1
00:00:00,000 --> 00:00:01,758
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,768 --> 00:00:03,200
Sei tu l'oracolo.
3
00:00:03,210 --> 00:00:06,495
- Cosa succederà?
- Si erge un nuovo eroe...
4
00:00:08,003 --> 00:00:10,455
Ma può essere abbattuto
dalla freccia d'oro.
5
00:00:10,465 --> 00:00:12,854
E se fosse l'unica cosa che
può uccidere una Fenice?
6
00:00:12,864 --> 00:00:16,418
Allora ti trasformerai in Superwoman e
salverai la situazione, come fai sempre.
7
00:00:16,428 --> 00:00:18,264
Quando il tempo si spezza...
8
00:00:19,645 --> 00:00:21,297
L'oscurità travolge.
9
00:00:21,307 --> 00:00:22,955
Sei piena di magia nera.
10
00:00:22,965 --> 00:00:24,526
Questa non sei tu, Jo.
11
00:00:24,536 --> 00:00:25,554
Adesso sì.
12
00:00:25,564 --> 00:00:27,003
Quindi fateci l'abitudine.
13
00:00:28,658 --> 00:00:30,567
Perché è così che sarò ora.
14
00:00:52,047 --> 00:00:53,450
Attenzione, studenti.
15
00:00:53,886 --> 00:00:55,722
Recatevi all'assemblea mattutina.
16
00:01:00,804 --> 00:01:01,841
Ehi.
17
00:01:02,726 --> 00:01:04,874
Ti siedi vicino a me
e Hope all'assemblea?
18
00:01:05,661 --> 00:01:06,700
Sì, certo.
19
00:01:06,710 --> 00:01:07,890
Perfetto, ok.
20
00:01:14,028 --> 00:01:15,686
Ok. Hai visto...
21
00:01:19,207 --> 00:01:21,085
So che siete tutti preoccupati.
22
00:01:21,095 --> 00:01:23,465
Credetemi, nessuno è
più preoccupato di me.
23
00:01:23,475 --> 00:01:25,398
Mia figlia Josie è ancora scomparsa.
24
00:01:25,408 --> 00:01:29,053
Ma, anche mentre vi parlo, stiamo
facendo il possibile per trovarla.
25
00:01:29,063 --> 00:01:31,489
Jed e gli altri lupi
cercano di rintracciarla,
26
00:01:31,499 --> 00:01:33,732
Kaleb e i vampiri hanno
soggiogato la polizia locale
27
00:01:33,742 --> 00:01:35,612
per avere tutto l'aiuto possibile.
28
00:01:35,956 --> 00:01:38,454
Riusciremo a trovarla
e la riporteremo a casa.
29
00:01:38,464 --> 00:01:40,441
Detto questo, ci tengo a ribadire
30
00:01:40,451 --> 00:01:43,546
che non dovete avvicinarvi
a lei per nessun motivo.
31
00:01:43,556 --> 00:01:45,954
Anche se è parte della
famiglia e vostra amica,
32
00:01:45,964 --> 00:01:48,933
ora è sotto l'influenza
della magia nera e...
33
00:01:49,529 --> 00:01:50,662
Non è in sé.
34
00:01:51,403 --> 00:01:53,674
La vostra incolumità
e quella di Josie...
35
00:01:53,684 --> 00:01:55,606
Sono la mia massima priorità.
36
00:01:56,024 --> 00:01:58,706
Vi prometto che la farò ragionare...
37
00:01:58,716 --> 00:02:02,125
E riporterò indietro la Josie che
conosciamo e amiamo, sana e salva.
38
00:02:02,583 --> 00:02:03,793
Prima, però...
39
00:02:05,530 --> 00:02:06,743
Dobbiamo trovarla.
40
00:02:10,655 --> 00:02:11,977
Sono qui, papà.
41
00:02:22,174 --> 00:02:26,227
Non fate quelle facce. Pensavate davvero
che mi sarei persa il mio compleanno?
42
00:02:30,357 --> 00:02:31,770
Oh, scusami tanto.
43
00:02:32,260 --> 00:02:34,125
Il nostro... compleanno.
44
00:02:35,832 --> 00:02:36,850
Allora...
45
00:02:37,583 --> 00:02:38,789
Che mi sono persa?
46
00:02:45,619 --> 00:02:49,301
Legacies - Stagione 2 - Episodio 15
"Life Was So Much Easier When I Only Cared About Myself"
47
00:02:49,311 --> 00:02:51,862
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
48
00:03:04,329 --> 00:03:05,755
Ti sei moltiplicata...
49
00:03:05,765 --> 00:03:08,670
- Come i Gremlin.
- Anche ai supercattivi serve una squadra,
50
00:03:08,680 --> 00:03:11,686
con l'aiutino di un incantesimo
di suggestione di magia nera.
51
00:03:12,105 --> 00:03:15,116
Posso parlarti un attimo? Da sola.
52
00:03:15,509 --> 00:03:16,851
Ragazzi, sapete cosa fare.
53
00:03:16,861 --> 00:03:18,931
Iniziate a preparate la
mia festa senza di me.
54
00:03:18,941 --> 00:03:20,095
Vi raggiungo dopo.
55
00:03:22,517 --> 00:03:24,299
Oh, non è per niente inquietante.
56
00:03:24,815 --> 00:03:27,602
Devo assicurarmi che la mia
festa non abbia intoppi.
57
00:03:27,612 --> 00:03:28,984
A tal proposito...
58
00:03:28,994 --> 00:03:30,489
Buon compleanno, Jo.
59
00:03:30,958 --> 00:03:34,653
Per sostituire quello su cui ho versato
la birra, quando sono arrivato qui.
60
00:03:31,020 --> 00:03:32,804
{\an8}101 fiabe
61
00:03:34,663 --> 00:03:36,931
Credo sia stato allora che
siamo diventati amici.
62
00:03:38,220 --> 00:03:41,538
Non rinuncerai mai alla parte
buona che è in me, vero, MG?
63
00:03:41,548 --> 00:03:42,870
Non è da me.
64
00:03:54,971 --> 00:03:56,296
Ma che problemi hai?
65
00:03:56,306 --> 00:03:58,597
Oh, aspetta il tuo turno, Kaleb.
66
00:03:58,607 --> 00:04:00,540
Ho abbracci per tutti.
67
00:04:08,265 --> 00:04:11,055
Deve trattarsi di un caso estremo.
68
00:04:11,065 --> 00:04:13,317
L'ordine dei simboli
che ho appena indicato,
69
00:04:13,327 --> 00:04:16,697
aumenterà la difficoltà dello
scrigno al massimo livello.
70
00:04:19,082 --> 00:04:20,278
Poi devo solo...
71
00:04:20,813 --> 00:04:23,449
- Mirare e colpire?
- Sì, basta aprire lo scrigno
72
00:04:23,459 --> 00:04:26,277
verso la persona interessata e
questa verrà mandata nel gioco.
73
00:04:26,287 --> 00:04:29,613
È così che mi ha imprigionato
quel furfante di Clarke.
74
00:04:31,438 --> 00:04:33,608
Beh, sembra proprio quello che mi serve.
75
00:04:35,501 --> 00:04:36,834
La ringrazio, professore.
76
00:04:36,844 --> 00:04:38,744
Si figuri, preside Saltzman.
77
00:04:38,754 --> 00:04:39,777
Entrate.
78
00:04:40,355 --> 00:04:41,626
È questo il suo piano?
79
00:04:41,636 --> 00:04:43,269
Rinchiudere Josie nello scrigno?
80
00:04:43,279 --> 00:04:46,318
Sai bene che è perfettamente
in grado di controllarlo, vero?
81
00:04:46,328 --> 00:04:48,857
Il professor Vardemus mi ha
assicurato che non potrà farlo
82
00:04:48,867 --> 00:04:52,051
a questo livello di difficoltà.
