 00:15:55,560 Đáng lẽ tớ nên lấy cái rìu đó. 309 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 Ngươi có thể... 310 00:16:12,490 --> 00:16:14,190 đừng làm vậy nữa? 311 00:16:14,230 --> 00:16:17,530 Oh, tôi vừa mới bắt đầu. 312 00:16:17,570 --> 00:16:19,580 Giờ thì ngươi đã gửi Landon đi đâu, trước khi tôi đâm 313 00:16:19,630 --> 00:16:21,410 thứ này vào nơi ngươi không thể rút ra? 314 00:16:21,450 --> 00:16:23,540 -Ta đã gửi nó trở lại. -Quay lại đâu? 315 00:16:23,590 --> 00:16:25,070 Quay lại thế giới của ngươi, 316 00:16:25,110 --> 00:16:26,590 hay ta nên nói là, 317 00:16:26,630 --> 00:16:28,630 nơi từng là thế giới của ngươi. 318 00:16:29,720 --> 00:16:32,030 Tại sao ngươi lại làm vậy? 319 00:16:32,070 --> 00:16:37,820 Bởi vì ta đã tìm thấy ái tình ở Âm phủ, baby. 320 00:16:37,860 --> 00:16:39,820 Rất gần đây, 321 00:16:39,860 --> 00:16:43,690 ta đã gặp sinh vật tuyệt đẹp nhất mà ta từng thấy. 322 00:16:43,740 --> 00:16:47,910 Cô ấy là người phụ nữ duy nhất có khả năng làm tan chảy trái tim đen lạnh lùng của ta. 323 00:16:47,960 --> 00:16:50,180 Mẹ của Landon. 324 00:16:50,220 --> 00:16:52,180 -Ew. -Ta đồng cảm. 325 00:16:52,220 --> 00:16:55,790 Nói về những cuộc gặp gỡ trước đây của ta với ngươi và Big Bird chết tiệt, 326 00:16:55,840 --> 00:16:58,750 Tôi biết tình yêu đích thực có thể ngọt ngào một cách kinh tởm cỡ nào. 327 00:16:59,800 --> 00:17:02,580 Cảm giác thật khác biệt khi ở trường hợp đó, 328 00:17:02,630 --> 00:17:03,800 Nơi Seylah và ta 329 00:17:03,840 --> 00:17:06,320 có thể đặt sự lãng mạn 330 00:17:06,370 --> 00:17:08,850 trong tình trạng chết chóc. 331 00:17:10,020 --> 00:17:13,640 Ngươi biết cô ấy đã đi đến Bình yên, phải không? 332 00:17:13,680 --> 00:17:16,120 Xin lỗi, gì cơ? 333 00:17:16,160 --> 00:17:18,600 Tốt, ngươi không biết. Landon đã giúp cô ấy vượt qua sông, 334 00:17:18,640 --> 00:17:21,040 và ngươi đã giúp cậu ấy, đó là 335 00:17:21,080 --> 00:17:23,300 lý do bọn tôi đến gặp ngươi hồi nãy. 336 00:17:25,000 --> 00:17:28,610 Đừng đùa giỡn với những cảm xúc non nớt của ta. 337 00:17:28,650 --> 00:17:30,910 Không. Không thể là sự thật được. 338 00:17:30,960 --> 00:17:33,130 Kế hoạch của ta đã rất hoàn hảo. 339 00:17:33,180 --> 00:17:36,220 Ta loại bỏ vật cản đó khỏi kế hoạch này, để cậu ta không thể chen ngang 340 00:17:36,270 --> 00:17:38,310 vào việc chúng tôi trở thành người thân của nhau. 341 00:17:38,360 --> 00:17:40,010 Hối tiếc duy nhất của ta 342 00:17:40,050 --> 00:17:43,100 là đã gửi Landon lại cho ngươi vì, như ngươi đã nói, 343 00:17:43,140 --> 00:17:44,360 Ew. 344 00:17:44,410 --> 00:17:45,670 Nhưng ngươi lại xuất hiện ở đây, 345 00:17:45,710 --> 00:17:47,410 có nghĩa là ngươi đã chết, 346 00:17:47,450 --> 00:17:50,280 và mọi thứ đâu lại vào đó, vì vậy 347 00:17:50,330 --> 00:17:52,630 ta sẽ không quá tự mãn 348 00:17:52,680 --> 00:17:55,500 bởi vì ngươi bị mắc kẹt ở Âm phủ, 349 00:17:55,550 --> 00:17:57,590 và cậu ta bị mắc kẹt ở đó. 350 00:18:00,030 --> 00:18:02,250 Ngươi có thể cảm nhận được tôi đã chết hay chưa, phải không? 351 00:18:02,290 --> 00:18:05,470 Khi là đấng Necromancer toàn năng. 352 00:18:13,740 --> 00:18:16,960 Cảm xúc mù quáng. 353 00:18:17,000 --> 00:18:20,570 Ngươi biết đấy, tôi cũng đang cảm thấy thứ gì đó... 354 00:18:20,620 --> 00:18:22,490 lòng biết ơn 355 00:18:22,530 --> 00:18:25,530 bởi vì tôi không còn cần sự giúp đỡ của ngươi. 356 00:18:28,060 --> 00:18:31,370 Seylah! 357 00:18:31,410 --> 00:18:32,850 Tôi sẽ bị nguyền rủa mất. 358 00:18:32,890 --> 00:18:34,590 Cảm ơn với chuyên môn của anh, như mọi khi, 359 00:18:34,630 --> 00:18:35,940 Giáo sư Vardemus. 360 00:18:35,980 --> 00:18:38,900 Uh, tôi chỉ còn một câu hỏi nữa. 361 00:18:38,940 --> 00:18:41,160 Kế hoạch của Ben có ý nghĩa gì với cậu ấy? 362 00:18:41,200 --> 00:18:42,590 Bởi vì có vẻ cậu ấy nghĩ 363 00:18:42,640 --> 00:18:43,940 cha cậu ấy sẽ trở lại trường học 364 00:18:43,990 --> 00:18:45,380 và tấn công Hope lần nữa. 365 00:18:45,420 --> 00:18:46,770 Nếu ông ta làm vậy, chúng ta cần phải sẵn sàng. 366 00:18:48,250 --> 00:18:51,730 Vì con bé vẫn đang hồi phục từ lần tấn công đầu tiên. 367 00:18:51,780 --> 00:18:53,560 Không phải vì tôi đang bí mật hoảng sợ 368 00:18:53,610 --> 00:18:56,300 do con bé từ chối tỉnh dậy hay gì đó. 369 00:18:56,350 --> 00:18:58,870 Cảm ơn, tôi nghĩ vậy. 370 00:19:26,120 --> 00:19:28,470 Có lẽ tôi đang mất trí 371 00:19:28,510 --> 00:19:32,910 bởi vì tôi đang bắt đầu tin rằng cậu đã nói sự thật. 372 00:19:34,910 --> 00:19:37,130 -Điều gì đã thuyết phục thầy? -Một cuộc điện thoại 373 00:19:37,170 --> 00:19:38,350 với Giáo sư Vardemus. 