1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 ...آنچه در "میراث" گذشت 2 00:00:01,419 --> 00:00:02,580 من جادویِ سیاه انجام دادم 3 00:00:02,608 --> 00:00:04,002 این یه مورا میزریوم هست 4 00:00:04,028 --> 00:00:07,449 ابزاری که برای نگهداریِ آثارِ منفیِ چنین جادویی استفاده میشه 5 00:00:07,450 --> 00:00:08,915 تا وقتی که نشکنه 6 00:00:08,948 --> 00:00:11,705 میندازیمش جایی که جادو نتونه فرار کنه 7 00:00:11,717 --> 00:00:13,377 دنیایِ زندانی- البته که نه- 8 00:00:13,409 --> 00:00:15,443 اون با وجودِ عمویِ دیوانه یِ ما، کای، بهمون اجازه یِ نزدیک 9 00:00:15,467 --> 00:00:17,483 شدن به اون دنیایِ زندانی رو نمیده- بانی!بانی- 10 00:00:17,517 --> 00:00:19,782 پس اگه بفرستیمش به یه دنیای دیگه چی؟ 11 00:00:19,821 --> 00:00:21,636 یه دنیایِ جدید درست کنیم با یه فرازجویِ جدید 12 00:00:21,662 --> 00:00:23,512 و بدون یه عمویِ جانی 13 00:00:23,533 --> 00:00:24,838 و اونوقت، وقتی همه داشتن 14 00:00:24,862 --> 00:00:26,915 از برکتِ روزِ محفل لذت میبردن 15 00:00:26,949 --> 00:00:28,659 من دو فرازجو رو به هم متصل کردم 16 00:00:31,639 --> 00:00:32,780 تو چیکار کردی الیسا؟ 17 00:00:32,804 --> 00:00:34,765 من اونا رو فرستادم برن درست همونطور که شما بقیه رو فرستادید 18 00:00:34,790 --> 00:00:37,600 تو سباستین رو اخراج کردی، درسته؟- خودش انتخاب کرد که بره- 19 00:00:38,147 --> 00:00:39,672 بابا، ما کجاییم؟ 20 00:00:39,701 --> 00:00:42,061 تویِ یه دنیایِ زندانی این همونیه که وقتی بچه بودید ساختید 21 00:00:42,417 --> 00:00:43,781 سلام الیزابت 22 00:00:44,030 --> 00:00:45,030 سباستین 23 00:00:55,326 --> 00:00:58,326 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 24 00:00:58,718 --> 00:01:00,152 جمعاً 5 تا 25 00:01:00,902 --> 00:01:02,596 آره، یکی ازشون تغذیه کرده ده سال پیش 26 00:01:02,684 --> 00:01:04,616 جسدها رو سوزونده که روش سرپوش بذاره 27 00:01:07,063 --> 00:01:08,660 ممکنه یکی از ما نباشه 28 00:01:08,684 --> 00:01:17,184 تصحیح و هم زمانی نهایی: K1MACLIN 29 00:01:17,208 --> 00:01:25,708 :کانال تلگرام @PerSub 30 00:01:26,324 --> 00:01:29,891 ریک، باید چیکار کنیم؟ 31 00:01:30,886 --> 00:01:39,692 lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili lilili T.me/AngelicaSub lilili 32 00:01:40,236 --> 00:01:42,483 کانال تلگرامِ هواداران میراث T.me/LegaciesOfficial 33 00:01:42,507 --> 00:01:44,298 تو به من دروغ گفتی؟ زمانِ حال 34 00:01:44,559 --> 00:01:47,854 تو بهم گفتی سباستین خودش خواست از مدرسه بره 35 00:01:47,891 --> 00:01:49,714 من گفتم اون انتخابش رو کرده 36 00:01:49,839 --> 00:01:53,289 اون از احترام گذاشتن به قوانینِ ما سر باز زد- بعد تو فرستادیش اینجا؟- 37 00:01:53,322 --> 00:01:56,043 اون کمک داشت یه ساحره ای بود که طلسمش رو انجام داد 38 00:01:56,075 --> 00:01:59,228 مویِ سیاه داشت و چشمانی مهربان با لهجه ای خارق العاده 39 00:01:59,722 --> 00:02:02,122 اِما- چطور تونستی بابا؟- 40 00:02:02,123 --> 00:02:04,108 میتونی بعد از اینکه خودمون رو تجهیز کردیم سرم داد بزنی 41 00:02:04,406 --> 00:02:06,732 بابا، چرا ما اینقدر به تسلیحات نیاز داریم؟ 42 00:02:06,903 --> 00:02:08,574 تنها چیزی که باید بدونید اینه که ما در خطر هستیم 43 00:02:08,598 --> 00:02:10,431 و باید همین الآن یک راهِ خروج پیدا کنیم 44 00:02:12,007 --> 00:02:13,909 ما الآن تویِ دنیایی جدید هستیم 45 00:02:13,942 --> 00:02:16,512 شاید تو دیگه کسی نیستی که مسئولی 46 00:02:25,487 --> 00:02:27,903 محضِ اطلاع، من و دخترام میریم 47 00:02:27,924 --> 00:02:32,072 و تو میمونی و بله من مسئولم 48 00:02:36,624 --> 00:02:38,135 اوه خدایِ من 49 00:02:42,801 --> 00:02:45,650 بابا، این بخاطرِ عمو کای ـه، مگه نه؟ 50 00:02:45,908 --> 00:02:47,374 به این دلیله که اینقدر نگرانی؟ 51 00:02:47,499 --> 00:02:48,988 میدونم که این باید خیلی برات سخت باشه 52 00:02:49,004 --> 00:02:50,408 ولی تو گفتی اون خشک شده 53 00:02:50,780 --> 00:02:52,256 تو نمیدونی اون چه کارایی میتونه بکنه 54 00:02:52,280 --> 00:02:53,871 و تا وقتی که من مطمئن بشم کسی اون رو آزاد نمیکنه 55 00:02:53,892 --> 00:02:57,039 من هیچ ریسکی نمیکنم- بابا، کی میتونه اون رو آزاد کرده باشه؟- 56 00:02:58,855 --> 00:03:00,437 اینو بعداً توضیح میدم 57 00:03:00,470 --> 00:03:02,808 حالا، ازت میخوام بری به پارک 58 00:03:02,841 --> 00:03:05,084 و ساعت شنی رو قبل از اینکه کسی دیگه پیداش کنه گیر بیاری 59 00:03:06,995 --> 00:03:09,402 بعدش میخوام برگردی اینجا و مخفی بشی 60 00:03:09,795 --> 00:03:11,500 و همینطوری مخفی بمونی 61 00:03:17,207 --> 00:03:19,061 بابا، اینا همش تقصیر منه 62 00:03:19,274 --> 00:03:21,262 اگه من از همون اول جادویِ سیاه انجام نداده بودم 63 00:03:21,277 --> 00:03:22,918 ما هیچوقت توی این دردسر نمیوفتیم 64 00:03:24,797 --> 00:03:26,549 هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم 65 00:03:34,678 --> 00:03:37,697 من...من باورم نمیشه که این داره اتفاق میوفته 66 00:03:38,280 --> 00:03:40,362 من متأسفم سباستین 67 00:03:40,396 --> 00:03:43,232 تو مسئولِ واکنش هایِ افراطیِ پدرت نیستی 68 00:03:43,266 --> 00:03:46,190 تو چیکار کردی که اینقدر ناراحتش کردی؟ 69 00:03:46,609 --> 00:03:48,470 اون میخواست من رو از تو دور کنه 70 00:03:52,202 --> 00:03:53,643 خوشحالم که اینجایی 71 00:03:53,858 --> 00:03:55,495 جدا از این شرایط 72 00:03:55,560 --> 00:03:57,480 ولی ما نباید اینجا بمونیم- نگران نباش- 73 00:03:57,512 --> 00:04:00,541 وقتی یه راهِ خروج از اینجا پیدا کنیم تو باهامون میای 74 00:04:02,630 --> 00:04:06,807 تو...