Inoltre, lo scrigno la terrà al sicuro
83
00:04:52,061 --> 00:04:55,026
finché io e Caroline non troveremo un
modo per aiutarla in modo permanente.
84
00:04:55,036 --> 00:04:56,953
Sì, ma se nel frattempo
ferisse qualcuno?
85
00:04:56,963 --> 00:05:00,123
- Ha appena provato a essiccare MG.
- Ed è una cosa positiva,
86
00:05:00,133 --> 00:05:01,958
perché è in grado di fare di peggio.
87
00:05:01,968 --> 00:05:04,318
Semmai per me è la prova
che lei è ancora lì dentro.
88
00:05:04,328 --> 00:05:07,878
Beh, l'ho guardata nei suoi strani
occhi neri e non ne sono così certo.
89
00:05:07,888 --> 00:05:10,206
Senti, noi vogliamo aiutare
Josie, naturalmente,
90
00:05:10,216 --> 00:05:12,586
- ma tenendo la scuola al sicuro.
- E l'unico modo per farlo
91
00:05:12,596 --> 00:05:14,902
è trattandola come un'emergenza mostro.
92
00:05:15,688 --> 00:05:17,249
Io non la vedo così.
93
00:05:19,788 --> 00:05:22,363
- Lo sappiamo.
- Per questa volta resterai in panchina.
94
00:05:27,327 --> 00:05:28,986
Ok. Qual è il piano, allora?
95
00:05:31,601 --> 00:05:32,766
Ehi!
96
00:05:32,776 --> 00:05:34,068
Finalmente.
97
00:05:34,078 --> 00:05:36,220
Stavo cercando di far fare alle ali...
98
00:05:36,230 --> 00:05:38,188
Ancora non le controllo, quindi...
99
00:05:40,026 --> 00:05:41,098
Cos'è successo?
100
00:05:42,058 --> 00:05:43,918
Non lo so. Non mi ricordo.
101
00:05:44,606 --> 00:05:46,100
Questo è un sacco di sangue.
102
00:05:47,296 --> 00:05:48,499
Cavolo...
103
00:05:58,530 --> 00:05:59,576
Ehi!
104
00:06:02,893 --> 00:06:04,340
Che succede?
105
00:06:04,350 --> 00:06:05,516
Parlami, Raf.
106
00:06:06,427 --> 00:06:07,478
Ok, io...
107
00:06:07,488 --> 00:06:10,058
Continuo ad avere dei flash, ok?
108
00:06:10,068 --> 00:06:12,005
Sono come dei frammenti di ricordi.
109
00:06:12,015 --> 00:06:13,320
Ricordi di cosa?
110
00:06:13,330 --> 00:06:14,503
Di questo posto.
111
00:06:14,513 --> 00:06:17,402
È per questo che non ero presente,
prima. Ho appena avuto un flash.
112
00:06:17,412 --> 00:06:19,177
E credo che qualcuno sia morto qui, Lan.
113
00:06:19,834 --> 00:06:20,865
Chi?
114
00:06:21,793 --> 00:06:22,863
Non lo so.
115
00:06:23,645 --> 00:06:24,716
Ma...
116
00:06:25,673 --> 00:06:27,421
Credo proprio di essere stato io.
117
00:06:39,043 --> 00:06:40,409
Ok, non ci sono più dubbi.
118
00:06:40,419 --> 00:06:42,757
Mia sorella è decisamente un mostro.
119
00:06:42,767 --> 00:06:46,455
Chi altri decorerebbe la nostra festa
di compleanno solo con cose nere?
120
00:06:46,842 --> 00:06:49,877
Non dovresti essere in qualcosa
stile protezione testimoni?
121
00:06:50,309 --> 00:06:54,712
Se vuole uccidermi, il posto più sicuro
in cui posso essere è accanto a te.
122
00:06:55,250 --> 00:06:56,251
Forza, parla.
123
00:06:56,261 --> 00:06:58,241
Voglio aiutarti con qualsiasi
piano stai ideando.
124
00:06:58,251 --> 00:06:59,611
Ok, d'accordo, ma...
125
00:06:59,621 --> 00:07:02,315
Fai silenzio, non voglio che scopra
che stiamo escogitando qualcosa.
126
00:07:02,704 --> 00:07:04,363
Escogitando che cosa, esattamente?
127
00:07:04,841 --> 00:07:07,955
Forza ragazze, non c'è
bisogno di fare così.
128
00:07:07,965 --> 00:07:09,561
Se volete chiedermi qualcosa,
129
00:07:09,571 --> 00:07:10,787
fate pure.
130
00:07:10,797 --> 00:07:12,133
Non mordo.
131
00:07:12,580 --> 00:07:14,781
D'accordo allora. Dov'è Josie?
132
00:07:14,791 --> 00:07:16,290
Sono proprio qui, sciocchina.
133
00:07:16,300 --> 00:07:18,532
La vera Josie... la nostra Josie.
134
00:07:18,542 --> 00:07:20,801
Ah, parli della Josie più debole?
135
00:07:21,354 --> 00:07:23,847
Non c'è più, pensavo di essere
stata abbastanza chiara.
136
00:07:23,857 --> 00:07:25,805
Grazie a te, cara sorellina egoista.
137
00:07:25,815 --> 00:07:27,787
Hai ragione, va bene?
138
00:07:27,797 --> 00:07:29,304
Sono stata egoista.
139
00:07:30,380 --> 00:07:32,627
Se ritorni te stessa,
proverò a cambiare.
140
00:07:32,637 --> 00:07:35,108
Provi sempre a cambiare.
141
00:07:35,118 --> 00:07:37,379
Ma alla fine torni
sempre quella di prima.
142
00:07:37,389 --> 00:07:38,550
Quindi passo.
143
00:07:39,033 --> 00:07:40,477
Altre domande?
144
00:07:40,811 --> 00:07:42,439
Sei tornata qui per un motivo,
145
00:07:42,449 --> 00:07:45,765
perché sotto sotto sai possiamo
farti ridiventare buona.
146
00:07:46,804 --> 00:07:48,157
Hai ragione.
147
00:07:48,552 --> 00:07:50,360
In effetti c'è un motivo.
148
00:07:52,109 --> 00:07:54,933
E adesso la sorpresa è rovinata.
149
00:07:55,860 --> 00:07:57,673
FELICE GIORNO DELLA FUSIONE!
150
00:08:00,806 --> 00:08:03,988
La Fusione è impossibile,
non abbiamo ventidue anni.
151
00:08:03,998 --> 00:08:06,708
Sì, beh, in realtà è solo
una linea guida. Come...
152
00:08:06,718 --> 00:08:11,176
Guidare o fumare. Nessuno vuole che tu
lo faccia prima che tu abbia l'età giusta,
153
00:08:11,186 --> 00:08:13,545
ma puoi farlo. Dunque,
154
00:08:13,555 --> 00:08:15,217
ci vediamo stasera?
155
00:08:15,227 --> 00:08:18,985
Gli stuzzichini verranno serviti alle sette
e mezza e la Fusione avverrà alle otto.
156
00:08:20,275 --> 00:08:23,726
E non ritardare, Lizzie. O dovrò
fare qualcosa di drastico.
157
00:08:40,582 --> 00:08:42,756
Il tempio perduto di Potest.
158
00:08:44,542 --> 00:08:47,618
E dietro questo muro,
si cela l'elisir della vita.
159
00:08:47,628 --> 00:08:49,660
La salvezza delle mie figlie.
160
00:08:50,557 --> 00:08:52,537
Mi dispiace che tu non
ce l'abbia fatta, amico.
161
00:08:53,426 --> 00:08:55,674
Ti manderò una cartolina.
162
00:09:07,292 --> 00:09:09,011
Credevo volessi aiutarmi.
163
00:09:09,021 --> 00:09:11,236
Questo era prima che
scoprissi della Fusione,
164
00:09:11,246 --> 00:09:13,433
una battaglia tra volontà
dove il vincitore
165
00:09:13,443 --> 00:09:15,779
assorbe letteralmente il perdente.