374 00:19:38,390 --> 00:19:40,740 Anh ấy nghĩ việc hút phép thuật của cậu 375 00:19:40,780 --> 00:19:43,570 và vũ khí hóa nó để chống lại cha cậu có thể có tác dụng. 376 00:19:44,790 --> 00:19:46,620 Vậy thì, Chúng ta đang chờ đợi điều gì? 377 00:19:46,660 --> 00:19:48,440 Thả tôi ra khỏi nhà tù này. 378 00:19:48,490 --> 00:19:50,050 Anh ấy cũng nghĩ nó sẽ giết cậu, 379 00:19:50,100 --> 00:19:52,490 cho rằng thứ phép thuật đó là thứ đã cho phép 380 00:19:52,530 --> 00:19:54,880 cậu chết đi và sống lại trong quá khứ. 381 00:19:54,930 --> 00:19:56,630 Nếu chúng ta hút nó, 382 00:19:56,670 --> 00:19:58,240 có khả năng cao 383 00:19:58,280 --> 00:20:00,240 rằng cậu sẽ bị suy nội tạng. 384 00:20:02,240 --> 00:20:04,110 Vì vậy, những gì tôi đang chờ 385 00:20:04,150 --> 00:20:07,240 là cậu thuyết phục tôi 386 00:20:07,290 --> 00:20:09,250 rằng cậu đã không biết điều đó. 387 00:20:10,810 --> 00:20:12,510 Ngài thấy rõ vấn đề của tôi. 388 00:20:12,550 --> 00:20:14,900 Gia đình Mikaelson đã ngược đãi tôi, 389 00:20:14,950 --> 00:20:16,650 làm sai lệch suy nghĩ của tôi. 390 00:20:16,690 --> 00:20:19,740 Kể từ đó tôi đã tự hỏi liệu Tristan yêu quý của tôi đã làm điều tương tự. 391 00:20:19,780 --> 00:20:22,520 Liệu tôi đang bị mắc kẹt trong vòng quay bất tận hay chỉ đơn giản là được bảo 392 00:20:22,560 --> 00:20:24,870 bước trong vòng quay? Dù trường hợp nào, giống như ngài, 393 00:20:24,910 --> 00:20:26,000 Tôi đã mất tất cả. 394 00:20:26,050 --> 00:20:27,700 Nhưng không giống như ngài, 395 00:20:27,740 --> 00:20:29,880 Bây giờ tôi nghi ngờ sự trả thù có thể khôi phục lại nó. 396 00:20:29,920 --> 00:20:33,140 Vậy mà ta vẫn nghe thấy cơn thịnh nộ trong giọng nói của ngươi. 397 00:20:33,180 --> 00:20:35,710 Thú nhận đi, Aurora. 398 00:20:35,750 --> 00:20:39,150 Đánh bại kẻ thù sẽ mang lại bình yên cho tâm trí ngươi và công lý cho anh ngươi, 399 00:20:39,190 --> 00:20:41,890 ngay cả khi nó không mang anh ta trở lại. 400 00:20:43,540 --> 00:20:45,460 Nhưng ngài có thể, phải không? 401 00:20:45,500 --> 00:20:48,290 -Trừng phạt họ? Sẵn lòng. -Không. 402 00:20:48,330 --> 00:20:49,980 Đưa Tristan trở lại. 403 00:20:53,510 --> 00:20:56,250 Trả lại anh trai cho tôi, 404 00:20:56,290 --> 00:20:58,730 và tôi sẽ giúp ngài giết con lai tam thể. 405 00:20:58,770 --> 00:21:00,430 Đó là yêu cầu của tôi. 406 00:21:00,470 --> 00:21:03,080 Tôi nghĩ đó là một yêu cầu nhỏ so với một vị thần quyền năng. 407 00:21:07,650 --> 00:21:09,260 Ngươi sẽ sai. 408 00:21:10,310 --> 00:21:12,440 Ta không thể làm điều đó cho ngươi. 409 00:21:16,880 --> 00:21:19,800 Vậy thì tôi không biết ý nghĩa của cuộc hành trình không ngừng này 410 00:21:19,840 --> 00:21:22,280 mà tôi tham gia, nhưng tôi biết rằng tôi sẽ không giúp ngài. 411 00:21:22,320 --> 00:21:24,020 Bởi vì nhiều mối quan hệ đối tác trong đời tôi 412 00:21:24,060 --> 00:21:25,500 chỉ cho tôi hy vọng, 413 00:21:25,540 --> 00:21:28,410 và sau đó đập tan nó trước mắt tôi. 414 00:21:28,460 --> 00:21:31,290 Vì vậy, nếu tôi muốn học vài bài học, có lẽ nó là đây... 415 00:21:33,980 --> 00:21:36,860 Tôi bị phán quyết phải chịu cô đơn. 416 00:21:43,380 --> 00:21:44,780 Phải nó chưa? 417 00:21:44,820 --> 00:21:48,000 Không hề, như hàng trăm thứ khác mà cậu đã hỏi. 418 00:21:48,040 --> 00:21:50,040 Chúng ta mới ở mục 62. Nhắc đến thì, 419 00:21:50,090 --> 00:21:53,520 tớ đã từng nói với cậu truyện tranh là dành cho những người với bộ não trẻ em. 420 00:21:53,570 --> 00:21:54,920 Tớ đã cảnh báo cậu 421 00:21:54,960 --> 00:21:56,440 đây là theo thứ tự tăng dần. 422 00:21:56,480 --> 00:21:59,010 Tất cả đều ổn, nhưng cậu biết điều gì không ổn không? 423 00:21:59,050 --> 00:22:01,970 Tớ ném quả bóng đó vào một không gian siêu công cộng. 424 00:22:03,670 --> 00:22:06,320 Vậy thì hãy cứ bỏ đến phần săn bắt. 425 00:22:06,360 --> 00:22:08,630 Tớ đã thử giết Hope. 426 00:22:08,670 --> 00:22:09,760 Nhưng cậu đã không làm. 427 00:22:09,800 --> 00:22:11,540 Thêm vào đó, cậu đã đau buồn. 428 00:22:11,590 --> 00:22:13,720 Và sau đó cậu ấy thực sự giết tớ, và tớ đã nói dối cậu về điều đó. 429 00:22:13,760 --> 00:22:15,240 Cậu đã bị ràng buộc huyết thống. 