تو من رو درست درک نمیکنی 75 00:04:06,932 --> 00:04:10,834 منظورم این خونه ـست، این شهر 76 00:04:10,875 --> 00:04:13,441 الیزابت، یه دنیایِ کامل اون بیرون هست 77 00:04:13,500 --> 00:04:17,141 ما برایِ خودمون یه سیاره یِ کامل داریم 78 00:04:17,174 --> 00:04:19,989 پس با من بیا و تجربه ـش کن 79 00:04:21,102 --> 00:04:22,792 فقط یک روز 80 00:04:24,278 --> 00:04:25,555 هوم؟ 81 00:04:26,478 --> 00:04:32,062 ...ما نمیتونیم، بابام گفته- ...اون بهت دروغ گفته دوباره، بهم اعتماد کن- 82 00:04:33,404 --> 00:04:35,297 هیچکس دیگه ای اینجا نیست... 83 00:05:09,647 --> 00:05:11,647 برای کسی که ممکنه است مهم باشد 84 00:05:34,042 --> 00:05:35,522 لیزی؟ 85 00:05:36,412 --> 00:05:37,820 سباستین؟ 86 00:05:39,415 --> 00:05:40,956 شماها کجایید؟ 87 00:05:43,111 --> 00:05:44,794 یه سؤالِ سریع 88 00:05:47,499 --> 00:05:49,542 تو کدوم خری هستی؟ 89 00:05:50,720 --> 00:05:52,285 جید؟ 90 00:05:56,539 --> 00:05:57,539 ده سال پیش 91 00:05:59,187 --> 00:06:01,818 بس کن وندی تو اینجا رو به آتیش میکشی 92 00:06:01,878 --> 00:06:03,282 باشه رئیس 93 00:06:03,287 --> 00:06:05,461 تو فقط ناراحتی که نمیتونی به مهمونیِ مشنگ هات بری 94 00:06:05,482 --> 00:06:07,373 آره خب من به اینز گفتم که میرم اونجا 95 00:06:07,400 --> 00:06:09,578 و حالا اون فکر میکنه سر کار گذاشتمش 96 00:06:10,024 --> 00:06:13,549 آره، طلسمِ مرزبندی هنوز سرجاشه 97 00:06:13,581 --> 00:06:16,061 البته ممنون که چک کردی - از زندانی بودن بدم میاد- 98 00:06:16,236 --> 00:06:19,878 آره خب، محض اطلاعت اگه توجه نکردی منم مشکلاتی دارم 99 00:06:19,893 --> 00:06:22,433 و اینکه با یه گرگینه یِ عصبی تویِ توقیف مونده باشم 100 00:06:22,558 --> 00:06:23,617 داره اون مشکلات رو تحریک میکنه 101 00:06:23,628 --> 00:06:24,890 میدونی، اگه تو میتونستی خودت رو کنترل کنی 102 00:06:24,911 --> 00:06:27,264 اصلاً اینجا نبودیم 103 00:06:27,295 --> 00:06:28,623 تقصیرِ من نیست، تقصیرِ تبدیل ـه 104 00:06:28,647 --> 00:06:32,677 وقتی ماهِ کامل میاد یه بلایی سرم میاد 105 00:06:33,394 --> 00:06:35,709 منظورت اینه که مثلاً، گرگ میشی؟ 106 00:06:35,730 --> 00:06:38,023 عه لعنت به تو، تو اصلاً نمیدونی چطوریه 107 00:06:38,039 --> 00:06:40,045 اینکه حس کنی تک تکِ استخوان هایِ بدنت میشکنه 108 00:06:40,815 --> 00:06:43,057 از هر دردی که تا حالا حس کردی بدتره 109 00:06:44,628 --> 00:06:47,012 خیلی خب، قانعم کردی 110 00:06:47,044 --> 00:06:50,219 زندگی وحشتناک و غیرمنصفانه ـست، پس آروم باش 111 00:06:50,251 --> 00:06:52,562 این توقیف تا هر وقت که ادامه داشته باشه ادامه داره 112 00:06:52,687 --> 00:06:54,431 ...مگر اینکه 113 00:06:57,485 --> 00:06:58,831 سلام جوز 114 00:07:00,229 --> 00:07:02,065 سلام- داری چیکار میکنی؟- 115 00:07:02,097 --> 00:07:03,740 داری زاغ سیاهِ من رو چوب میزنی؟ 116 00:07:03,797 --> 00:07:05,615 اینا دیِگو و وِندی هستند 117 00:07:05,840 --> 00:07:07,703 اون جادوگری ـه که آتیش بازی میکنه 118 00:07:15,903 --> 00:07:19,114 آره، ما...ما اینجا طلسم شدیم 119 00:07:19,239 --> 00:07:21,715 و حالا قراره این مهمونیِ واقعاً باحال که میخواستیم 120 00:07:21,746 --> 00:07:23,153 بریم رو از دست بدیم 121 00:07:25,621 --> 00:07:28,897 تو یکی از اون جادوگرهایِ خاصِ مَکَنده نیستی؟ (منظور مکنده جادو یا کسی که جادو رو بیرون میکشه هست) 122 00:07:30,076 --> 00:07:32,470 شرط میبندم که تو میتونی بدونِ هیچ مشکلی 123 00:07:32,486 --> 00:07:33,795 این طلسمِ مرزبندی رو از بین ببری 124 00:07:33,828 --> 00:07:36,468 نه امکان نداره- نه، خیلی سخته- 125 00:07:36,704 --> 00:07:38,701 فقط جادوگرایِ حرفه ای میتونن اینکارو بکنن 126 00:07:40,931 --> 00:07:42,272 ...مگر اینکه 127 00:07:42,864 --> 00:07:46,175 مثلاً تو بتونی از پسِ یه طلسمِ بزرگونه مثل این بر بیای 128 00:07:47,710 --> 00:07:50,508 من نباید اینکارو بکنم- نه اشکالی نداره- 129 00:07:50,633 --> 00:07:52,523 ما میریم مهمونی و بعدش قبل از اینکه 130 00:07:52,545 --> 00:07:54,530 اصلاً کسی بفهمه ما رفتیم برمیگردیم 131 00:07:56,316 --> 00:07:57,720 نظرت چیه جوزی؟ 132 00:07:58,223 --> 00:07:59,543 یکی از ما میشی؟ 133 00:08:02,115 --> 00:08:05,164 جوزی سالتزمنِ کوچولو بزرگ شده 134 00:08:05,211 --> 00:08:06,427 لعنت به من 135 00:08:06,767 --> 00:08:08,831 لیزی هم اینجاست؟ 136 00:08:09,936 --> 00:08:10,984 نه 137 00:08:11,262 --> 00:08:14,662 جید، تو اینجا چیکار میکنی؟- اگه از نظرِ تو اشکالی نداره- 138 00:08:14,677 --> 00:08:17,686 میتونیم این مکالمه رو بعد از اینکه غذامو خوردم داشته باشیم؟ 139 00:08:17,706 --> 00:08:19,422 چون من خیلی گرسنه ام 140 00:08:19,441 --> 00:08:23,113 و تو بنظر خوشمزه میای 141 00:08:33,649 --> 00:08:35,713 اگه میخوای زنده بمونی با من بیا 142 00:08:41,165 --> 00:08:45,114 خوش اومدی. بهش میگم قلعه پارکر 143 00:08:45,287 --> 00:08:48,356 اینجا...یکم کهنه ـست ولی سقفِ اجاره یِ من ـه 144 00:08:48,367 --> 00:08:49,854 بنابراین سعی میکنم شاکی نشم 145 00:08:51,075 --> 00:08:53,244 ...وودکایِ طعم دار میخوای؟ این 146 00:08:53,291 --> 00:08:56,503 نوشیدنیِ زیاد بدونِ الکلی نیست ولی بازم هیچی اونقدرا بدونِ الکل نیست 147 00:09:00,065 --> 00:09:03,114 تو کای پارکر هستی- بله- 148 00:09:03,156 --> 00:09:05,582 و تو یکی از دوقلوهای سالتزمن هستی 149 00:09:05,619 --> 00:09:07,222 میتونم بوی دوپیکر رو ازتون حس کنم 150 00:09:07,269 --> 00:09:09,542 سؤال اصلی اینه که تو 151 00:09:09,616 --> 00:09:12,072 لیندایی یا جونی؟ 152 00:09:12,109 --> 00:09:13,853 هیچوقت نمیتونم شما دوتا رو از هم تشخیص بدم 153 00:09:13,978 --> 00:09:17,036 من جوزی هستم هم نامِ مادرم که تو کشتیش 154 00:09:17,069 --> 00:09:19,545 خیلی خب بفرما، ببین، از لحاظِ فنی 155 00:09:19,566 --> 00:09:22,688 من داشتم سعی میکردم تو و خواهرت رو بکشم 156 00:09:22,867 --> 00:09:24,652 امم، ولی الآن دیگه تموم شده 157 00:09:24,689 --> 00:09:26,795 بنابراین میگم که فقط بیخیالش بشیم 158 00:09:27,140 --> 00:09:28,214 بیخیال بشیم؟ 