166
00:09:15,789 --> 00:09:16,959
Cioè io.
167
00:09:17,707 --> 00:09:19,627
Per favore, ascoltala e basta.
168
00:09:19,637 --> 00:09:21,699
Non possiamo aiutare Jo senza di te.
169
00:09:27,182 --> 00:09:28,972
Hai cinque minuti, Mikaelson.
170
00:09:28,982 --> 00:09:30,206
E sarà meglio
171
00:09:30,216 --> 00:09:32,995
che questo tuo piano includa
una testata nucleare.
172
00:09:33,005 --> 00:09:35,082
Sto facendo una pozione.
173
00:09:35,092 --> 00:09:36,412
Frizzante, piacevole.
174
00:09:36,422 --> 00:09:38,065
- Ma non è una testata.
- Lizzie.
175
00:09:38,574 --> 00:09:39,650
Per favore.
176
00:09:41,809 --> 00:09:42,809
Ok.
177
00:09:43,164 --> 00:09:44,649
Parlami di questa pozione.
178
00:09:44,659 --> 00:09:47,877
Creerà una fortezza nella tua mente
quando avverrà la Fusione.
179
00:09:49,175 --> 00:09:51,242
Cosa vuoi dire con "quando"?
180
00:09:51,252 --> 00:09:53,283
Beh, non c'è modo di evitarla.
181
00:09:53,293 --> 00:09:56,071
Ma se questo funziona, creerà
un posto sicuro nella tua mente
182
00:09:56,081 --> 00:09:58,491
che separerà la tua coscienza
da quella di Josie
183
00:09:58,501 --> 00:10:01,953
- quando la assorbirai.
- Dopo che la purificheremo dalla magia nera,
184
00:10:01,963 --> 00:10:04,797
potremo rimettere la mente
di Jo nel suo corpo.
185
00:10:04,807 --> 00:10:05,958
E...
186
00:10:05,968 --> 00:10:08,224
Tornerà tutto alla normalità,
più o meno.
187
00:10:08,957 --> 00:10:10,617
Ok, hai detto...
188
00:10:10,627 --> 00:10:13,374
Quando... io assorbo lei.
189
00:10:13,951 --> 00:10:16,898
Questo stupido piano
funziona solo se vinco?
190
00:10:16,908 --> 00:10:18,791
- Tecnicamente, sì.
- Ma...
191
00:10:19,133 --> 00:10:20,284
Noi crediamo in te.
192
00:10:20,294 --> 00:10:22,526
Beh, ecco il vostro primo errore, ok?
193
00:10:22,536 --> 00:10:24,135
Sono il mio più grande fan
194
00:10:24,145 --> 00:10:26,471
e perfino io so che Lord Josiemort
195
00:10:26,481 --> 00:10:28,706
mi schiaccerà come un moscerino.
196
00:10:28,716 --> 00:10:30,007
Ecco perché sono qui.
197
00:10:30,017 --> 00:10:32,443
Per pulire i miei resti da moscerino?
198
00:10:32,453 --> 00:10:34,321
No. Per allenarti.
199
00:10:36,580 --> 00:10:37,580
Devi solo...
200
00:10:38,417 --> 00:10:39,620
Impegnarti.
201
00:10:40,095 --> 00:10:41,908
Concentrati, concentrati.
202
00:10:42,720 --> 00:10:44,123
Non ti stai impegnando.
203
00:10:44,133 --> 00:10:45,732
Sinceramente, puoi solo migliorare.
204
00:10:50,745 --> 00:10:52,134
Sto bene.
205
00:10:52,144 --> 00:10:54,432
Puoi farcela! Puoi farcela!
206
00:10:54,442 --> 00:10:55,414
Sì!
207
00:10:55,424 --> 00:10:56,424
Così!
208
00:11:01,488 --> 00:11:02,495
Cavolo!
209
00:11:03,653 --> 00:11:04,976
Davvero?
210
00:11:05,601 --> 00:11:08,512
La Fusione è una battaglia mentale, MG,
211
00:11:08,522 --> 00:11:11,937
non... una battaglia ninja o
qualsiasi cosa a cui stai pensando.
212
00:11:11,947 --> 00:11:14,334
Beh, posso allenare
anche il tuo cervello.
213
00:11:14,344 --> 00:11:16,319
È tutta questione di testa.
214
00:11:16,329 --> 00:11:17,482
Lizzie ha ragione.
215
00:11:17,492 --> 00:11:19,768
Dobbiamo trovare
una strega che possa aiutarla.
216
00:11:19,778 --> 00:11:20,992
Non ce n'è bisogno.
217
00:11:21,002 --> 00:11:24,009
Se vogliamo scoprire se
sono forte abbastanza per vincere...
218
00:11:24,505 --> 00:11:27,108
Conosco la strega che può dircelo.
219
00:11:38,962 --> 00:11:41,133
Segui lei, miserabile creatura!
220
00:11:42,652 --> 00:11:45,099
Dobbiamo procurarci
un occhio più veloce.
221
00:11:45,109 --> 00:11:46,538
Ma ricorda le mie parole, Chad,
222
00:11:46,548 --> 00:11:49,214
quella triibrido sta tramando qualcosa.
223
00:11:49,951 --> 00:11:51,808
Hope ha sempre avuto
un piano fantastico.
224
00:11:52,589 --> 00:11:54,734
E in qualche modo le resta
tempo anche per una relazione.
225
00:11:54,744 --> 00:11:57,275
Piantala di blaterare,
mio riluttante seguace.
226
00:11:57,285 --> 00:11:59,074
Ti stai perdendo
l'ultimo colpo di scena.
227
00:12:03,383 --> 00:12:06,472
Sembra che il nostro programma
preferito stia per essere cancellato.
228
00:12:06,482 --> 00:12:08,548
Diciamo che avrà uno spin-off.
229
00:12:12,177 --> 00:12:13,685
Come puoi...
230
00:12:13,695 --> 00:12:14,883
Proiezione astrale.
231
00:12:15,319 --> 00:12:16,482
Fico.
232
00:12:16,492 --> 00:12:18,061
Un semplice trucco di magia.
233
00:12:18,071 --> 00:12:19,114
Sono d'accordo.
234
00:12:19,745 --> 00:12:20,753
Quindi...
235
00:12:21,384 --> 00:12:23,419
Chi diavolo sei?
236
00:12:23,429 --> 00:12:24,497
Io...
237
00:12:25,594 --> 00:12:28,562
Sono il Signore degli Inferi!
238
00:12:28,572 --> 00:12:30,958
Il traghettatore dei dannati!
239
00:12:30,968 --> 00:12:33,026
Il mietitore di anime!
240
00:12:33,036 --> 00:12:34,103
Sono...
241
00:12:34,113 --> 00:12:38,313
L'Onnipotente Negromante!
242
00:12:42,228 --> 00:12:44,380
Pensavo fossi più alto.
243
00:12:46,919 --> 00:12:48,182
Io sono Chad.
244
00:12:49,400 --> 00:12:50,686
Chad e basta.
245
00:12:53,130 --> 00:12:54,569
Fatemi capire.
246
00:12:54,965 --> 00:12:56,338
Voi due...
247
00:12:56,348 --> 00:12:59,576
Siete le menti dietro tutta questa...
248
00:13:00,118 --> 00:13:01,880
Operazione Malivore?
249
00:13:02,211 --> 00:13:03,534
Davvero?
250
00:13:04,541 --> 00:13:06,140
Grazie per essere venuto ad aiutarci.
251
00:13:06,150 --> 00:13:08,002
- Magicamente, intendo.
- Con piacere.
252
00:13:08,012 --> 00:13:10,588
So che il preside Saltzman
è a corto di personale,
253
00:13:10,598 --> 00:13:13,408
quindi sono felice
di aiutarti con i tuoi compiti.
254
00:13:13,418 --> 00:13:16,310
Sì, e... questo è quello di cui parlava.