430 00:22:15,290 --> 00:22:17,510 Vậy thì, làm cho vấn đề tồi tệ hơn, 431 00:22:17,550 --> 00:22:19,070 tớ chết với dòng máu ma cà rồng 432 00:22:19,120 --> 00:22:20,770 mà tớ đã ăn cắp từ trường học trong cơ thể tớ. 433 00:22:20,810 --> 00:22:22,120 Đã biến tớ thành một dị giáo. 434 00:22:22,160 --> 00:22:24,080 Chúng ta đều mắc sai lầm tương tự. 435 00:22:24,120 --> 00:22:25,730 Rốt cuộc là gì? 436 00:22:25,770 --> 00:22:27,340 Tớ biết cậu, Milton Greasley. 437 00:22:27,380 --> 00:22:29,080 Hoặc có thể là cậu đã sai. 438 00:22:29,130 --> 00:22:30,740 Hoặc có thể là cậu đang cứng đầu, 439 00:22:30,780 --> 00:22:32,220 lôi chuyện này ra, 440 00:22:32,260 --> 00:22:33,960 làm cho tớ cảm thấy tồi tệ hơn trước. 441 00:22:34,000 --> 00:22:35,610 Tớ sẽ không bao giờ làm điều đó. 442 00:22:35,650 --> 00:22:37,870 Nhưng nếu cậu biết tớ quá rõ, sao cậu có thể lập một danh sách 443 00:22:37,920 --> 00:22:40,620 dài thế mà vẫn không biết điều gì làm phiền lòng tớ? 444 00:22:40,660 --> 00:22:42,660 Mà vẫn làm điều đó ngay từ đầu? 445 00:22:42,700 --> 00:22:44,580 Vậy là có chuyện gì đó. 446 00:22:44,620 --> 00:22:46,710 Phải. Được thôi. 447 00:22:46,750 --> 00:22:48,190 Nhưng không phải như cậu nghĩ. 448 00:22:48,230 --> 00:22:51,630 Vì vậy, chúng ta hãy tìm con quái vật mất tích của chúng ta và về nhà, okay? 449 00:22:53,500 --> 00:22:55,370 Con quái vật của chúng ta không còn mất tích nữa. 450 00:22:56,940 --> 00:22:58,420 Nó là một con chó biểu diễn. 451 00:22:58,460 --> 00:22:59,550 Siêu hiếm. 452 00:23:01,330 --> 00:23:02,720 Cậu có muốn thôi miên họ, hay để tớ làm? 453 00:23:09,990 --> 00:23:11,560 Chó ngoan. 454 00:23:11,600 --> 00:23:13,390 Đó là cách giả chết. 455 00:23:13,430 --> 00:23:15,300 Uh, Lizzie? 456 00:23:15,350 --> 00:23:17,740 Tớ không nghĩ nó đang đóng kịch. 457 00:23:24,960 --> 00:23:26,750 Ồ tốt. 458 00:23:26,790 --> 00:23:28,490 Ông quay trở lại rồi. 459 00:23:28,530 --> 00:23:29,880 Tôi xin lỗi về tất cả drama trước đó. 460 00:23:29,930 --> 00:23:32,140 Nhưng tôi đã mang theo thứ này như một lời đề nghị hòa bình. 461 00:23:32,190 --> 00:23:35,320 Ý tôi là, không phải là "Bình yên". Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều biết 462 00:23:35,370 --> 00:23:37,280 điều đó sẽ không xảy ra. Tôi chỉ... 463 00:23:37,320 --> 00:23:40,370 Tôi có xu hướng trở nên dữ dội một chút khi nói về việc cứu Landon. 464 00:23:40,410 --> 00:23:42,940 Nhưng nó sẽ không còn là vấn đề. 465 00:23:42,980 --> 00:23:45,030 Tôi đã sẵn sàng về nhà. 466 00:23:55,470 --> 00:23:58,260 Landon? Chuyện gì đã xảy ra thế? 467 00:24:00,000 --> 00:24:01,520 Tôi không nói chuyện với ông. 468 00:24:01,570 --> 00:24:03,350 Nếu ông muốn thứ này, ông sẽ phải thả cậu ấy ra. 469 00:24:03,390 --> 00:24:04,570 Tớ không nghĩ ông ta cần nó. 470 00:24:04,610 --> 00:24:06,830 Cậu cũng nghĩ Necromancer sẽ đưa cậu trở về nhà. 471 00:24:06,880 --> 00:24:08,570 Ông ta đã làm vậy. 472 00:24:08,620 --> 00:24:10,660 Tôi có thể... 473 00:24:10,710 --> 00:24:13,140 Ông đang làm tôi nghẹt thở. 474 00:24:13,190 --> 00:24:16,540 Tớ không biết tại sao Người Lái Phà đưa tớ trở lại Âm phủ. 475 00:24:16,580 --> 00:24:18,360 Rõ ràng nó không như vậy với thầy Saltzman. 476 00:24:18,410 --> 00:24:19,540 Nhưng tớ đã ở trường, Hope. 477 00:24:19,580 --> 00:24:21,540 Tớ biết những gì đang diễn ra, và... 478 00:24:21,590 --> 00:24:24,370 Tớ nghĩ tớ đã tìm ra bài học mà chúng ta phải học. 479 00:24:24,410 --> 00:24:27,290 Bài học đó liên quan đến việc chúng ta rời Âm phủ cùng nhau? 480 00:24:29,110 --> 00:24:31,120 Vậy thì tớ không muốn nghe nó. 481 00:24:31,160 --> 00:24:33,380 Tớ sẽ không từ bỏ, nhưng nếu cậu từ bỏ, 482 00:24:33,420 --> 00:24:34,820 chỉ cần tránh đường tớ 483 00:24:34,860 --> 00:24:37,080 cho đến khi tớ tìm ra cách để chúng ta ra khỏi đây cùng nhau. 484 00:24:44,430 --> 00:24:46,130 Thật thất vọng về việc đứng về phía tớ. 485 00:24:51,090 --> 00:24:53,180 Ông biết đấy, tôi nghĩ tốt hơn là ông để tôi xử lý chuyện này. 486 00:24:58,320 --> 00:24:59,580 Thật kỳ quặc. 487 00:24:59,620 --> 00:25:01,500 Hầu như không có một đám mây trên bầu trời. 488 00:25:15,250 --> 00:25:16,600 Tại sao ngươi phải chống lại ta? 489 00:25:16,640 --> 00:25:17,820 Tôi "không phải" làm vậy. 490 00:25:17,860 --> 00:25:19,250 Đó là một sự lựa chọn. 491 00:25:19,300 --> 00:25:20,780 Vậy, chọn khác đi. 492 00:25:20,820 --> 00:25:23,390 Vậy ngài đến đây để đe dọa tôi? 493 00:25:23,430 --> 00:25:24,780 Mất nhiều thời gian hơn tôi nghĩ. 494 00:25:24,820 --> 00:25:27,040 Ngươi đã hiểu lầm ta. Đó là lỗi của ta. 495 00:25:28,700 --> 00:25:31,530 Và lý do ta đến xin lỗi. 496 00:25:31,570 --> 00:25:35,960 Khi ta nói rằng ta "không thể" đưa anh trai ngươi trở lại cuộc sống, 497 00:25:36,010 --> 00:25:38,270 ngươi cho rằng nó vượt quá khả năng của ta. 498 00:25:38,310 --> 00:25:41,100 Ta nên nói là "sẽ không." 