159 00:09:28,790 --> 00:09:30,241 تو یه هیولایی 160 00:09:31,645 --> 00:09:33,746 یه هیولا اگه بود میذاشت تو بمیری 161 00:09:33,809 --> 00:09:37,248 اون خون آشامی که سعی داشت تو رو تبدیل به نوشیدنیِ خودش بکنه 162 00:09:37,280 --> 00:09:38,479 اون هیولایِ واقعی ـه 163 00:09:38,516 --> 00:09:40,119 اون و رفقاش این دنیا رو اداره میکنن 164 00:09:40,145 --> 00:09:41,581 اونا من رو از خشک شدن نجات دادن فقط برای اینکه 165 00:09:41,597 --> 00:09:43,310 بتونن یه چیزی واسه بازی و سرگرمی داشته باشن 166 00:09:43,435 --> 00:09:45,159 هرروز مثلِ کارِ ساعت 167 00:09:45,196 --> 00:09:46,787 اونا من رو شکار میکنن و میکشن 168 00:09:46,819 --> 00:09:49,863 ولی...از اونجایی که من بطورِ جادویی ...به این دنیا وابسته ام 169 00:09:51,046 --> 00:09:52,204 درواقع نمیتونم بمیرم... 170 00:09:52,241 --> 00:09:55,374 پس دوباره فقط برمیگردم که شکار بشم 171 00:09:55,499 --> 00:09:57,685 و دوباره و دوباره کشته بشم 172 00:09:57,711 --> 00:09:58,822 هرروز و هرروز 173 00:09:59,335 --> 00:10:02,075 به بازیِ عطشِ ماوراالطبیعی خوش اومدی (بازی عطش : هانگرگیم) 174 00:10:02,657 --> 00:10:05,277 اون دختر به مدرسه ما میومد 175 00:10:05,512 --> 00:10:08,674 چرا اون اینجاست؟- هیچ پاسخی رایگان نیست- 176 00:10:08,680 --> 00:10:12,284 اطلاعات بابت اطلاعات 177 00:10:13,312 --> 00:10:14,751 تو اینجا چیکار میکنی؟ 178 00:10:15,427 --> 00:10:18,549 من...از یه مورا میزریوم استفاده کردم 179 00:10:18,576 --> 00:10:21,473 ساعت شنی؟ اوه، اینو نگو که عمرش کم شده بوده 180 00:10:21,478 --> 00:10:23,642 و شما تصمیم گرفتید که بندازیدش اینجا 181 00:10:23,657 --> 00:10:25,538 بدون اینکه به امنیتِ من فکر کنید 182 00:10:25,575 --> 00:10:28,121 من سعی کردم یه دنیایِ جدید درست کنم ولی یه جادوگر فریبمون داد 183 00:10:28,142 --> 00:10:31,466 و ما بجاش به اینجا کشیده شدیم- یه کلاهبرداریِ دوگانه یِ کلاسیک- 184 00:10:31,499 --> 00:10:33,012 و امم 185 00:10:33,137 --> 00:10:34,956 ما" میشه کی؟" 186 00:10:35,709 --> 00:10:37,759 من سؤالت رو جواب دادم 187 00:10:38,754 --> 00:10:41,007 حالا تو باید سؤالِ من رو جواب بدی 188 00:10:43,109 --> 00:10:46,197 چرا جید اینجاست؟- آره- 189 00:10:47,418 --> 00:10:49,619 من کسی نیستم که باید اینو ازش بپرسی 190 00:10:51,170 --> 00:10:52,872 امشب کی اون بیرونه، ها؟ 191 00:10:52,883 --> 00:10:54,921 دیمن؟ بان بانی؟ کاترین؟ 192 00:10:54,952 --> 00:10:59,152 خب هرکی که هستی !این دیگه برمیگرده به آلاریک سالتزمن 193 00:10:59,178 --> 00:11:02,425 خیلی خب، چون اون دلیلِ اینه که ...من دارم راه میرم و حرف مینم و 194 00:11:02,650 --> 00:11:05,746 و میخونم، که میدونم هممون بابتش شکرگزاریم 195 00:11:06,066 --> 00:11:07,868 ...بنابراین ممنون ریک، بابتِ 196 00:11:08,240 --> 00:11:10,737 اینکه یه مشت دانش آموزایی که نمیتونستی کنترل کنی رو به اینجا ریختی 197 00:11:10,738 --> 00:11:12,634 ...چون به محض اینکه اونا خسته شدن 198 00:11:12,666 --> 00:11:14,604 !مَنو بیدار کردن 199 00:11:17,580 --> 00:11:19,728 یا خودتی، ریک؟ 200 00:11:20,582 --> 00:11:22,274 نه نه نه، نمیتونه اینطور باشه 201 00:11:22,786 --> 00:11:25,898 تو که اونقدر احمق نیستی که بیای اینجا و به من سر بزنی، هستی؟ 202 00:11:25,918 --> 00:11:27,527 ...اوه، ولی عزاداری 203 00:11:27,559 --> 00:11:29,597 پیچیده ـست، درسته؟ 204 00:11:30,388 --> 00:11:35,023 کسانی که زنشون مُرده کارایِ عجیبی میکنن 205 00:11:41,195 --> 00:11:42,992 دکتر سالتزمن 206 00:11:43,117 --> 00:11:44,810 ایول بابا 207 00:11:45,795 --> 00:11:47,194 دیِگو 208 00:11:48,015 --> 00:11:49,603 صبر کن 209 00:11:50,258 --> 00:11:52,217 باهام حرف بزن 210 00:11:52,259 --> 00:11:55,422 آره میدونی، ترجیح میدم یه چیزی بهت نشون بدم 211 00:12:14,519 --> 00:12:16,221 الآن میتونم کنترلش کنم 212 00:12:16,346 --> 00:12:17,651 دیگه درد نداره 213 00:12:17,683 --> 00:12:21,344 چون تو من رو به دنیایی فرستادی که هرروز مثل هم هست 214 00:12:21,795 --> 00:12:23,303 ...و هرشب 215 00:12:23,554 --> 00:12:25,047 یک ماهِ کامل 216 00:12:25,079 --> 00:12:26,598 ده سال 217 00:12:26,639 --> 00:12:29,170 هزاران تبدیل 218 00:12:32,245 --> 00:12:34,773 ...نمیدونستم- برام مهم نیست- 219 00:12:34,815 --> 00:12:37,377 همونطور که هیچوقت برایِ تو مهم نبود 220 00:12:54,135 --> 00:12:55,241 تو 221 00:12:55,869 --> 00:12:57,158 چی میتونم بگم؟ 222 00:12:58,515 --> 00:13:00,091 من سراپا دل هستم (کنایه ای منظورش اینه که خیلی مهربونم و اشاره به قلبِ دستش داره) 223 00:13:01,986 --> 00:13:03,842 هی ما رو ببین...ما برادرانی هم ریش هستیم 224 00:13:15,193 --> 00:13:16,279 !بابا 225 00:13:16,404 --> 00:13:17,653 جوزی 226 00:13:18,382 --> 00:13:19,644 اوه خدایِ من 227 00:13:23,506 --> 00:13:25,308 داری با اون چیکار میکنی؟ اون ممکن بود تو رو بکشه 228 00:13:25,332 --> 00:13:28,333 درواقع اون زندگیِ من رو نجات داد- برام مهم نیست، اون یه دروغگوئه- 229 00:13:28,362 --> 00:13:29,687 تو نمیتونی بهش اعتماد کنی، میشنوی؟ 230 00:13:29,700 --> 00:13:31,070 وقتی که گفت یه مشت از دانش آموزایِ قدیمی ـت رو فرستادی 231 00:13:31,091 --> 00:13:33,124 اینجا که تنبیه ـشون کنی هم داشت دروغ میگفت؟ 232 00:13:35,135 --> 00:13:37,407 بهت که گفتم، هممون اشتباهاتی مرتکب میشیم 233 00:13:39,423 --> 00:13:41,833 من نمیخوام یه اشتباه رو دوبار مرتکب بشم 234 00:13:45,094 --> 00:13:47,189 بابا، تو نمیتونی اون رو تویِ این دنیا بکشی 235 00:13:49,050 --> 00:13:51,066 خب ولی قطعاً میخوام امتحانش کنم 236 00:13:54,851 --> 00:13:56,054 ازش خوشت میاد؟ 237 00:13:58,641 --> 00:14:00,445 هوم؟ خوبه 238 00:14:01,388 --> 00:14:02,976 چون مالِ توئه 239 00:14:49,271 --> 00:14:51,085 اوه، باید انتظارِ این رو میداشتم 240 00:14:52,314 --> 00:14:54,967 خیلی خب، اولین مرگ رایگان ـه ریک 241 00:14:55,538 --> 00:14:57,209 ولی بهت هشدار میدم 242 00:14:57,267 --> 00:14:59,164 ...اگه فکر میکنی من 243 00:15:02,407 --> 00:15:04,665 خب قطعاً انتظارِ این یکی رو نداشتم 244 00:15:05,105 --> 00:15:06,939 نمیخواستم اون سعی کنه جلوم رو بگیره 245 00:15:07,510 --> 00:15:09,569 جلوت رو از انجام چه چیزی بگیره؟ 246 00:15:10,360 --> 00:15:11,979 ...اینکه هممون رو از اینجا ببرم بیرون 247 00:15:12,199 --> 00:15:14,755 حتی اگه این به این معنا باشه که با تو همکاری کنم 248 00:15:22,176 --> 00:15:23,973 ...خب ما سه تا چیز لازم داریم 249 00:15:23,988 --> 00:15:26,748 نقطه اوجِ رویدادِ نجومی ای که من رو اینجا گیرانداخته 250 00:15:26,821 --> 00:15:29,540 یکم خونِ کانگورو و یه کپیِ فرازجو 251 00:15:29,545 --> 00:15:31,192 که اولین چیزی هست که وقتی اون دیوانه ها 252 00:15:31,216 --> 00:15:33,406 من رو بیدار کردن دنبالش گشتم- پیداش کردی؟- 253 00:15:33,438 --> 00:15:35,057 هیچ پاسخی رایگان نیست 254 00:15:35,119 --> 00:15:37,424 گمونم تو خونِ کانگورو با خودت آوردی 255 00:15:43,165 --> 00:15:46,165 چطور ممکنه که تو به دنیایِ زندانی اومدی 256 00:15:46,180 --> 00:15:47,940 بدون تنها چیزی که برای فرار ازش لازم داری؟ 257 00:15:47,977 --> 00:15:49,543 خب این سفر که از قبل برنامه ریزی نشده بوده 258 00:15:49,553 --> 00:15:52,555 خیلی خب پس دقیقاً تو چه چیزی رو برایِ این همکاریمون به ارمغان میاری؟ 259 00:15:52,591 --> 00:15:54,555 چون از دیدگاهی که من دارم 260 00:15:54,576 --> 00:15:57,196 من تنها کسی هستم که بین ما بی مصرف نیست 261 00:15:57,489 --> 00:15:59,003 هیچ پاسخی رایگان نیست 262 00:15:59,402 --> 00:16:01,167 اون رویدادِ نجومی چیه؟ 263 00:16:02,006 --> 00:16:04,394 ...اینو دقیق نمیدونم ولی 264 00:16:05,132 --> 00:16:07,602 دقایقِ زیادی تویِ یک روز وقت داریم بنابراین بالاخره میفهمم چیه 265 00:16:07,638 --> 00:16:10,244 نقشه تو اینه؟ با حذفِ گزینه ؟ 266 00:16:10,296 --> 00:16:11,957 از چالش خوشم میاد 267 00:16:12,601 --> 00:16:13,901 و بخوایم رو راست باشیم 268 00:16:14,136 --> 00:16:15,991 من چیزی جز زمان ندارم 269 00:16:18,288 --> 00:16:20,590 ساعت شنی میتونه به اندازه کافی قدرتمند باشه که به فرازجو بدونِ یک 270 00:16:20,601 --> 00:16:22,691 رویدادِ نجومی قدرت بده؟ 271 00:16:24,750 --> 00:16:26,363 شاید 272 00:16:27,485 --> 00:16:29,219 چرا؟ کجاست؟ 273 00:16:30,031 --> 00:16:31,592 یه جا تویِ این محوطه 274 00:16:33,470 --> 00:16:34,923 پس چرا من نمیبینمش؟ 275 00:16:35,048 --> 00:16:36,862 چون من طلسمش کردم 276 00:16:36,987 --> 00:16:39,115 حتی اگه ببینیش هم نمیتونی بفهمی که داری بهش نگاه میکنی 277 00:16:39,508 --> 00:16:41,292 میدونی این...این اتفاق راستش یکبار درموردِ یک 278 00:16:41,316 --> 00:16:43,212 عروسک خرسی برام افتاد 279 00:16:47,026 --> 00:16:49,331 ...تو اممم 280 00:16:50,603 --> 00:16:53,609 تو واقعاً به من اعتماد نداری، مگه نه؟ 281 00:17:06,437 --> 00:17:08,486 اینو یک نمایش از نیتِ خوبم در نظر بگیر 282 00:17:19,154 --> 00:17:20,495 تو داشتی دروغ میگفتی 283 00:17:22,130 --> 00:17:25,131 قطعاً داری یاد میگیری 284 00:17:56,125 --> 00:17:57,540 ممنون 285 00:17:57,917 --> 00:18:01,505 این همین الآنم خارق العاده ترین قرارِ عمرم بوده 286 00:18:03,360 --> 00:18:05,062 نمیخوام تموم بشه 287 00:18:06,173 --> 00:18:08,100 شاید نباید تموم بشه 288 00:18:09,237 --> 00:18:11,580 بالاخره باید برگردیم 289 00:18:11,883 --> 00:18:14,168 خانواده ـم دنبالم میگردن 290 00:18:15,650 --> 00:18:18,699 میتونیم بابام رو متقاعد کنیم که درموردِ تو اشتباه میکرده 291 00:18:19,412 --> 00:18:20,507 ...اون فقط 292 00:18:21,211 --> 00:18:22,345 زمان لازم داره 293 00:18:23,016 --> 00:18:25,332 میترسم این جواب نده 294 00:18:25,353 --> 00:18:27,144 چون من برنمیگردم 295 00:18:28,151 --> 00:18:30,451 ...من میخوام تویِ این دنیا بمونم 296 00:18:31,739 --> 00:18:33,714 و میخوام که تو هم باهام بمونی 297 00:18:36,119 --> 00:18:37,910 مطمئنی این جواب میده؟ 298 00:18:38,356 --> 00:18:41,863 چرا ما اینجاییم؟- اوه، اطلاعات بابتِ اطلاعات- 299 00:18:41,899 --> 00:18:43,274 بیشتر برام درمورد این گودالِ مالیوُر و اون 300 00:18:43,298 --> 00:18:45,958 هیولاهایی که باهاشون سر و کار داشتید بگو، و محض اطلاع 301 00:18:46,083 --> 00:18:48,352 من هیچوقت ایمانم به حقیقی بودنِ بابانوئل رو از دست ندادم 302 00:18:49,201 --> 00:18:51,951 اساساً مالیوُر یک دنیایِ انباشتگر مثلِ همین هست 303 00:18:51,977 --> 00:18:53,926 یک دروازه به دنیایِ ما وجود داره که بستیمش 304 00:18:53,942 --> 00:18:56,420 ولی همینطور بازم هیولاها پیداشون میشه- جالبه- 305 00:18:56,755 --> 00:18:57,991 حالا برای جواب به سؤال تو 306 00:18:58,018 --> 00:19:02,027 ما اینجاییم چون من در حالیکه داشتم واسه ورزش و سرگرمی شکار میشدم 307 00:19:02,028 --> 00:19:04,965 سالها صرفِ مطالعه شجره نامه ها کردم 308 00:19:05,011 --> 00:19:06,569 اخیراً یکی رو پیدا کردم 309 00:19:06,615 --> 00:19:09,031 که به نام اسمیتفیلد خون اهدا کرده 310 00:19:09,156 --> 00:19:12,969 که اسمِ بعد ازدواجش بوده اسم قبلش : بنِت بوده (بنِت میشه گفت به معنای کانگورو) 311 00:19:15,332 --> 00:19:17,852 خونِ کانگورو 312 00:19:22,704 --> 00:19:24,658 خداروشکر تو اینجایی 313 00:19:24,783 --> 00:19:26,979 هنوز گرسنه ام 314 00:19:28,760 --> 00:19:31,419 فکر کردم کشتیش- آره کاملاً کشتمش- 315 00:19:31,448 --> 00:19:34,008 ولی اونا هم مثل من به این دنیا تبعید ...