255
00:13:16,320 --> 00:13:17,423
Sì.
256
00:13:17,433 --> 00:13:18,888
Il piatto d'argento.
257
00:13:18,898 --> 00:13:21,699
Basta versarci sopra
una goccia di sangue...
258
00:13:21,709 --> 00:13:25,735
E apparirà la faccia della persona
a cui appartiene il sangue.
259
00:13:26,055 --> 00:13:27,063
Bene.
260
00:13:27,920 --> 00:13:29,243
Grazie ancora, professore.
261
00:13:33,373 --> 00:13:36,216
È un brav'uomo. Un po' ingenuo. Ecco
perché Clarke è riuscito a ingannarlo.
262
00:13:36,226 --> 00:13:37,624
Possiamo darci una mossa?
263
00:13:40,186 --> 00:13:41,485
Devo sapere chi...
264
00:13:41,495 --> 00:13:43,794
Dai. Non hai ucciso nessuno.
265
00:13:43,804 --> 00:13:45,237
Non lo sai, Lan.
266
00:13:45,247 --> 00:13:47,989
Non avresti mai fatto una cosa così,
quindi per quanto mi riguarda,
267
00:13:47,999 --> 00:13:49,716
- non serve questo stupido test.
- Ok...
268
00:13:49,726 --> 00:13:52,663
Ok. Ho bisogno di saperlo
in un modo o nell'altro.
269
00:13:52,673 --> 00:13:53,665
Giusto?
270
00:13:53,675 --> 00:13:56,821
Senti, vorrei credere
in me stesso come fai tu...
271
00:13:57,573 --> 00:13:58,715
Ma non è così.
272
00:14:06,704 --> 00:14:07,907
Non preoccuparti.
273
00:14:08,704 --> 00:14:11,505
Qualunque faccia apparirà,
avrà delle risposte.
274
00:14:23,210 --> 00:14:24,564
Sei spaventata.
275
00:14:24,574 --> 00:14:25,586
No.
276
00:14:26,128 --> 00:14:28,176
- Sei assolutamente terrorizzata.
- Niente cazzate.
277
00:14:28,186 --> 00:14:30,543
Non serviva la tua stupida
palla da bowling per saperlo, ok?
278
00:14:30,553 --> 00:14:32,267
Josie è praticamente Dart Fener...
279
00:14:32,277 --> 00:14:35,616
Potresti stare zitta? Devo concentrarmi.
Grazie in anticipo.
280
00:14:39,540 --> 00:14:41,976
Non hai paura che Josie
ti faccia del male.
281
00:14:42,306 --> 00:14:44,071
Hai paura di fare tu del male a lei.
282
00:14:44,081 --> 00:14:46,457
Le ho già fatto male così tante volte.
283
00:14:48,589 --> 00:14:51,259
Semplicemente non voglio
rifare lo stesso errore.
284
00:14:53,245 --> 00:14:54,995
Puoi aprire gli occhi ora,
285
00:14:55,005 --> 00:14:56,980
perché non ti devi
preoccupare per quello.
286
00:14:56,990 --> 00:14:58,153
Davvero?
287
00:14:58,163 --> 00:14:59,469
Il piano di Hope funzionerà?
288
00:14:59,479 --> 00:15:02,048
Non ho bisogno di una sfera
di cristallo per sapere che Josie...
289
00:15:02,552 --> 00:15:04,009
Ti farà a pezzi.
290
00:15:04,019 --> 00:15:05,702
La Fusione è uno scontro di volontà.
291
00:15:05,712 --> 00:15:08,693
Il semplice fatto che tu abbia
paura di vincere e perdere...
292
00:15:09,738 --> 00:15:11,480
Fa di te una donna morta.
293
00:15:11,490 --> 00:15:13,710
Mi stai davvero dicendo...
294
00:15:13,720 --> 00:15:15,436
Che morirò...
295
00:15:15,446 --> 00:15:18,736
A causa del fatto che sia
diventata una persona migliore?
296
00:15:18,746 --> 00:15:21,064
- È ironico, vero?
- Beh, in questo caso...
297
00:15:21,074 --> 00:15:23,726
Al diavolo la crescita personale, ok?
298
00:15:23,736 --> 00:15:26,783
Tornerò a puntare ad
essere la numero uno.
299
00:15:27,117 --> 00:15:28,409
Ad essere egoista.
300
00:15:28,419 --> 00:15:30,851
- Al diavolo la Fusione.
- Questo è lo spirito gusto.
301
00:15:30,861 --> 00:15:32,727
Lunga vita e prosperità, amica.
302
00:15:33,718 --> 00:15:34,851
Non lo sarà.
303
00:15:36,367 --> 00:15:37,891
E neanche la tua.
304
00:15:43,075 --> 00:15:44,857
È stato abbastanza drammatico per te?
305
00:15:46,599 --> 00:15:47,696
L'hai...
306
00:15:49,382 --> 00:15:52,068
- L'hai uccisa.
- E se non dovessi presentarti stasera...
307
00:15:52,758 --> 00:15:55,224
Inizierò a uccidere i tuoi veri amici.
308
00:16:15,552 --> 00:16:17,091
La fermerete, non è vero?
309
00:16:18,206 --> 00:16:19,587
È quello che fate sempre, no?
310
00:16:19,994 --> 00:16:21,653
- Sconfiggere i mostri?
- Ok, amico.
311
00:16:21,663 --> 00:16:23,875
Andiamo a prendere
una boccata d'aria, ok?
312
00:16:29,846 --> 00:16:31,695
La macchina di Lizzie non c'è più.
313
00:16:31,705 --> 00:16:32,874
È scappata.
314
00:16:36,115 --> 00:16:37,068
È...
315
00:16:37,078 --> 00:16:38,636
Sapevo che Josie fosse pericolosa,
316
00:16:38,646 --> 00:16:42,074
ma non credevo fosse in grado
di fare qualcosa del genere.
317
00:16:45,637 --> 00:16:47,791
È colpa mia, avrei potuto...
318
00:16:47,801 --> 00:16:50,686
- Provare a convincerla.
- Come ho già detto...
319
00:16:50,696 --> 00:16:53,768
- Non c'è alcun modo di convincerla.
- Non abbandoneremo Josie.
320
00:16:53,778 --> 00:16:55,742
Per proteggere la scuola,
dobbiamo riportarla qui.
321
00:16:55,752 --> 00:16:59,587
- Raccontalo ad Alyssa, Hope.
- Se ci arrendiamo, sarà morta invano.
322
00:16:59,597 --> 00:17:01,623
Dobbiamo attenerci al piano.
323
00:17:01,633 --> 00:17:03,509
E tu devi convincere Lizzie a tornare.
324
00:17:04,854 --> 00:17:06,497
Ha bisogno di te, MG.
325
00:17:07,337 --> 00:17:08,611
Così come tutti noi.
326
00:17:17,381 --> 00:17:18,655
Che stai facendo?
327
00:17:19,293 --> 00:17:20,708
Quello che non faresti tu.
328
00:17:24,172 --> 00:17:25,871
Sto pianificando un piano B.
329
00:17:26,915 --> 00:17:28,455
Nel caso ti stia sbagliando.
330
00:17:31,423 --> 00:17:32,821
Non posso lasciartelo fare.
331
00:17:32,831 --> 00:17:34,770
E cosa farai per fermarmi, Hope?
332
00:17:49,397 --> 00:17:50,760
Signor Saltzman, suppongo.
333
00:17:50,770 --> 00:17:53,977
- Chi vuole saperlo?
- Io sono il Professor Hawkins.
334
00:17:53,987 --> 00:17:55,618
Un archeologo di professione.
335
00:17:57,538 --> 00:17:58,837
Salve.
336
00:17:58,847 --> 00:17:59,935
Quindi...
337
00:17:59,945 --> 00:18:02,643
Suppongo anche lei sia qui per l'elisir.