499 00:25:41,140 --> 00:25:42,410 Cái gì? 500 00:25:43,360 --> 00:25:45,060 Nếu ngài có thể làm được, 501 00:25:45,100 --> 00:25:46,580 vậy thì tại sao ngài lại từ chối? 502 00:25:46,630 --> 00:25:48,540 Thần thánh được sinh ra để cai trị loài người. 503 00:25:48,590 --> 00:25:50,810 Và từ những gì ngươi đã nói với ta về Tristan, 504 00:25:50,850 --> 00:25:52,680 hắn ta không xứng đáng để sống lại. 505 00:25:52,720 --> 00:25:55,590 Ngài là một kẻ đạo đức giả chết tiệt. 506 00:25:55,640 --> 00:26:00,250 Con cái của ngài đã nói với tôi về sự tàn ác và hiểm độc của ngài. 507 00:26:00,290 --> 00:26:02,560 Và ngươi tin câu chuyện của chúng? 508 00:26:02,600 --> 00:26:04,950 Tất nhiên, lúc đầu thì không. 509 00:26:04,990 --> 00:26:07,870 Nhưng sau đó tôi đã trải nghiệm ký ức của Ben 510 00:26:07,910 --> 00:26:11,480 nỗi đau của cậu ấy và sự chịu đựng của cậu ấy. 511 00:26:11,520 --> 00:26:13,870 Ngài không phải là người duy nhất có quyền năng, ngài biết đấy. 512 00:26:13,920 --> 00:26:16,050 Một ma cà rồng có thể nhìn vào tâm trí của một người. 513 00:26:16,090 --> 00:26:19,180 Vậy thì hãy nhìn vào tâm trí của ta và đánh giá câu chuyện của ta, 514 00:26:19,220 --> 00:26:21,970 như ta đã đánh giá anh trai ngươi thông qua câu chuyện của ngươi. 515 00:26:23,270 --> 00:26:25,620 Loại phán đoán đó, 516 00:26:25,670 --> 00:26:27,620 ngày nay nó dễ gây mất lòng. 517 00:26:27,670 --> 00:26:30,110 Thế giới hiện đại là một nơi dễ tha thứ hơn. 518 00:26:30,150 --> 00:26:32,670 Một sự tha thứ đối với bất kỳ vi phạm nào, 519 00:26:32,720 --> 00:26:34,280 trị liệu cho bất kỳ điểm yếu nào. 520 00:26:34,330 --> 00:26:39,460 Không đen, không trắng, tất cả đều màu xám. 521 00:26:40,680 --> 00:26:41,990 Tôi không thực sự chắc chắn về 522 00:26:42,030 --> 00:26:43,730 vị trí của tôi trong thế giới này nữa. 523 00:26:43,770 --> 00:26:45,470 Vậy thì, hãy chứng kiến ​​sự thật của ta, 524 00:26:45,510 --> 00:26:47,600 và ngươi sẽ chắc chắn về nơi ngươi đang đứng. 525 00:27:02,090 --> 00:27:04,620 Tớ đã nói cậu tránh ra. 526 00:27:04,660 --> 00:27:07,490 Cậu không định hỏi tớ đã thấy gì trong thế giới thực? 527 00:27:07,530 --> 00:27:11,230 Không nếu cậu dùng nó để cố gắng thuyết phục tớ phải làm gì. 528 00:27:11,280 --> 00:27:13,060 Bạn bè của chúng ta cần sự giúp đỡ của cậu. 529 00:27:13,100 --> 00:27:16,720 Lần cuối cùng tớ giúp họ, tớ chết, trở thành con lai tam thể, 530 00:27:16,760 --> 00:27:20,020 giết Malivore, và chính tớ đã trở thành một con quái vật. 531 00:27:20,070 --> 00:27:22,240 Đúng như mong muốn của vũ trụ. 532 00:27:22,290 --> 00:27:25,770 Đó không phải là số phận của cậu, Hope. 533 00:27:25,810 --> 00:27:28,420 Tớ nghĩ đó là bài học cậu đến đây để học. 534 00:27:28,470 --> 00:27:30,120 Và tớ phải làm việc đó thế nào? 535 00:27:32,780 --> 00:27:36,260 Nói ngắn gọn thôi. Tớ đang cố gắng trở lại làm việc. 536 00:27:39,480 --> 00:27:42,350 Cậu phải quay lại mà không có tớ. 537 00:27:53,540 --> 00:27:56,020 Cậu không thể yêu cầu tớ chấp nhận điều đó. 538 00:27:56,060 --> 00:27:57,500 Tớ biết đó là đòi hỏi lớn, nhưng khi tớ ở trường, 539 00:27:57,540 --> 00:27:59,540 tớ đi ngang qua văn phòng của thầy Saltzman. 540 00:27:59,590 --> 00:28:00,850 Thầy ấy đang nghe điện thoại của thầy Vardemus. 