شدن، بنابراین اونام هی 316 00:19:34,038 --> 00:19:35,882 برمیگردن 317 00:19:35,913 --> 00:19:37,736 باید بریم 318 00:19:54,070 --> 00:19:55,102 جوزی؟ 319 00:20:02,511 --> 00:20:04,119 اون مالِ منه؟ 320 00:20:04,591 --> 00:20:06,026 عجیبه 321 00:20:08,080 --> 00:20:09,306 ...حالا 322 00:20:09,431 --> 00:20:10,830 کجا بودیم؟ 323 00:20:10,955 --> 00:20:12,475 صبر کن 324 00:20:16,169 --> 00:20:17,567 هنوز نکُشش دی 325 00:20:17,609 --> 00:20:19,432 بذار حدس بزنم تو میخوای اونو بسوزونی 326 00:20:19,557 --> 00:20:20,695 البته 327 00:20:20,716 --> 00:20:22,643 ولی اول میخوام یه صحبتی بکنیم 328 00:20:22,768 --> 00:20:24,592 یادته اون چطور ما رو محاکمه کرد 329 00:20:24,597 --> 00:20:28,143 و بعدش ما رو به این دنیایِ لعنتی فرستاد؟ 330 00:20:30,077 --> 00:20:32,292 ...فکر میکنم که وقتِ محاکمه یِ توئه 331 00:20:32,417 --> 00:20:34,293 الاریک سالتزمن 332 00:20:36,986 --> 00:20:39,448 باید قبل از اینکه اون گرگینه بیدار بشه بابام رو پیدا کنیم 333 00:20:39,778 --> 00:20:41,176 خب پس برو 334 00:20:41,401 --> 00:20:43,968 بابایی رو نجات بده، ازت حمایت میکنم 335 00:20:44,036 --> 00:20:47,018 اگرچه تو و بابات به این مکان وابسته نیستید 336 00:20:47,039 --> 00:20:49,869 ...بنابراین یک زمانی ...حالا امروز و فردا یا روز بعدش 337 00:20:49,894 --> 00:20:51,069 جفتتون رو میکشن 338 00:20:51,194 --> 00:20:52,818 متأسفم کوچولو، خونِ کانگورو از بین رفته 339 00:20:52,849 --> 00:20:54,677 ما اینجا گیر افتادیم، هیچی هم مهم نیست 340 00:20:55,489 --> 00:20:57,496 اگه راهِ دیگه ای برای بدست آوردن خونِ کانگورو وجود داشته باشه چی؟ 341 00:20:57,810 --> 00:20:59,070 اونوقت بهم کمک میکنی؟ 342 00:20:59,103 --> 00:21:00,645 آره، تلاش خوبی برای بازی دادنِ من بود 343 00:21:00,685 --> 00:21:02,443 ...ولی من قرار نیست هر چیزی که تو میگی رو باور 344 00:21:06,659 --> 00:21:08,989 این مالِ بانی ـه از اون وقتی که ساعت شنی رو فرستادیم اینجا 345 00:21:13,750 --> 00:21:15,353 میدونستم داری یه چیزی رو ازم مخفی میکنی 346 00:21:16,000 --> 00:21:17,635 نمیدونستم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه 347 00:21:19,371 --> 00:21:22,341 خیلی خب 348 00:21:22,534 --> 00:21:24,237 اوه خدایِ من 349 00:21:27,024 --> 00:21:29,119 اوه زمانبندی ـت عالی بود عزیزم 350 00:21:29,767 --> 00:21:31,178 351 00:21:32,184 --> 00:21:33,641 هی بابتِ کمکت ممنون 352 00:21:35,024 --> 00:21:37,496 غرائض ـت درست میگفتن 353 00:21:37,522 --> 00:21:39,204 نمیشه به من اعتماد کرد 354 00:21:39,329 --> 00:21:42,007 بنابراین وقتی تو داشتی ...چکرز بازی میکردی 355 00:21:43,647 --> 00:21:45,423 من داشتم شطرنج بازی میکردم 356 00:21:50,037 --> 00:21:51,279 کیش و مات 357 00:21:57,731 --> 00:21:59,936 آره گمونم یادم رفت به یه چیزی اشاره کنم 358 00:21:59,947 --> 00:22:01,686 ...درمورد بازی هایِ عطش 359 00:22:02,304 --> 00:22:03,661 من یه جورایی عاشقشونم 360 00:22:04,122 --> 00:22:05,935 اونا یکنواختی رو جالب نگه میدارن 361 00:22:06,945 --> 00:22:08,832 وقتی اونا من رو بیدار کردن سریعاً 362 00:22:08,858 --> 00:22:11,399 توانایی هایِ برترِ رهبریِ من رو شناختن 363 00:22:11,451 --> 00:22:14,236 گمونم میتونی بگی یه جورایی اونا پیروانِ من هستن 364 00:22:15,211 --> 00:22:18,496 میتونی اون ساعت شنیِ نکبتت رو نگه داری 365 00:22:19,260 --> 00:22:20,993 قبل از اینکه بشکنه من رفتم 366 00:22:22,310 --> 00:22:24,285 اوه اخم نکن 367 00:22:24,809 --> 00:22:27,879 تو تویِ کلاهبرداری از مردم تازه کاری پیشرفت میکنی 368 00:22:29,377 --> 00:22:30,588 اونو ببر پیش ریک 369 00:22:31,284 --> 00:22:32,935 هنوز نکشش 370 00:22:34,238 --> 00:22:35,999 کاری کن جفتشون زجر بکشن 371 00:22:41,662 --> 00:22:43,694 نمیتونستم اینکارو بدونِ تو بکنم بچه 372 00:22:54,801 --> 00:22:57,970 اوه این قراره حال بده 373 00:23:03,979 --> 00:23:05,446 اینجا خیلی ساکته 374 00:23:05,571 --> 00:23:06,756 اوهوم 375 00:23:06,881 --> 00:23:09,224 در زمانِ من هرروز اینطوری بود 376 00:23:09,349 --> 00:23:12,986 همه چیز صلح آمیز و بی عجله بود دلم براش تنگ میشه 377 00:23:13,830 --> 00:23:15,396 ولی وقتی شنواییِ من رو داشته باشی 378 00:23:15,427 --> 00:23:18,188 دنیایِ مدرن خیلی پر سر و صداست 379 00:23:18,586 --> 00:23:21,100 درواقع تنها چیزی که درموردش دوست دارم تویی 380 00:23:21,755 --> 00:23:23,290 سباستین 381 00:23:23,966 --> 00:23:25,737 من نمیتونم بمونم 382 00:23:25,784 --> 00:23:26,889 خیلی خب 383 00:23:27,471 --> 00:23:30,593 فکر کن، به این فکر کن...ویَن 384 00:23:30,640 --> 00:23:32,862 پکن، فلورانس 385 00:23:32,883 --> 00:23:36,871 میتونی تاج جواهرات بر سر بذاری و تویِ شهر ورسای زندگی کنی 386 00:23:36,902 --> 00:23:40,469 این دنیا فقط متعلق به ماست 387 00:23:42,307 --> 00:23:44,074 به این سادگی نیست 388 00:23:46,446 --> 00:23:49,092 من خانواده ای دارم که دوستشون دارم 389 00:23:49,217 --> 00:23:52,864 و تو هم پیر نمیشی 390 00:23:53,231 --> 00:23:55,520 من به این دنیا تبعید نشدم بنابراین من پیر میشم 391 00:23:55,645 --> 00:23:57,447 یه راه حل برای این دارم 392 00:24:01,774 --> 00:24:04,965 بذار تو رو تبدیل به یک خون آشام بکنم 393 00:24:09,784 --> 00:24:11,240 اگه نقشه یِ شکنجه یِ من رو دارید 394 00:24:11,277 --> 00:24:14,672 قراره ناامید بشید چون من میتونم شکنجه رو تحمل کنم 395 00:24:15,825 --> 00:24:17,702 چطوره 396 00:24:18,743 --> 00:24:21,356 دخترت رو ببینی که شکنجه میشه؟ 397 00:24:22,148 --> 00:24:23,792 جوزی 398 00:24:27,472 --> 00:24:29,535 جوزی، تو خوبی؟ 399 00:24:29,744 --> 00:24:32,272 فعلاً آره ولی هر اتفاقی که بعدش میوفته به تو بستگی داره 400 00:24:33,313 --> 00:24:36,006 پس حرف بزن، چون من ده سال برای یک توضیح 401 00:24:36,131 --> 00:24:39,259 درمورد کاری که با ما کردی صبر کردم 402 00:24:43,392 --> 00:24:45,828 چه چاره یِ دیگه ای برام گذاشته بودی؟ 