338
00:18:02,653 --> 00:18:03,892
- Sì.
- Bene...
339
00:18:03,902 --> 00:18:06,873
Mi spiace per lei, ma la vita di mia
figlia dipende da quell'elisir.
340
00:18:06,883 --> 00:18:10,087
Oh, magari è stato il
fato a farci incontrare...
341
00:18:10,097 --> 00:18:12,968
Considerando che le serve un assistente
per riuscire a superare quel muro.
342
00:18:46,265 --> 00:18:47,683
È un'auto d'epoca.
343
00:18:48,938 --> 00:18:50,814
Dovresti alimentarla
con della roba buona.
344
00:18:51,858 --> 00:18:53,990
E tu dovresti smetterla di
sbucare all'improvviso,
345
00:18:54,000 --> 00:18:56,215
quando qualcuno sta scappando
per salvarsi la pelle.
346
00:18:59,587 --> 00:19:00,826
Fammi indovinare.
347
00:19:00,836 --> 00:19:02,586
Incantesimo di localizzazione?
348
00:19:02,596 --> 00:19:04,254
Le streghe devono pur esercitarsi.
349
00:19:05,746 --> 00:19:06,746
Beh...
350
00:19:07,545 --> 00:19:08,597
Sentiamolo.
351
00:19:08,607 --> 00:19:13,323
Il tuo bel discorso per convincermi
a tornare e affrontare mia sorella.
352
00:19:13,333 --> 00:19:17,447
Sappi solo che ho già fatto lo stesso
discorso a me stessa, migliaia di volte.
353
00:19:17,457 --> 00:19:19,124
So che mi sto comportando da egoista...
354
00:19:19,134 --> 00:19:20,664
Ma cosa dovrei fare?
355
00:19:21,301 --> 00:19:24,275
Lasciare che mi trascini di nuovo
a scuola, per farmi morire?
356
00:19:24,285 --> 00:19:26,619
Ehi, non sono qui per questo.
357
00:19:26,629 --> 00:19:29,446
Hope non vuole che si
faccia male nessun altro.
358
00:19:30,012 --> 00:19:32,439
E per come la vedo io, tra
questi sei inclusa anche tu.
359
00:19:33,676 --> 00:19:35,267
Quindi, se stai scappando...
360
00:19:36,650 --> 00:19:37,889
Scappo anche io.
361
00:19:46,761 --> 00:19:47,894
Ehi.
362
00:19:47,904 --> 00:19:48,904
Ehi.
363
00:19:49,602 --> 00:19:52,594
Hai un minuto per parlare?
Mi servirebbe un favore.
364
00:19:53,265 --> 00:19:54,265
Dov'è Raf?
365
00:19:55,146 --> 00:19:57,093
Ha detto che sarebbe uscito.
366
00:19:57,801 --> 00:19:58,881
Ok.
367
00:20:00,071 --> 00:20:01,530
- Strano.
- Perché?
368
00:20:01,540 --> 00:20:03,565
- C'è qualcosa che non va?
- Non lo so.
369
00:20:03,575 --> 00:20:04,955
Forse, anche se...
370
00:20:05,628 --> 00:20:07,512
Potrei chiederti la stessa cosa.
371
00:20:07,522 --> 00:20:09,689
Mi dispiace, so che mi sto
comportando in modo strano.
372
00:20:09,699 --> 00:20:12,907
Quel gioco terapeutico ti ha fatto capire
che non siamo destinati a stare insieme.
373
00:20:12,917 --> 00:20:14,004
Raf te l'ha detto.
374
00:20:14,014 --> 00:20:15,824
- È il mio miglior amico.
- Lo so, sapevo...
375
00:20:15,834 --> 00:20:17,807
Che lo avrebbe fatto, è solo che...
376
00:20:18,427 --> 00:20:21,064
Non sapevo come affrontare
questa conversazione con te.
377
00:20:23,027 --> 00:20:24,107
Va tutto bene.
378
00:20:24,514 --> 00:20:27,672
Ma, per il futuro, sappi che
non vado da nessuna parte.
379
00:20:27,682 --> 00:20:30,231
Non c'è assolutamente nulla che
tu possa fare per allontanarmi.
380
00:20:30,241 --> 00:20:32,392
E, si dà il caso, che sia
una fenice immortale,
381
00:20:32,402 --> 00:20:35,242
quindi sei praticamente bloccata con me.
382
00:20:36,180 --> 00:20:37,269
Per sempre.
383
00:20:38,915 --> 00:20:39,995
Ok.
384
00:20:40,986 --> 00:20:42,056
Che ti serviva?
385
00:20:42,066 --> 00:20:44,902
Devo trovare un modo che
protegga sia la scuola che Josie.
386
00:20:44,912 --> 00:20:46,778
Ma non so se ce la farò.
387
00:20:46,788 --> 00:20:47,884
So che puoi farcela.
388
00:20:48,563 --> 00:20:49,976
Ce la fai sempre.
389
00:20:50,345 --> 00:20:52,061
Sono contenta che lo pensi, perché...
390
00:20:52,071 --> 00:20:54,333
In realtà, avrei bisogno del
tuo aiuto per il piano B.
391
00:20:54,343 --> 00:20:55,804
Cos'ha che non va il piano A?
392
00:20:56,818 --> 00:20:59,521
È ora di far festa, Stallions!
393
00:20:59,531 --> 00:21:01,617
A rapporto in palestra, oppure...
394
00:21:01,627 --> 00:21:02,666
Oh, mio Dio.
395
00:21:06,622 --> 00:21:10,591
Vampiri, streghe e licantropi.
396
00:21:10,601 --> 00:21:13,800
Bambini di tutte le età.
397
00:21:17,034 --> 00:21:19,884
Benvenuti all'evento
che tutti aspettavamo.
398
00:21:19,894 --> 00:21:22,630
La...
399
00:21:22,640 --> 00:21:25,983
Fusione!
400
00:21:27,697 --> 00:21:29,312
Credevo che quel tizio fosse morto.
401
00:21:29,322 --> 00:21:31,973
Sì, vi piace questo mantello?
402
00:21:31,983 --> 00:21:34,343
Prendetevelo! Sì!
403
00:21:36,284 --> 00:21:37,577
Sì.
404
00:21:37,587 --> 00:21:40,359
Nell'angolo rosso,
405
00:21:40,369 --> 00:21:42,958
proveniente da Mystic Falls, Virginia,
406
00:21:42,968 --> 00:21:46,479
l'ex reginetta della codipendenza,
407
00:21:46,489 --> 00:21:50,100
l'attuale regina di Sifonia,
408
00:21:50,110 --> 00:21:51,679
Josie...
409
00:21:51,689 --> 00:21:54,537
Saltzman!
410
00:22:23,269 --> 00:22:24,749
Credevo che anche lei fosse morta!
411
00:22:34,037 --> 00:22:36,676
Sei proprio un presentatore da sballo.
412
00:22:36,686 --> 00:22:38,462
Houdini disse la stessa cosa.
413
00:22:38,831 --> 00:22:41,422
E nell'angolo blu,
414
00:22:41,432 --> 00:22:43,532
la regina della meschinità,
415
00:22:43,542 --> 00:22:46,087
l'arpia bionda,
416
00:22:46,097 --> 00:22:50,093
colei che sta per
essere sifonata nell'oblio,
417
00:22:50,103 --> 00:22:51,967
la vostra cara
418
00:22:51,977 --> 00:22:54,888
Elizabeth
419
00:22:54,898 --> 00:22:57,478
Saltzman!
420
00:23:09,627 --> 00:23:13,003
Quell'egoista di mia
sorella non si è presentata.
421
00:23:14,037 --> 00:23:15,426
E adesso chi ammazzo?
422
00:23:15,761 --> 00:23:17,471
Magari...
423
00:23:17,481 --> 00:23:19,143
Qualche vampiro?
424
00:23:19,555 --> 00:23:20,846
O forse
425
00:23:21,294 --> 00:23:22,913
qualche strega?