541 00:28:00,890 --> 00:28:02,680 Họ nghĩ rằng Ken sẽ trở lại. 542 00:28:02,720 --> 00:28:04,370 Vì cậu. 543 00:28:04,420 --> 00:28:05,640 Thật là bất tiện, 544 00:28:05,680 --> 00:28:07,250 vì cậu đang bất tỉnh. 545 00:28:07,290 --> 00:28:10,250 Vậy thì, ông ta khá ngốc so với một vị thần. 546 00:28:10,290 --> 00:28:11,730 Tất cả chúng ta đều biết ông ta không thể giết tớ. 547 00:28:11,770 --> 00:28:13,030 Chà, có vẻ như ông ta sẽ thử. 548 00:28:13,080 --> 00:28:16,430 Và trường học đang chuẩn bị chiến đấu với ông ta, một lần nữa, vì cậu. 549 00:28:16,470 --> 00:28:17,650 Vậy thì họ sẽ thua. 550 00:28:17,690 --> 00:28:21,040 Ừ. Nếu cậu không ở với họ. 551 00:28:22,480 --> 00:28:25,870 Ngay cả khi tớ ở đó, 552 00:28:25,920 --> 00:28:27,880 thì một vài người bạn của chúng ta cũng sẽ chết. 553 00:28:29,270 --> 00:28:33,450 Điều đó chỉ có nghĩa là thêm cái chết, thêm đau buồn, thêm mất mát, 554 00:28:33,490 --> 00:28:35,880 mà tớ phải mang theo bên mình cho phần cuộc đời còn lại của tớ. 555 00:28:35,930 --> 00:28:38,620 Chúng ta luôn nghĩ định mệnh của cậu là để chết. 556 00:28:38,670 --> 00:28:40,410 -Tớ đã chết. -Cậu vẫn còn sống. 557 00:28:40,450 --> 00:28:43,370 Người Lái Phà sẽ không cố gắng gửi cậu lại nếu cậu không còn sống. 558 00:28:43,410 --> 00:28:46,550 Đó là số phận cậu phải chấp nhận, Hope. 559 00:28:46,590 --> 00:28:48,460 Là người sống sót. 560 00:28:50,680 --> 00:28:53,290 Tớ biết điều đó khó hơn. 561 00:28:53,340 --> 00:28:55,420 Nhưng cậu phải quay trở lại. 562 00:28:59,560 --> 00:29:02,780 Vì vậy, hãy sử dụng lưỡi hái này và làm ơn để tớ giúp... 563 00:29:05,390 --> 00:29:08,000 ...một lần cuối. 564 00:29:09,570 --> 00:29:11,400 Đây là điều tôi không hiểu. 565 00:29:11,440 --> 00:29:12,830 Mới hôm qua, cậu đã bán đứng chúng tôi 566 00:29:12,880 --> 00:29:14,360 để phá vỡ một lời nguyền điên rồ, 567 00:29:14,400 --> 00:29:18,840 nhưng bây giờ cậu sẵn sàng chết vĩnh viễn? 568 00:29:20,360 --> 00:29:23,760 Vô số cái chết của tôi tất cả đều vô nghĩa. 569 00:29:25,720 --> 00:29:29,200 Nếu cái cuối cùng này có nghĩa là sự kết thúc của cha tôi... 570 00:29:30,720 --> 00:29:32,980 ... là Jed có thể an toàn? 571 00:29:33,030 --> 00:29:35,250 Cậu thực sự yêu em ấy, hở? 572 00:29:35,290 --> 00:29:38,730 Nghe này, cậu là người mới ở đây. 573 00:29:38,770 --> 00:29:41,340 Tử đạo, nó hiếm khi đạt được kết quả 574 00:29:41,380 --> 00:29:46,040 theo mong đợi của người hy sinh, hãy tin tôi. 575 00:29:46,080 --> 00:29:48,170 Lời nói của người sẵn sàng để học sinh của mình 576 00:29:48,220 --> 00:29:51,310 làm điều đó trong một cuộc chiến mà họ không thể thắng? 577 00:29:51,350 --> 00:29:53,530 Bởi vì có một sự khác biệt. 578 00:29:53,570 --> 00:29:58,180 Theo kinh nghiệm của tôi, nếu có một cái gì đó đáng để đấu tranh, 579 00:29:58,230 --> 00:30:01,230 sẽ luôn có cơ hội để chiến thắng. 580 00:30:01,270 --> 00:30:03,670 Chà, đó là sự lạc quan. 581 00:30:03,710 --> 00:30:05,280 Hoặc là sự ảo tưởng. 582 00:30:05,320 --> 00:30:07,710 Chà, cho đến gần đây, 583 00:30:07,760 --> 00:30:11,940 tôi đã hoài nghi và vỡ mộng. 584 00:30:11,980 --> 00:30:13,630 Uh, phiên bản cũ của tôi chắc chắn sẽ 585 00:30:13,680 --> 00:30:16,030 bắt đầu thảo luận lời đề nghị của cậu, nhưng ... 586 00:30:17,990 --> 00:30:20,770 ... tôi bắt đầu thích phiên bản mới của tôi hơn nhiều. 587 00:30:21,990 --> 00:30:25,910 Ngay cả khi anh ấy không giỏi trong việc đi lại. 588 00:30:25,950 --> 00:30:29,340 Vậy trái tim thuần khiết của ông ấy sẽ làm gì với kế hoạch làm với tôi? 589 00:30:29,390 --> 00:30:31,480 Ồ, nó không thuần khiết như vậy. 590 00:30:31,520 --> 00:30:33,570 Tỷ lệ là, cậu vẫn sẽ chết. 591 00:30:33,610 --> 00:30:35,650 Nhưng nếu cậu muốn trừng phạt cha mình 592 00:30:35,700 --> 00:30:37,480 và chuộc lỗi ... 593 00:30:44,050 --> 00:30:46,400 ...Hãy sống sót. 594 00:30:46,450 --> 00:30:49,670 Và sử dụng sức mạnh của mình để chiến đấu với chúng tôi. 595 00:30:52,580 --> 00:30:54,800 Vậy đây là số phận của cậu. 596 00:30:54,850 --> 00:30:56,810 Thuyết phục mọi người bước tiếp. 597 00:30:56,850 --> 00:30:59,330 Thường là đến Bình yên, không phải thế giới thực. 598 00:30:59,370 --> 00:31:01,900 Phải, cậu không làm dở chút nào. 599 00:31:04,210 --> 00:31:05,900 Nhưng... 600 00:31:05,950 --> 00:31:08,690 điều đó có nghĩa là cậu sẽ luôn là người bị bỏ lại phía sau. 601 00:31:08,730 --> 00:31:10,430 Ít nhất là chiến thắng về mặt đạo đức. 602 00:31:16,350 --> 00:31:19,480 Chúng ta luôn nghĩ rằng số phận của chúng ta rất giống nhau. 603 00:31:20,790 --> 00:31:22,920 Cậu đã luôn được nói về định mệnh của cậu là gì 604 00:31:22,960 --> 00:31:25,660 trong suốt cuộc đời của cậu; còn tớ luôn phải thắc mắc. 605 00:31:28,880 --> 00:31:31,540 Tớ muốn câu trả lời là được ở bên cậu, nhưng... 