403 00:24:46,630 --> 00:24:49,600 بهم بگو این چطور اتفاق افتاد؟ 404 00:24:49,647 --> 00:24:50,926 نمیدونم 405 00:24:51,654 --> 00:24:54,635 شما سه تا جوزی رو متقاعد کردید که شما رو از توقیف آزاد کنه ده سال پیش 406 00:24:54,667 --> 00:24:56,825 وندی و دیگو حرف نمیزنن 407 00:24:57,663 --> 00:24:59,968 جِید، تو مثلِ اونا نیستی 408 00:24:59,984 --> 00:25:02,242 تو دانش آموزِ خوبی هستی تو به مردم اهمیت میدی 409 00:25:02,263 --> 00:25:04,740 تو داری فرستاده میشی به مدرسه پزشکی چون میخوای زندگی ها رو نجات بدی 410 00:25:04,761 --> 00:25:06,653 باهام حرف بزن، بگو چی شد 411 00:25:06,689 --> 00:25:09,869 ...کمکم کن بفهمم چون این، این 412 00:25:11,319 --> 00:25:14,367 کارِ تو نیست- آره خب پس شاید تو منِ واقعی رو نمیشناسی- 413 00:25:17,354 --> 00:25:19,081 یکی از قربانی ها 414 00:25:19,894 --> 00:25:21,420 اسمش اینز هست 415 00:25:21,868 --> 00:25:24,952 یه عکس از شما دوتا تویِ تابلویِ آگهی ـتون هست 416 00:25:25,995 --> 00:25:28,028 چرا گلوش رو بریدی؟ 417 00:25:29,107 --> 00:25:30,637 من اونجا نبودم 418 00:25:37,187 --> 00:25:38,888 این تو دستش بود 419 00:25:41,529 --> 00:25:42,917 مالِ توئه 420 00:25:53,154 --> 00:25:55,220 پس ما رو تنبیه کن 421 00:25:55,723 --> 00:25:57,583 تو همین الآنم تصمیمت رو گرفتی 422 00:26:02,051 --> 00:26:03,535 صحیح 423 00:26:13,110 --> 00:26:14,560 میدونستم باید چیکار کنم 424 00:26:14,709 --> 00:26:16,703 پنج نفر مُرده بودن 425 00:26:16,958 --> 00:26:18,329 وحشیانه کشته شده بودن 426 00:26:19,226 --> 00:26:20,278 ازشون تغذیه شده بود 427 00:26:20,403 --> 00:26:22,667 تیکه پاره شده بودن، اعضایِ بدنشون جداشده بود 428 00:26:22,931 --> 00:26:24,452 سوزونده شده بودن که روش سرپوش گذاشته بشه 429 00:26:24,486 --> 00:26:26,946 و هیچکدوم از شما هیچ ابرازِ پشیمانی ای نمیکردید 430 00:26:26,984 --> 00:26:28,908 یا حتی اعتراف به کاری که کردید نمیکردید 431 00:26:28,924 --> 00:26:30,555 نمیتونستم بذارم تویِ مدرسه بمونید 432 00:26:30,630 --> 00:26:32,418 نمیخواستم شما رو به دنیای خارج هم آزاد کنم 433 00:26:32,450 --> 00:26:34,806 بنابراین برای همیشه ما رو فرستادی اینجا؟ 434 00:26:34,847 --> 00:26:37,157 اینطوری به دانش آموزات کمک میکنی؟ 435 00:26:38,224 --> 00:26:39,504 نه 436 00:26:40,767 --> 00:26:42,113 اشتباه کردم 437 00:26:44,748 --> 00:26:46,565 باید شما رو میکشتم 438 00:26:50,793 --> 00:26:53,881 اوووه، در مواجهه با مرگی قریب الوقوع شدت عمل بیشتری به خرج میدی 439 00:26:54,643 --> 00:26:56,675 دلیرانه ـست- میدونستم شماها قاتلید- 440 00:26:57,812 --> 00:26:59,232 میدونستم تغییر نمیکنید 441 00:26:59,300 --> 00:27:02,108 کارِ کارولاین بود که باهام حرف زد تا بهتون رحم کنم 442 00:27:02,140 --> 00:27:04,628 حرف زدن بسه، بیاید بکشیمش- نه- 443 00:27:06,005 --> 00:27:07,919 میخوام اول زجر بکشه 444 00:27:08,540 --> 00:27:10,070 شماها برید یه سَر به کای بزنید 445 00:27:10,102 --> 00:27:11,678 اون الآن همه یِ قطعات برای خروج ما رو داره 446 00:27:11,699 --> 00:27:13,381 مطمئن بشید که ما رو جا نمیذاره 447 00:27:24,140 --> 00:27:26,361 تو خیلی مطمئنی که حق با توئه 448 00:27:28,499 --> 00:27:31,585 چطوره بهت بگم اون شب واقعاً چه اتفاقی افتاد؟ 449 00:27:40,646 --> 00:27:44,401 اینز من رو به یه مهمونی توی جنگل دعوت کرد 450 00:27:45,475 --> 00:27:47,675 چندماهی بود که باهم لاس میزدیم 451 00:27:47,800 --> 00:27:49,682 فکر کردم این فرصتِ من هست که ببینم اون 452 00:27:49,698 --> 00:27:51,427 واقعاً به دخترا علاقه داره یا نه 453 00:27:52,066 --> 00:27:54,004 وندی واقعاً میخواست بیاد ده سال پیش 454 00:27:54,046 --> 00:27:56,064 و سعی داشت کاری کنه دیِگو بهش توجه کنه 455 00:27:56,085 --> 00:27:58,238 بنابراین باهام حرف زد که اونم بیاریمش 456 00:27:58,301 --> 00:27:59,488 سلام 457 00:27:59,522 --> 00:28:00,657 سلام 458 00:28:00,689 --> 00:28:02,124 خوشحالم که اومدی 459 00:28:02,158 --> 00:28:04,002 واو، اینرز درواقع سه تا از 460 00:28:04,017 --> 00:28:05,777 بازنده هایِ مدرسه اسکیت سواری رو آورده 461 00:28:09,623 --> 00:28:11,330 ا...اون راجع به چی داره حرف میزنه؟ 462 00:28:12,901 --> 00:28:14,766 اون یه مهمونیِ مسخره بازی بود 463 00:28:15,431 --> 00:28:18,229 که ببینن کی میتونه گُنده ترین آدمِ غیرعادی رو بیاره 464 00:28:19,711 --> 00:28:21,882 آره اونا یه نگاه به ما انداختن و ...فقط 465 00:28:21,941 --> 00:28:23,499 میدونستن که ما فرق داریم 466 00:28:23,624 --> 00:28:25,156 بیاید بریم 467 00:28:28,607 --> 00:28:29,917 اینو داشته باش 468 00:28:41,642 --> 00:28:42,999 دیِگو، نکن 469 00:28:43,124 --> 00:28:44,467 باید همونجا تموم میشد 470 00:28:44,499 --> 00:28:46,567 میتونستم جلوش رو بگیرم، ولی خشکم زد 471 00:28:46,620 --> 00:28:48,637 شاید نمیخواستم ثابت کنم که اونا درموردِ این 472 00:28:48,670 --> 00:28:50,172 متفاوت بودن درست میگن 473 00:28:50,206 --> 00:28:53,167 یا شاید بخشی از من 474 00:28:53,209 --> 00:28:54,665 میخواست که این اتفاق بیوفته 475 00:28:57,453 --> 00:28:59,632 همه چیز بعد از اون تیره ـست 476 00:28:59,982 --> 00:29:01,847 !یکی با پلیس ها تماس بگیره 477 00:29:01,894 --> 00:29:04,203 !نه! نکن 478 00:29:16,189 --> 00:29:18,536 اون شب یه چیزی رو فهمیدم 479 00:29:18,661 --> 00:29:20,359 من یک درنده هستم 480 00:29:21,207 --> 00:29:24,167 !نه نه 481 00:29:25,958 --> 00:29:27,376 جِید، لطفاً 482 00:29:27,410 --> 00:29:29,008 نه جِید 483 00:29:29,133 --> 00:29:30,380 خیلی متأسفم 484 00:29:30,564 --> 00:29:32,618 !