426
00:23:23,768 --> 00:23:25,978
Che ne dite di qualche licantropo?
427
00:23:43,845 --> 00:23:45,694
Perché non tutti e tre?
428
00:23:49,528 --> 00:23:51,886
Sicuro che te la senti?
429
00:23:52,261 --> 00:23:54,646
Non è esattamente quello
che Torcia Verde farebbe.
430
00:23:54,656 --> 00:23:57,026
Prima di tutto, si chiama
Lanterna Verde, e lo sai bene.
431
00:23:57,036 --> 00:23:59,345
Proprio come conosci
troppi insulti da hobbit
432
00:23:59,355 --> 00:24:01,680
per non essere una
fan segreta di Tolkien.
433
00:24:01,690 --> 00:24:02,889
E inoltre,
434
00:24:02,899 --> 00:24:05,137
ho smesso di fare l'eroe.
435
00:24:05,662 --> 00:24:07,057
Alyssa è morta.
436
00:24:10,695 --> 00:24:12,260
Non sono riuscito ad aiutarla.
437
00:24:16,543 --> 00:24:19,744
Mica Superman riesce sempre
a salvare la situazione?
438
00:24:20,705 --> 00:24:24,684
Quasi sempre. Ma quello è un
fumetto, questa è la realtà.
439
00:24:25,973 --> 00:24:29,100
Sono stato stupido a pensare che
avrei potuto fare la differenza.
440
00:24:31,237 --> 00:24:34,854
Se dici a qualcuno che
leggo questa roba da nerd
441
00:24:34,864 --> 00:24:36,500
lo negherò.
442
00:24:37,080 --> 00:24:39,121
E se ipoteticamente lo facessi,
443
00:24:39,131 --> 00:24:42,072
ne dedurrei che la vera
prova per un supereroe
444
00:24:42,082 --> 00:24:44,845
non è essere forti quando
la situazione è semplice,
445
00:24:46,354 --> 00:24:48,642
ma esserlo quando diventa complicata.
446
00:24:51,202 --> 00:24:52,660
Se lo credessi davvero,
447
00:24:53,578 --> 00:24:55,367
non avresti bisogno di questa mappa.
448
00:24:56,623 --> 00:24:58,688
Neanch'io sono un supereroe.
449
00:24:58,698 --> 00:25:00,155
I supereroi sono altruisti.
450
00:25:00,165 --> 00:25:02,394
E quel mantello non
mi sta per niente bene.
451
00:25:03,703 --> 00:25:05,464
Allora perché non ce ne siamo andati?
452
00:25:07,596 --> 00:25:08,840
Cazzo.
453
00:25:09,526 --> 00:25:13,341
La vita era molto più semplice quando
mi importava solo di me stessa.
454
00:25:13,351 --> 00:25:14,574
E poi mi hai mentito.
455
00:25:14,584 --> 00:25:17,689
Sei venuto solo per convincermi
ad affrontare Josie.
456
00:25:17,699 --> 00:25:20,571
Dicevo sul serio quando ho
detto che sarei venuto con te.
457
00:25:20,581 --> 00:25:23,083
Ero soltanto sicuro che avresti
preso la decisione giusta.
458
00:25:23,558 --> 00:25:25,952
Cazzo, cazzo!
459
00:25:30,986 --> 00:25:33,462
Lo ammetta, vecchio mio.
Il suo piano non funziona.
460
00:25:33,472 --> 00:25:35,459
Da quanto ci sta provando?
461
00:25:36,726 --> 00:25:38,403
Non a lungo quanto quel tipo.
462
00:25:39,385 --> 00:25:41,795
Giusto. È un'impresa impossibile
463
00:25:41,805 --> 00:25:44,054
per un uomo solo. Ma...
464
00:25:44,064 --> 00:25:45,842
Non se agiamo insieme.
465
00:25:46,496 --> 00:25:48,494
- Si aspetta che mi fidi di lei?
- No.
466
00:25:48,504 --> 00:25:51,306
Non so nemmeno se i miei amici si
si aspettino che gli riporti l'elisir.
467
00:25:51,316 --> 00:25:53,949
- E se riuscissimo a superare il muro?
- Faremo a metà.
468
00:25:53,959 --> 00:25:56,605
Sì, la metà potrebbe non
bastare a salvare le mie figlie.
469
00:25:56,615 --> 00:25:57,662
Forse no.
470
00:25:58,390 --> 00:26:00,569
Tuttavia, ritornare a mani vuote
471
00:26:00,579 --> 00:26:01,941
non le salverà di sicuro.
472
00:26:01,951 --> 00:26:03,199
Lasci che la aiuti
473
00:26:03,209 --> 00:26:05,125
oppure cacci la pistola e mi spari.
474
00:26:08,558 --> 00:26:09,993
Odio le serpi.
475
00:26:11,999 --> 00:26:14,455
Spero proprio che non sia
una di loro, signor Hawkins.
476
00:26:14,825 --> 00:26:16,215
Professor Hawkins.
477
00:26:24,110 --> 00:26:25,630
Che cosa guarda?
478
00:26:26,720 --> 00:26:30,351
"Sociis".
479
00:26:30,361 --> 00:26:32,371
Sociis. So...
480
00:26:33,690 --> 00:26:34,756
Sociis.
481
00:26:36,920 --> 00:26:38,426
- Kaleb.
- Sì.
482
00:26:39,355 --> 00:26:40,838
Come conosce il mio nome?
483
00:26:40,848 --> 00:26:44,090
Come so che non sei
inglese o un archeologo.
484
00:26:44,100 --> 00:26:46,940
- Non sono cosa?
- Mi ricordo tutto.
485
00:26:47,331 --> 00:26:48,932
Anche come uscire di qui.
486
00:27:04,165 --> 00:27:05,245
Che fai?
487
00:27:07,014 --> 00:27:08,789
Non capiresti.
488
00:27:12,184 --> 00:27:15,304
Forse sono l'unica persona
che potrebbe capire.
489
00:27:17,146 --> 00:27:20,253
Senti, amico. Non so cosa succede.
Ma qualsiasi cosa tu abbia fatto,
490
00:27:20,876 --> 00:27:23,102
sarò dalla tua parte.
In tutto e per tutto.
491
00:27:23,112 --> 00:27:24,750
Non potresti far male a nessuno.
492
00:27:24,760 --> 00:27:27,375
Non potresti fare niente che
mi farebbe voltare le spalle.
493
00:27:29,415 --> 00:27:30,570
C'è una cosa.
494
00:27:44,117 --> 00:27:47,212
- Che significa?
- Qualcuno è veramente morto su quell'albero.
495
00:27:52,235 --> 00:27:53,277
Ero io.
496
00:28:00,595 --> 00:28:01,762
Dai!
497
00:28:17,566 --> 00:28:19,182
Uno, due...
498
00:28:19,192 --> 00:28:20,861
Come cazzo hai fatto ad arrivare qui?
499
00:28:20,871 --> 00:28:23,654
Se sopravvivi, ti
racconto tutta la storia.
500
00:28:23,664 --> 00:28:26,370
Non c'è divertimento.
Non stai neanche attaccando.
501
00:28:26,380 --> 00:28:28,783
Neanche tu. So che sei
ancora lì dentro, Josie.
502
00:28:28,793 --> 00:28:31,859
Arrenditi, Hope. Come bisogna
farti entrare nel tuo grosso...
503
00:28:31,869 --> 00:28:34,639
Cervello da lupo, che
adesso sono io Josie?
504
00:28:39,410 --> 00:28:40,678
Tu non sei Josie.
505
00:28:40,688 --> 00:28:42,238
So che pensi che sia debole,
506
00:28:42,248 --> 00:28:43,944
ma io so la verità...
507
00:28:43,954 --> 00:28:45,331
Lei è forte.
508
00:28:45,341 --> 00:28:48,812
Tu sei forte. Nessuno potrebbe portarsi
dietro il fardello che ti porti tu.