606 00:31:31,580 --> 00:31:33,500 ♪ I want to hold you... 607 00:31:33,540 --> 00:31:36,410 ... nếu không thể như vậy, ít nhất tớ biết tớ thuộc về đâu. 608 00:31:36,450 --> 00:31:38,670 ♪ I just want to hold you... 609 00:31:38,720 --> 00:31:41,330 Cậu sẽ không cô đơn nơi cậu ở. 610 00:31:41,370 --> 00:31:45,510 ♪ I want to hold... 611 00:31:45,550 --> 00:31:47,600 Tớ ổn với điều đó, Hope. 612 00:31:47,640 --> 00:31:50,380 ♪ You... 613 00:31:50,430 --> 00:31:52,170 Tớ ổn. 614 00:31:52,210 --> 00:31:55,390 ♪ You say everyone seems happy 615 00:31:55,430 --> 00:31:57,610 ♪ Everyone except for you... 616 00:31:57,650 --> 00:31:59,480 Vậy thì, một điều kiện. 617 00:31:59,520 --> 00:32:01,700 Lần này đến lượt cậu đâm tớ. 618 00:32:01,740 --> 00:32:03,700 ♪ I know it seems that way, everybody got pain... ♪ 619 00:32:03,740 --> 00:32:06,700 Hope, tớ không nghĩ là tớ có thể. 620 00:32:06,750 --> 00:32:11,270 Tớ cũng đã không thể, nhưng nó giống như khi chúng ta bước vào hố Malivore. 621 00:32:11,320 --> 00:32:13,360 Chúng ta sẽ làm điều đó cùng nhau. 622 00:32:14,410 --> 00:32:15,800 Ừ. 623 00:32:15,840 --> 00:32:19,580 Sau đó, tất cả những gì cậu phải làm là giữ thật chặt. 624 00:32:19,630 --> 00:32:22,630 ♪ You fight through 625 00:32:22,670 --> 00:32:25,980 ♪ I'll stand by you, ours shall be the same... ♪ 626 00:32:26,030 --> 00:32:28,940 Tớ sẽ luôn yêu cậu. 627 00:32:28,990 --> 00:32:31,860 ♪ I want to hold you... 628 00:32:31,900 --> 00:32:33,990 Tớ sẽ không bao giờ quên cậu. 629 00:32:34,030 --> 00:32:37,040 ♪ Just want to hold you 630 00:32:37,080 --> 00:32:40,480 ♪ Your hand 631 00:32:40,520 --> 00:32:42,300 ♪ Reach out 632 00:32:42,350 --> 00:32:45,050 ♪ Your hand 633 00:32:45,090 --> 00:32:47,220 ♪ Reach out 634 00:32:47,260 --> 00:32:49,270 ♪ Your hand 635 00:32:49,310 --> 00:32:51,230 ♪ Reach out. 636 00:32:58,320 --> 00:33:01,980 Ta tưởng ta là một bạo chúa phi lý và tàn bạo. 637 00:33:02,020 --> 00:33:05,800 Nhưng so với ngươi, ta là một hoàng tử đẫm máu! 638 00:33:05,850 --> 00:33:07,850 Hãy tin tôi, ông ta có thể nghe thấy ngươi. 639 00:33:07,890 --> 00:33:09,940 Cả cái Âm phủ này có thể nghe thấy ngươi. 640 00:33:12,770 --> 00:33:15,770 Landon Kirby. 641 00:33:15,810 --> 00:33:17,690 Ta đang nguyền rủa bộ xương nhầy nhụa đó 642 00:33:17,730 --> 00:33:20,170 vì đã mau chóng đưa mẹ ngươi đến Bình yên theo lệnh của ngươi. 643 00:33:20,210 --> 00:33:22,600 Nhưng ta cho rằng hắn đưa ngươi trở lại đây 644 00:33:22,650 --> 00:33:25,170 là một sự an ủi, phải không? 645 00:33:25,220 --> 00:33:26,960 Sự khốn khổ thích có bạn đồng hành. Giờ thì tránh đường cho tôi. 646 00:33:27,000 --> 00:33:29,440 Ngươi không phải là người duy nhất có cái xương cần nhổ với ông ta. 647 00:33:29,480 --> 00:33:31,440 Ít ra là có rất nhiều xương để chọn. 648 00:33:32,790 --> 00:33:34,620 Tôi đã làm điều tôi nói là tôi sẽ làm. 649 00:33:34,660 --> 00:33:36,140 Hope đã về nhà. Tại sao tôi không thể ở đó với cô ấy? 650 00:33:36,180 --> 00:33:37,840 Tại sao ông lại phá vỡ quy tắc chết tiệt của chính ông? 651 00:33:46,280 --> 00:33:48,330 Đó có phải là thứ tôi nghĩ không? 652 00:33:48,370 --> 00:33:50,150 Thật vậy. 653 00:33:50,200 --> 00:33:54,030 Đó là hợp đồng mà jinni khó ưa đã bắt chúng ta ký. 654 00:33:54,070 --> 00:33:57,160 Có vẻ như một số điều khoản đã được thay đổi. 655 00:33:57,200 --> 00:34:00,860 Điều đó sẽ giải thích cho sự trở lại đường đột của ngươi. 656 00:34:00,900 --> 00:34:04,560 Người Lái Phà đã gửi Zied đến Bình yên. 657 00:34:04,600 --> 00:34:09,130 Đổi lấy các quyền hạn cho linh hồn của chúng tôi vĩnh viễn? 658 00:34:09,170 --> 00:34:12,830 Ah! Đọc phần chữ nhỏ. 659 00:34:12,870 --> 00:34:14,260 Không phải là linh hồn "của chúng ta". 660 00:34:14,310 --> 00:34:15,870 Mà là "của ngươi". 661 00:34:37,200 --> 00:34:38,940 Tớ đang chờ ngày này trôi qua. 662 00:34:40,940 --> 00:34:46,210 Tớ đã đi chôn Pukwudgie, và nó phi vật chất hóa. 663 00:34:46,250 --> 00:34:48,860 Nó chỉ biến mất trên tay của tớ. 664 00:34:48,910 --> 00:34:52,390 Nhưng ít nhất giờ tớ không cần phải giấu cơ thể khỏi Pedro. 