نه 485 00:29:34,430 --> 00:29:36,585 اون بدترین لحظه یِ زندگیم بود 486 00:29:36,710 --> 00:29:39,925 تو فکر میکنی من هیچ احساس پشیمانی بابت اتفاقی که افتاد نداشتم 487 00:29:40,004 --> 00:29:41,324 ولی داشتم 488 00:29:41,570 --> 00:29:42,728 شرمسار بودم 489 00:29:42,791 --> 00:29:43,791 احساس گناه میکردم 490 00:29:43,844 --> 00:29:45,221 ترسیده بودم 491 00:29:45,527 --> 00:29:47,630 دیگه نمیتونستم همه این احساسات رو تحمل کنم 492 00:29:47,662 --> 00:29:48,983 ...بنابراین 493 00:29:49,465 --> 00:29:51,058 تصمیم گرفتم تحمل نکنم 494 00:29:56,102 --> 00:29:58,019 اون شب انسانیتم رو از بین بردم 495 00:30:02,450 --> 00:30:04,389 دادِ کمک میزدم 496 00:30:05,201 --> 00:30:06,547 فقط تو نمیتونستی بشنوی 497 00:30:08,349 --> 00:30:09,628 ...ولی با اینجا بودن 498 00:30:10,445 --> 00:30:12,064 جایی که تو فرستادیمون... 499 00:30:13,300 --> 00:30:17,360 من هزاران بار کای و دیگو و وندی رو کشتم 500 00:30:17,485 --> 00:30:19,413 پس شاید بالاخره حق با توئه 501 00:30:19,481 --> 00:30:22,064 چون من بالاخره تبدیل به قاتلی شدم که تو فکر میکردی بودم 502 00:30:22,855 --> 00:30:25,301 من متأسفم که این نشان ها رو تشخیص ندادم 503 00:30:25,333 --> 00:30:28,016 تو خیلی مشغولِ محافظت از دخترات بودی 504 00:30:29,404 --> 00:30:30,971 تو این کار خوبی 505 00:30:31,164 --> 00:30:32,925 فقط بیا ببینیم چقدر خوبی 506 00:30:39,165 --> 00:30:40,522 باهام بیا 507 00:30:40,706 --> 00:30:42,476 یه بازی هست که میخوام بازی کنم 508 00:30:49,359 --> 00:30:51,077 چیزی واسه گفتن نداری؟ 509 00:30:51,501 --> 00:30:54,802 یا سکوتت به این معناست که تصمیمت رو گرفتی؟ 510 00:30:55,724 --> 00:30:56,908 هوم؟ 511 00:30:58,700 --> 00:30:59,899 آره 512 00:31:00,706 --> 00:31:02,241 تصمیم گرفتم 513 00:31:07,296 --> 00:31:09,255 هنوز نمیتونم این تصمیم رو بگیرم 514 00:31:09,627 --> 00:31:11,654 به خون آشام شدن فکر کردم 515 00:31:12,314 --> 00:31:14,467 البته که بهش فکر کردم 516 00:31:15,473 --> 00:31:17,687 اگه اینکارو بکنم دیگه "ترکیب" هم در کار نیست 517 00:31:17,812 --> 00:31:20,489 و پوستم همیشه بی عیب و نقص میمونه 518 00:31:23,028 --> 00:31:24,830 ...ولی همچنین 519 00:31:26,114 --> 00:31:28,330 نمیتونم دیگه بچه داشته باشم 520 00:31:29,435 --> 00:31:31,833 نمیتونم با کسی پیر بشم 521 00:31:32,039 --> 00:31:35,418 وحتی نمیدونم اینا چیزایی هستن که میخوام یا نه 522 00:31:36,094 --> 00:31:37,806 ولی موضوع همینه 523 00:31:39,384 --> 00:31:40,951 هنوز نمیدونم 524 00:31:42,344 --> 00:31:45,497 نمیتونم تا وقتی که مطمئن بشم این تصمیم رو بگیرم 525 00:31:50,531 --> 00:31:52,812 میترسیدم که همچین چیزی رو بگی 526 00:31:54,043 --> 00:31:58,687 پس وقتشه که بدونی که چیزی که دارم پیشنهاد میدم یک انتخاب نیست 527 00:31:58,861 --> 00:32:00,863 چرا هست 528 00:32:02,145 --> 00:32:05,295 من خونِ خون آشام نمیخورم- همین الآنم خوردی- 529 00:32:18,129 --> 00:32:19,533 ...سباستین 530 00:32:20,093 --> 00:32:21,486 تو چیکار کردی؟ 531 00:32:21,851 --> 00:32:24,887 کاری که باید میکردم که تو رو در امان نگه دارم 532 00:32:34,395 --> 00:32:38,051 و این بخشِ جالبشه 533 00:32:38,176 --> 00:32:39,775 این کاریه که ما با کای میکنیم 534 00:32:39,900 --> 00:32:42,104 اساساً این قایم باشک ـه 535 00:32:42,138 --> 00:32:43,904 ...تو میدوی و قایم میشی 536 00:32:45,470 --> 00:32:46,976 و من پیدات میکنم 537 00:32:47,320 --> 00:32:49,911 نه- اوه چرا- 538 00:32:49,945 --> 00:32:51,902 وگرنه به جوزی آسیب میزنم 539 00:32:52,107 --> 00:32:55,601 جوری بَد بهش آسیب میزنم که اون بهم التماس کنه که بکشمش 540 00:32:56,288 --> 00:32:58,966 بیخیال، این کار باید حال بده میدونی چیه؟ 541 00:32:59,091 --> 00:33:01,127 حتی 5 دقیقه زمان بهت میدم که زودتر شروع کنی 542 00:33:01,199 --> 00:33:04,994 و اگه بتونی 24 ساعت از شکار شدن نجات پیدا کنی 543 00:33:05,541 --> 00:33:07,453 میذارم دخترت زنده بمونه 544 00:33:08,797 --> 00:33:11,666 منظورم اینه که این تنها چیزیه که واقعاً برات مهمه، درسته؟ 545 00:33:12,273 --> 00:33:13,746 باشه 546 00:33:14,539 --> 00:33:16,105 بیا بازی کنیم 547 00:33:23,805 --> 00:33:26,569 الیزابت، تو باید سر عقل بیای 548 00:33:26,582 --> 00:33:28,523 من هیچوقت کاری نمیکنم که بهت آسیب بزنم 549 00:33:28,565 --> 00:33:30,361 باید حرفم رو باور کنی- بذار برم- 550 00:33:30,373 --> 00:33:31,954 !لطفاً بهم گوش کن 551 00:33:32,332 --> 00:33:33,836 لطفاً 552 00:33:34,318 --> 00:33:35,701 لطفاً 553 00:33:37,409 --> 00:33:40,737 زمانی به یک جادوگر اهمیت میدادم که جلوم مُرد 554 00:33:41,265 --> 00:33:44,534 اون شانس اینکه جاودانه بشه رو نداشت ولی تو داری 555 00:33:44,723 --> 00:33:47,814 من سعی دارم بهت کمک کنم ولی اگه تو نمیتونی اینو بفهمی 556 00:33:47,851 --> 00:33:49,826 باید خودم اون انتخاب رو برات بکنم 557 00:33:49,839 --> 00:33:51,790 چون دوستت دارم 558 00:33:52,007 --> 00:33:53,442 خیلی زیاد 559 00:33:53,708 --> 00:33:55,044 میتونی اینو بشنوی؟ 560 00:33:55,311 --> 00:33:59,318 من دوستت دارم و دوباره تو رو از دست نمیدم کساندرا 561 00:34:04,479 --> 00:34:06,527 الیزابت، منظورم الیزابت بود 562 00:34:06,551 --> 00:34:23,551 تصحیح و هم زمانی نهایی: K1MACLIN 563 00:34:23,575 --> 00:34:40,575 :کانال تلگرام @PerSub 564 00:34:40,839 --> 00:34:43,286 فکر میکنم باید بقیه رو هم ببینیم 565 00:34:55,321 --> 00:34:56,321 جِید 566 00:34:57,787 --> 00:34:59,547 اون کدوم گوریه؟ 567 00:35:00,433 --> 00:35:02,586 کای پارکر ما رو دور زده 568 00:35:39,081 --> 00:35:40,656 لعنت به من 569 00:35:42,318 --> 00:35:44,663 جوزی سالتزمن من رو دور زد 570 00:36:34,967 --> 00:36:36,119 کیه؟ 