509
00:28:48,822 --> 00:28:51,030
E sei sempre lì per i tuoi
amici quando ne hanno bisogno.
510
00:28:51,040 --> 00:28:53,890
Quindi, per favore, Jo, abbiamo
veramente bisogno di te ora.
511
00:28:53,900 --> 00:28:56,233
Basta con queste sciocchezze!
512
00:28:56,243 --> 00:28:57,643
Cosa stai aspettando?
513
00:28:57,653 --> 00:28:59,276
Uccidi il triibrido.
514
00:28:59,286 --> 00:29:01,575
Sta' zitto! State tutti zitti!
515
00:29:01,585 --> 00:29:04,429
Zitti! Zitti! Zitti! Zitti!
516
00:29:09,661 --> 00:29:10,690
Hope?
517
00:29:11,221 --> 00:29:12,865
Jo, sei tu?
518
00:29:21,296 --> 00:29:25,821
Veramente credevi che saresti stata tu
a far emergere il mio lato buono?
519
00:29:26,445 --> 00:29:28,731
Non credo neanche che tu le piaccia.
520
00:29:39,669 --> 00:29:40,660
Quindi...
521
00:29:40,670 --> 00:29:43,948
- Le ultime parole per la tua lapide?
- So che sei lì dentro, Josie.
522
00:29:43,958 --> 00:29:44,958
Lotta.
523
00:29:54,508 --> 00:29:56,816
Avrei dovuto dirtelo prima.
524
00:29:58,231 --> 00:30:01,700
Ma il nero non è proprio il tuo colore.
525
00:30:04,713 --> 00:30:06,392
Sei in ritardo al tuo stesso funerale.
526
00:30:06,402 --> 00:30:09,635
No. Sono giusto in tempo per farti...
527
00:30:09,645 --> 00:30:11,523
Il culo.
528
00:30:21,437 --> 00:30:23,305
Questa tua stupida pozione
funzionerà, giusto?
529
00:30:23,315 --> 00:30:25,283
Perché sapeva di piedi.
530
00:30:25,293 --> 00:30:26,845
Funzionerà... se vincerai.
531
00:30:28,446 --> 00:30:31,387
- Grazie per essere tornata.
- Come se avessi scelta.
532
00:30:31,397 --> 00:30:34,285
Che colpo basso mandarmi
il Grillo Parlante.
533
00:30:34,295 --> 00:30:36,544
Avresti fatto la cosa giusta
con o senza di me.
534
00:30:36,554 --> 00:30:38,978
Ora, sifonami. Devi essere
alla massima potenza.
535
00:30:49,390 --> 00:30:50,631
Solo per essere chiari...
536
00:30:51,524 --> 00:30:52,933
Era per te...
537
00:30:52,943 --> 00:30:54,239
E non per me.
538
00:30:54,249 --> 00:30:55,813
Solo nel caso in cui dovessi perdere.
539
00:30:59,050 --> 00:31:00,824
Va bene, Sorella Satana.
540
00:31:01,817 --> 00:31:06,354
Balliamo, ma non inizierò la Fusione
finché non saprò che tutti gli altri...
541
00:31:06,364 --> 00:31:07,425
Sono al sicuro.
542
00:31:09,370 --> 00:31:10,406
Tutti fuori.
543
00:31:10,416 --> 00:31:11,416
Ora.
544
00:31:12,398 --> 00:31:14,439
L'avete sentita. Andiamo. Dai.
545
00:31:15,349 --> 00:31:17,435
- Muovetevi.
- Per la cronaca,
546
00:31:17,445 --> 00:31:20,488
questo immenso atto di altruismo
cancella completamente
547
00:31:20,498 --> 00:31:22,820
tutti i miei misfatti precedenti.
548
00:31:23,707 --> 00:31:25,171
No, non è vero!
549
00:31:29,441 --> 00:31:31,364
Basta con questi preliminari.
550
00:31:31,997 --> 00:31:34,007
È ora dell'evento principale.
551
00:31:35,391 --> 00:31:37,009
Non puoi immaginare
552
00:31:37,019 --> 00:31:39,203
da quanto tempo aspetto questo momento.
553
00:31:39,565 --> 00:31:42,971
A quanto pare, non abbastanza da pensare
a qualcosa di intelligente da dire.
554
00:32:09,324 --> 00:32:10,844
Pensi davvero che possa vincere?
555
00:32:10,854 --> 00:32:12,455
Se non ce la fa,
556
00:32:12,465 --> 00:32:14,016
preghiamo che il piano B funzioni.
557
00:32:30,301 --> 00:32:31,374
Sta vincendo?
558
00:32:31,895 --> 00:32:32,911
Non lo so.
559
00:32:34,350 --> 00:32:35,591
Ma cosa vorrebbe dire?
560
00:32:38,101 --> 00:32:40,484
Non puoi essere morto. Non ha senso.
561
00:32:40,494 --> 00:32:42,891
Non ha senso il sangue, i flash,
562
00:32:43,586 --> 00:32:45,069
o quello che ho visto nel gioco.
563
00:32:45,652 --> 00:32:49,345
E non aveva decisamente senso quando
ho visto la mia faccia su quel piatto.
564
00:32:50,705 --> 00:32:54,043
Ma poi ho sentito la sua voce
all'interfono ed è scattato.
565
00:32:55,246 --> 00:32:57,325
Mi è tornato in mente tutto.
566
00:32:57,335 --> 00:32:58,476
Mi sono ricordato.
567
00:33:05,564 --> 00:33:08,673
Mi hanno attaccato mentre tornavo
da casa di mio padre, Lan.
568
00:33:09,159 --> 00:33:10,665
Ho combattuto.
569
00:33:10,675 --> 00:33:12,030
Poi ho corso.
570
00:33:39,376 --> 00:33:41,265
Il Negromante mi ha ucciso, Lan.
571
00:33:43,666 --> 00:33:46,242
E questo significa che... se mi ha
riportato in vita allora sono...
572
00:33:47,192 --> 00:33:49,926
Non lo so... sono uno dei
suoi burattini, come Cassie?
573
00:33:50,290 --> 00:33:52,029
E mi può usare per ferire te...
574
00:33:52,600 --> 00:33:54,363
- E chiunque altro lui voglia.
- No.
575
00:33:54,373 --> 00:33:56,225
Mi rifiuto di credere a queste cose.
576
00:34:06,164 --> 00:34:07,827
Senti un battito?
577
00:34:13,263 --> 00:34:14,541
Sono già morto.
578
00:34:23,772 --> 00:34:25,584
Beh, non posso lasciartelo fare.
579
00:34:28,402 --> 00:34:29,568
È questo il problema.
580
00:34:31,132 --> 00:34:33,788
Avevo tutto il tempo per
farlo prima che tu arrivassi.
581
00:34:38,871 --> 00:34:40,745
Ma è come se lui non
me lo lasciasse fare.
582
00:34:44,241 --> 00:34:46,202
È come se il Negromante
avesse il controllo.
583
00:34:50,061 --> 00:34:52,410
Quindi ho bisogno che te
ne occupi tu per me.
584
00:34:54,829 --> 00:34:55,982
Occuparmi di...
585
00:34:58,150 --> 00:34:59,453
Intendi ucciderti?
586
00:35:03,547 --> 00:35:04,924
Assolutamente no.
587
00:35:07,520 --> 00:35:08,660
Sei mio fratello.
588
00:35:09,356 --> 00:35:11,543
E non ho libero arbitrio, Lan.
589
00:35:13,514 --> 00:35:15,065
E tu sì. Tu sì.
590
00:35:18,065 --> 00:35:20,013
Non permettere che io
sia un burattino, amico.
591
00:35:27,054 --> 00:35:28,407
Tu hai il libero arbitrio.
592
00:35:29,988 --> 00:35:31,068
Usalo.
593
00:35:33,784 --> 00:35:34,876
Per favore.