665 00:34:54,040 --> 00:34:56,610 Cậu và tớ đều khá giỏi che giấu mọi thứ 666 00:34:56,650 --> 00:34:58,130 khi nhu cầu phát sinh. 667 00:34:58,180 --> 00:35:00,350 Vì vậy, trong khi chúng ta chờ đợi để tìm ra 668 00:35:00,400 --> 00:35:03,100 hóa chất cơ thể của Ethan giống 669 00:35:03,140 --> 00:35:05,660 người bạn cũ có bốn chân của chúng ta cỡ nào, 670 00:35:05,710 --> 00:35:07,230 hãy phá vỡ vòng lặp. 671 00:35:08,580 --> 00:35:10,150 Cậu định nói gì với tớ lúc nãy? 672 00:35:10,190 --> 00:35:12,410 Không có gì. 673 00:35:12,450 --> 00:35:13,890 Vậy thì tớ rút lại lời nói. 674 00:35:13,930 --> 00:35:15,410 Cậu không giỏi che giấu mọi thứ. 675 00:35:15,460 --> 00:35:17,810 Tớ-tớ chỉ... 676 00:35:19,760 --> 00:35:22,510 tớ không chắc rằng đó là thời điểm thích hợp, 677 00:35:22,550 --> 00:35:25,770 xem xét theo hoàn cảnh. 678 00:35:25,810 --> 00:35:28,770 Ở đây có bao giờ có thời điểm thích hợp không? 679 00:35:29,910 --> 00:35:33,000 Nếu có, chúng ta sẽ không có cuộc trò chuyện này ngay bây giờ. 680 00:35:36,870 --> 00:35:38,170 ♪ It's dark... 681 00:35:38,220 --> 00:35:39,830 Vì thành thật mà nói? 682 00:35:39,870 --> 00:35:43,220 Nó đối lập với không có gì. 683 00:35:43,270 --> 00:35:44,880 Đó là tất cả. 684 00:35:44,920 --> 00:35:48,100 Đối với tớ cậu là tất cả, và tớ đã chờ đợi nhiều năm 685 00:35:48,140 --> 00:35:51,010 để nói với cậu và tớ có thể thậm chí dành nhiều năm hơn để cho cậu biết lý do. 686 00:35:51,060 --> 00:35:54,580 Nhưng có vẻ như luôn có một cái gì đó cản đường. 687 00:35:54,630 --> 00:35:56,710 Sebastian, Alyssa, 688 00:35:56,760 --> 00:35:58,760 Malivore, sự hợp nhất. 689 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 Tất cả những thứ đó giờ đã không còn nữa. 690 00:36:00,240 --> 00:36:01,680 Ethan thì không. 691 00:36:01,720 --> 00:36:03,630 Và khi cậu có vấn đề nghiêm trọng, 692 00:36:03,680 --> 00:36:07,200 khi cậu thực sự cần đến ai đó, cậu đã đến với cậu ấy. 693 00:36:07,250 --> 00:36:10,210 -Đó là lý do cậu giận? -Không phải luôn. 694 00:36:10,250 --> 00:36:12,210 E là người tốt nhất mà tớ biết. 695 00:36:12,250 --> 00:36:15,690 Tớ không đổ lỗi cho cậu hay bất cứ điều gì, chỉ là... 696 00:36:15,730 --> 00:36:17,520 nó đau lắm. 697 00:36:17,560 --> 00:36:19,350 ♪ Weight is getting heavy... 698 00:36:19,390 --> 00:36:21,440 Vì tớ đã hy vọng rằng đó sẽ là tớ. 699 00:36:21,480 --> 00:36:22,830 ♪ Wasn't meant to stand... 700 00:36:22,870 --> 00:36:24,350 Bởi vì nó đã... 701 00:36:24,390 --> 00:36:25,870 ♪ I turned this love... 702 00:36:25,920 --> 00:36:29,570 ... và sẽ luôn là cậu, Lizzie Saltzman. 703 00:36:29,620 --> 00:36:32,710 Và tớ thậm chí không nhớ bất cứ điều gì trong danh sách đó, 704 00:36:32,750 --> 00:36:35,360 bất kỳ điều xấu gì cậu đã nói hoặc làm. 705 00:36:35,410 --> 00:36:38,230 Bởi vì tớ yêu cậu... 706 00:36:38,280 --> 00:36:40,020 ♪ Happier with someone else... 707 00:36:40,060 --> 00:36:43,370 ...với tất cả trái tim và tâm hồn của tớ. 708 00:36:43,410 --> 00:36:45,680 ♪ Before I turn your heart... 709 00:36:45,720 --> 00:36:48,200 Và đó là tất cả những gì tớ phải nói. 710 00:36:50,250 --> 00:36:53,420 ♪ So I can tear it all down... 711 00:36:53,470 --> 00:36:57,430 Tớ đoán điều đó không tốt? 712 00:36:57,470 --> 00:36:58,950 Tồi tệ hơn. 713 00:37:00,300 --> 00:37:02,260 Giả thuyết của tớ đã đúng. 714 00:37:02,300 --> 00:37:05,220 Sức mạnh của Pukwudgie là hữu hạn. 715 00:37:05,260 --> 00:37:06,920 Tuổi thọ của nó chỉ kéo dài 716 00:37:06,960 --> 00:37:10,180 lâu bằng sức mạnh của nó, và biến mất càng nhiều, 717 00:37:10,220 --> 00:37:11,880 nó chết càng nhanh. 718 00:37:13,970 --> 00:37:15,400 Được rồi, chúng ta đừng kết luận vội 719 00:37:15,450 --> 00:37:18,410 cho đến khi, cho đến khi chúng ta kiểm tra máu của Ethan. 720 00:37:18,450 --> 00:37:20,670 MG. 721 00:37:20,710 --> 00:37:22,760 Đó là máu của Ethan. 722 00:37:25,060 --> 00:37:26,760 Tôi thấy đủ rồi. 723 00:37:26,800 --> 00:37:29,500 Làm ơn đặt tôi xuống. 724 00:37:34,070 --> 00:37:37,380 Các con của ngài đã nói dối tôi. 725 00:37:37,420 --> 00:37:39,300 Và nói dối ngài. 726 00:37:39,340 --> 00:37:41,250 Họ khắc họa ngài là một kẻ hèn nhát 727 00:37:41,300 --> 00:37:43,080 là một bạo chúa nhưng ngài không phải như vậy. 728 00:37:43,130 --> 00:37:46,080 Ta đã là một người cha. 729 00:37:46,130 --> 00:37:49,780 Quyết tâm bảo vệ gia đình khỏi Malivore. 