571 00:36:36,135 --> 00:36:39,619 خداروشکر تو هنوز زنده ای خیلی نگران بودم 572 00:36:40,457 --> 00:36:41,777 هی، باید بگم 573 00:36:41,793 --> 00:36:44,207 حتی درمورد کلاهبرداریِ خون عصبانی هم نیستم 574 00:36:44,956 --> 00:36:46,868 حتی خیلی هم افتخار میکنم 575 00:36:46,900 --> 00:36:48,770 خیلی خب من....من همیشه عصبانی هستم 576 00:36:48,781 --> 00:36:51,373 ولی به روشی کاملاً غیرقابلِ پیش بینی و جالب 577 00:36:51,405 --> 00:36:52,846 این آدم رو سرپا نگه میداره 578 00:36:52,861 --> 00:36:54,511 ازت بدم میاد- آره- 579 00:36:54,590 --> 00:36:56,449 این بیشتر یه حرف از ریک ـه 580 00:36:56,475 --> 00:36:58,152 هی، راستی این روزا اون پیرمرد چطوره؟ 581 00:36:58,209 --> 00:37:00,338 بابت همه کارایی که با خانواده ـم کردی ازت بدم میاد 582 00:37:00,362 --> 00:37:02,395 و هیچوقت بهت کمک نمیکنم از اینجا بری بیرون 583 00:37:02,474 --> 00:37:05,423 تو یه دروغگویی و هیچ چیزی از حرف هات برام مهم نیست 584 00:37:05,548 --> 00:37:08,572 درواقع من تماس گرفتم تا به تو کمک کنم که بری بیرون 585 00:37:09,793 --> 00:37:11,259 یک راهِ دیگه هم هست 586 00:37:13,030 --> 00:37:14,906 حالا چیزی که میگم مهم هست؟ 587 00:37:15,031 --> 00:37:17,465 حرفتو باور نمیکنم- آره خب این کاملاً قابلِ درکه- 588 00:37:17,489 --> 00:37:19,857 ولی هنوز اون ساعت هشدار رو داری، درسته؟ 589 00:37:23,370 --> 00:37:24,675 شاید- خوبه- 590 00:37:24,727 --> 00:37:28,280 چون به ذره ذره یِ قدرتِ اون نیاز داری تا این جریان رو تموم کنی 591 00:37:32,292 --> 00:37:34,236 این یکم بیشتر از اعتماد ـه- ممنون بابت همه یِ سکس ها- 592 00:37:34,833 --> 00:37:36,430 دوست پسرت ما رو اینجا ول کرده 593 00:37:36,451 --> 00:37:38,578 آره خب پس خوبه که من به هرحال دختر ها رو ترجیح میدم 594 00:37:38,609 --> 00:37:40,089 بعلاوه اون یارو برام مهم نیست 595 00:37:40,113 --> 00:37:42,800 تنها چیزی که الآن برام مهمه پیدا کردنِ سالتزمن ـه 596 00:37:43,450 --> 00:37:45,969 یه طلسمِ مکان یاب زیاد به ورزش ـت نمیخوره 597 00:37:46,399 --> 00:37:48,541 آره خب بذار تنبیه ـش با جرمش سازگاری داشته باشه 598 00:38:17,072 --> 00:38:18,171 امکان نداره 599 00:38:18,208 --> 00:38:19,785 اون اینجاست 600 00:38:25,721 --> 00:38:28,329 نه، اون زیرِ ماست 601 00:38:28,349 --> 00:38:29,640 اون تویِ تونل هاست 602 00:38:32,086 --> 00:38:34,088 اون تویِ اسلحه خانه ـست، این چی هست؟ 603 00:38:34,129 --> 00:38:35,865 واسه کی مهمه؟ پیداش میکنیم 604 00:38:35,990 --> 00:38:38,294 و اون زیاد مبارزه ای نمیکنه 605 00:38:43,329 --> 00:38:45,555 احتمالاً باید برم 606 00:38:45,618 --> 00:38:47,106 اینو باور نمیکنی ولی 607 00:38:47,121 --> 00:38:48,818 من راهِ خودم برای خروج از اینجا رو پیدا کردم 608 00:38:48,824 --> 00:38:50,034 چی؟ چطور؟ 609 00:38:50,159 --> 00:38:54,125 اوه هیچ پاسخی رایگان نیست جوزی کوچولو 610 00:38:55,835 --> 00:38:57,347 میدونی، تو من رو یادِ اون میندازی 611 00:38:57,391 --> 00:38:59,895 مادرِ واقعیت هم فکر میکردم از من باهوشتر ـه 612 00:39:00,020 --> 00:39:01,253 ولی تنبیه ـش کردم 613 00:39:01,315 --> 00:39:03,804 درست همونطوری که میخوام تو رو تنبیه کنم 614 00:39:04,647 --> 00:39:07,028 چون...تو آماده ای؟ 615 00:39:07,858 --> 00:39:10,867 برای اینکه اون ساعت شنی رو استفاده کنی باید بشکنیش 616 00:39:10,901 --> 00:39:13,093 و وقتی که اونهمه جادویِ سیاه باهات برخورد کنه 617 00:39:13,101 --> 00:39:15,813 اگه تو رو نکشه تبدیلت میکنه به یه چیز تاریک 618 00:39:16,044 --> 00:39:17,044 و اهریمنی 619 00:39:18,454 --> 00:39:19,831 ولی همچنین به اندازه کافی قدرتمند خواهی بود 620 00:39:19,836 --> 00:39:21,403 که راهِ خودت به خارج از اینجا رو باز کنی، بنابراین 621 00:39:21,481 --> 00:39:23,231 عجب مخمصه ای داریم،نه؟ 622 00:39:23,356 --> 00:39:25,021 برای اینکه بابایی رو نجات بدی 623 00:39:25,432 --> 00:39:27,045 برای اینکه خودت رو به خونه برسونی 624 00:39:27,125 --> 00:39:31,052 باید تبدیل به یک هیولا بشی 625 00:39:32,565 --> 00:39:34,523 مثل...من 626 00:39:34,573 --> 00:39:37,854 تنها نکته اینه که دیگه یادت نمیاد که من اینا رو بهت گفتم 627 00:39:38,697 --> 00:39:43,147 چون اصلاً مَن رو یادت نمیاد 628 00:39:45,754 --> 00:39:46,998 اوه خدایِ من 629 00:39:47,535 --> 00:39:48,620 میدونم کجایی 630 00:39:48,641 --> 00:39:51,114 هی، بابت همه یِ داستان هات درموردِ مالیوُر ممنونم 631 00:39:51,613 --> 00:39:55,011 یک دروازه به یک بُعد دیگه الآن برام خیلی خوب بنظر میاد 632 00:39:55,043 --> 00:39:57,925 نه نه نه، مالیوُر یک بُعدِ جهنمی ـه اونجا تاریکیِ بی نهایت ـه 633 00:39:57,951 --> 00:39:59,313 اونجا تنها و گیرافتاده خواهی بود 634 00:39:59,339 --> 00:40:01,591 آره من بیشترِ عمرم تنها و گیرافتاده بودم 635 00:40:01,617 --> 00:40:03,692 میتونم صحنه رو عوض کنم 636 00:40:04,242 --> 00:40:08,243 بنابراین، اگه من جای تو بودم طیِ چندثانیه یِ آتی اون ساعت شنی رو میشکستم 637 00:40:08,264 --> 00:40:10,825 چون من میخوام شیرجه بزنم به عمقِ فراموشی 638 00:40:10,857 --> 00:40:14,598 و متنفرم از اینکه تنها چیزی که میتونه تو رو نجات بده رو فراموش کنی 639 00:40:17,667 --> 00:40:19,349 موفق باشی بچه 640 00:40:21,227 --> 00:40:23,693 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 641 00:40:24,068 --> 00:40:34,068 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 642 00:41:21,728 --> 00:41:23,409 سلام 643 00:41:29,512 --> 00:41:31,731 اوه حرومزاده، از پسش براومدم 644 00:41:31,764 --> 00:41:34,308 و تو چه کسی میتونی باشی؟ 645 00:41:34,433 --> 00:41:38,113 تو کاملاً با همه یِ هیولاهایی که تا حالا باهاشون رو به رو شدم فرق داری 646 00:41:38,771 --> 00:41:40,293 رفیق 647 00:41:43,543 --> 00:41:45,401 تو حتی از نصفشم خبر نداری