730 00:37:49,830 --> 00:37:52,610 Ít nhất là những người chưa bị hắn ta tiêu thụ. 731 00:37:52,660 --> 00:37:55,440 Ta đã khốc liệt muốn hủy diệt hắn đến nỗi ta đã mù quáng 732 00:37:55,490 --> 00:37:59,840 với kẻ thù thực sự trong nhóm người của mình: con gái của ta. 733 00:37:59,880 --> 00:38:03,490 Jen đã lừa gạt ta và anh chị em của nó, 734 00:38:03,540 --> 00:38:06,100 và do đó, ta đã bị bỏ tù. 735 00:38:06,150 --> 00:38:07,980 Bất lực để ngăn chặn Malivore 736 00:38:08,020 --> 00:38:10,200 khỏi hủy hoại thế giới ta đã chinh phục. 737 00:38:10,240 --> 00:38:12,850 Để giữ những người ta yêu an toàn. 738 00:38:12,890 --> 00:38:16,250 Bây giờ ngươi hiểu tại sao ta sẽ không phạm sai lầm đó một lần nữa. 739 00:38:17,550 --> 00:38:20,160 Tôi cũng vậy. 740 00:38:20,210 --> 00:38:22,510 Bây giờ tôi đã nhận biết hành động của Tristan-- 741 00:38:22,560 --> 00:38:24,430 nhốt tôi đi, sự phản bội của anh ta, sự thao túng của anh ta-- 742 00:38:24,470 --> 00:38:26,780 thực sự là gì. 743 00:38:26,820 --> 00:38:29,780 Như tôi đã thấy câu chuyện của ngài, qua đôi mắt của ngài. 744 00:38:29,820 --> 00:38:32,480 Điều đó có nghĩa là ngươi sẽ giúp ta khôi phục trật tự cho thế giới này? 745 00:38:41,580 --> 00:38:43,750 Thực sự thì nó là một nơi hoang mang để ở. 746 00:38:46,140 --> 00:38:48,410 Là đầu óc tôi có vấn đề, 747 00:38:48,450 --> 00:38:50,890 hay chỉ là một lời nói dối khác tôi được nghe? 748 00:38:53,540 --> 00:38:55,590 Nào, tiếp tục đi, đưa ra phán xét của ngài. 749 00:38:55,630 --> 00:39:00,380 Câu chuyện của chúng ta rất giống nhau, 750 00:39:00,420 --> 00:39:02,250 phán xét ngươi sẽ là phán xét chính ta, 751 00:39:02,290 --> 00:39:04,080 và ngay cả một vị thần cũng không thể làm được điều đó. 752 00:39:04,120 --> 00:39:05,560 Vậy thì ai là người phán xét các vị thần? 753 00:39:07,040 --> 00:39:08,780 Vào thời điểm này, điều đó tùy thuộc vào ngươi. 754 00:39:10,820 --> 00:39:15,610 Tôi đã trở lại thế giới này với một mong muốn đơn giản: trả thù. 755 00:39:15,650 --> 00:39:18,390 Khi bạn bị lạc vào trong rừng lâu như tôi, 756 00:39:18,440 --> 00:39:21,530 bạn phải ngừng đi lẩn quẩn. 757 00:39:24,100 --> 00:39:29,750 Lối thoát duy nhất là chọn một con đường và mạnh dạn bước đi hướng đó. 758 00:39:32,840 --> 00:39:36,460 Tôi sẽ giúp ngài giết con lai tam thể. 759 00:39:36,500 --> 00:39:40,200 Cầu cho những ai nghĩ chúng ta sai có sức mạnh để ngăn chặn chúng ta. 760 00:39:40,240 --> 00:39:42,420 Phán xét bằng trận đấu. 761 00:39:42,460 --> 00:39:45,470 Vì đây là cách của hoàng gia và các vị thần. 762 00:39:47,380 --> 00:39:49,380 Còn lại thứ để niêm dấu sự hợp nhất của chúng ta... 763 00:39:51,300 --> 00:39:52,690 ... là một nụ hôn. 764 00:39:58,350 --> 00:40:00,390 Nếu ngài cứ khăng khăng. 765 00:40:04,880 --> 00:40:06,700 Đó là một bước đi táo bạo. 766 00:40:06,750 --> 00:40:09,660 Nó phải táo bạo nếu chúng ta có ý định đánh bại cha tôi. 767 00:40:09,710 --> 00:40:12,840 Bây giờ di chuyển dương vật đến C7. 768 00:40:12,880 --> 00:40:15,450 Quân xe là con gái tôi. 769 00:40:21,370 --> 00:40:24,160 Đứa con gái đã chết của thầy. 770 00:40:24,200 --> 00:40:25,940 Như tất cả những người còn lại. 771 00:40:25,980 --> 00:40:27,990 Lần thứ 100 là sự say mê, phải không? 772 00:40:29,070 --> 00:40:30,770 Hãy chơi lại. 773 00:40:31,860 --> 00:40:33,030 Thầy đã không sử dụng quân hậu. 774 00:40:38,340 --> 00:40:40,000 Đó là một sai lầm lớn. 775 00:40:40,040 --> 00:40:43,000 Mọi người đều biết cô ấy là quân cờ nguy hiểm nhất. 776 00:40:43,040 --> 00:40:44,650 Chà, cô ấy đã không ở trên bàn cờ... 777 00:40:45,790 --> 00:40:47,140 ... cho đến bây giờ. 778 00:40:48,440 --> 00:40:49,700 Ben cũng đứng về phía chúng ta. 779 00:40:49,750 --> 00:40:51,180 Thầy nghĩ vậy. 780 00:40:52,880 --> 00:40:55,140 Và cậu ấy sắp sửa rời đi. 781 00:41:00,020 --> 00:41:03,930 Em coi việc này sẽ xảy ra cũng tốt như lần trước? 782 00:41:03,980 --> 00:41:07,370 Ben đã tăng xác suất chiến thắng của chúng ta lên... 783 00:41:07,420 --> 00:41:09,070 năm phần trăm. 784 00:41:10,510 --> 00:41:11,730 Em ngủ ngon không? 785 00:41:11,770 --> 00:41:13,340 Như người chết. 786 00:41:14,640 --> 00:41:16,120 Landon gửi lời chào. 787 00:41:16,160 --> 00:41:18,250 Em đã ở Âm phủ? 788 00:41:18,300 --> 00:41:19,990 Đó là một câu chuyện dài. 789 00:41:20,040 --> 00:41:23,650 Luân lý của nó là... 790 00:41:23,690 --> 00:41:26,910 có một số trận chiến chúng ta không thể chiến thắng một mình. 791 00:41:33,660 --> 00:41:35,840 Thật tốt khi em trở lại, Hope. 792 00:41:37,880 --> 00:41:39,880 Nước đi của em.