594
00:35:58,374 --> 00:36:00,125
Hope, non è il momento.
595
00:36:00,135 --> 00:36:01,912
Landon. Lan, che succede?
596
00:36:02,592 --> 00:36:03,620
Il piano B.
597
00:36:08,683 --> 00:36:09,826
Allontanatevi da loro.
598
00:36:14,502 --> 00:36:15,754
Alyssa?
599
00:36:15,764 --> 00:36:16,796
Come è possibile?
600
00:36:17,506 --> 00:36:20,531
Si è fatta un nuovo amico potente.
601
00:36:21,483 --> 00:36:22,674
Tu...
602
00:36:22,684 --> 00:36:24,121
Sei stato tu.
603
00:36:24,131 --> 00:36:26,108
Per quanto mi piaccia la vendetta,
604
00:36:26,118 --> 00:36:28,496
questa è stata tutta
un'idea delle festeggiate.
605
00:36:29,932 --> 00:36:31,192
Ragazze. Oddio.
606
00:36:31,539 --> 00:36:32,544
Ragazze.
607
00:36:33,059 --> 00:36:34,593
No, no. Lo so.
608
00:36:36,670 --> 00:36:38,219
Non piangere, papà.
609
00:36:40,901 --> 00:36:42,494
Una bocca in meno da sfamare.
610
00:36:47,029 --> 00:36:48,955
Questa mattina vi
ho detto che saremmo...
611
00:36:49,365 --> 00:36:50,529
Stati tutti bene.
612
00:36:51,007 --> 00:36:52,024
Che avremmo...
613
00:36:52,810 --> 00:36:54,114
Fatto tornare Josie.
614
00:36:57,643 --> 00:36:59,211
Mi sbagliavo.
615
00:36:59,221 --> 00:37:00,563
Perché la Josie che...
616
00:37:00,894 --> 00:37:02,666
Amavamo se n'è andata.
617
00:37:07,143 --> 00:37:08,338
E anche Lizzie.
618
00:37:09,238 --> 00:37:11,834
Tua sorella non c'è più.
619
00:37:12,162 --> 00:37:13,873
Soddisfatta?
620
00:37:27,991 --> 00:37:29,139
Come sono andato?
621
00:37:29,149 --> 00:37:30,557
Ho creduto a ogni parola.
622
00:37:30,567 --> 00:37:33,066
Se Jed ha ragione e c'è una spia,
spero ci abbia creduto anche lui.
623
00:37:33,076 --> 00:37:34,687
- Già.
- Non dovrebbe mancare molto.
624
00:37:34,697 --> 00:37:35,732
Se ha funzionato.
625
00:37:42,021 --> 00:37:43,729
Oh, grazie a Dio.
626
00:37:47,088 --> 00:37:48,863
- Sì!
- Devo darne atto a Hope.
627
00:37:48,873 --> 00:37:51,131
- Gran bel piano.
- Vi voglio bene ragazzi.
628
00:37:51,573 --> 00:37:53,121
- Ok, mi dispiace.
- Papà...
629
00:37:53,453 --> 00:37:54,611
Che succede?
630
00:37:54,621 --> 00:37:55,679
Sei viva, tesoro.
631
00:37:55,689 --> 00:37:57,503
Ed è tutto quello che importa adesso.
632
00:37:57,513 --> 00:37:59,095
Questo vuol dire che ho vinto.
633
00:37:59,416 --> 00:38:00,962
- Che ho...
- Josie sta bene.
634
00:38:00,972 --> 00:38:03,635
Pensa di avere vinto, ma...
635
00:38:04,524 --> 00:38:05,894
Hope aveva un piano B.
636
00:38:06,287 --> 00:38:07,596
La pozione che ha preparato
637
00:38:07,606 --> 00:38:10,505
non serviva soltanto a tenere
la tua mente separata da quella di Jo.
638
00:38:10,515 --> 00:38:12,686
Ha collegato temporaneamente
639
00:38:12,696 --> 00:38:14,559
la tua vita con quella di Landon.
640
00:38:14,569 --> 00:38:17,089
Quindi quando sei morta,
è morto anche lui.
641
00:38:17,099 --> 00:38:18,883
Ma visto che è immortale,
642
00:38:18,893 --> 00:38:21,112
sei ritornata in vita
quando lui l'ha fatto.
643
00:38:21,122 --> 00:38:23,385
Hope pensa che possiamo
far tornare indietro Josie.
644
00:38:23,395 --> 00:38:25,203
- Come?
- È qui che il tuo amico MG
645
00:38:25,213 --> 00:38:27,114
è entrato in azione. Calmati.
646
00:38:28,110 --> 00:38:32,111
Ho aiutato Hope a entrarle
in testa come fanno i vampiri.
647
00:38:32,901 --> 00:38:34,889
È per questo che dovevi
affrontare la Fusione.
648
00:38:34,899 --> 00:38:37,052
Hope aveva bisogno che
Josie fosse vulnerabile.
649
00:38:37,062 --> 00:38:38,994
Le difese di Josie erano
abbassate, quindi...
650
00:38:39,004 --> 00:38:41,690
Ho mandato Hope nella mente di Josie.
651
00:38:41,700 --> 00:38:45,207
E poi l'ho portata via di lì, prima che
qualcuno capisse cosa stessimo facendo.
652
00:38:47,122 --> 00:38:49,427
Perché non me l'ha detto nessuno?
653
00:38:49,437 --> 00:38:53,221
Hope non poteva rischiare che Josie
scoprisse il piano durante la Fusione.
654
00:38:53,231 --> 00:38:55,961
E poi, sapevamo che non saresti
scappata via per davvero.
655
00:38:56,572 --> 00:38:57,860
Gli eroi risolvono le cose.
656
00:38:58,207 --> 00:38:59,870
Anche quando si complicano, giusto?
657
00:39:04,895 --> 00:39:05,908
Allora...
658
00:39:06,284 --> 00:39:09,802
Hope è nella mente di Josie?
659
00:39:09,812 --> 00:39:11,484
Sì, c'è...
660
00:39:11,494 --> 00:39:12,920
Dell'altro.
661
00:39:22,193 --> 00:39:23,207
Lizzie...
662
00:39:24,075 --> 00:39:26,960
Finché Hope non tornerà nessun
altro può sapere che sei viva.
663
00:39:26,970 --> 00:39:29,389
Il Negromante ci sta spiando, quindi...
664
00:39:29,399 --> 00:39:31,041
Dobbiamo recitare per lui.
665
00:39:36,197 --> 00:39:38,032
Non posso credere che Lizzie sia morta.
666
00:39:38,042 --> 00:39:41,046
Hai ottenuto quello che volevi.
Adesso è il mio turno.
667
00:39:41,056 --> 00:39:45,248
Usiamo quella magia oscura che ti scorre
dentro per uno scopo più grande...
668
00:39:45,258 --> 00:39:48,221
Far risorgere e controllare Malivore.
669
00:39:48,231 --> 00:39:49,788
Sei sicuro di volerlo fare?
670
00:39:49,798 --> 00:39:53,088
Se lo facciamo risorgere e riuscisse a
mettere le sue sporche mani su Landon...
671
00:39:53,456 --> 00:39:54,666
Sarebbe invincibile.
672
00:39:55,158 --> 00:39:56,345
Non preoccuparti.
673
00:39:57,258 --> 00:39:59,587
Ho dei progetti per il signor Kirby.
674
00:40:01,309 --> 00:40:03,307
Bentornato nella terra dei vivi.
675
00:40:06,113 --> 00:40:07,939
Allora, mi dirai di cosa si trattava?
676
00:40:09,118 --> 00:40:10,674
Hope aveva bisogno di un piano B.
677
00:40:11,912 --> 00:40:13,854
Ne troveremo uno anche
per te. Te lo prometto.
678
00:40:16,978 --> 00:40:19,272
Non sono riuscito ad andarmene.
679
00:40:20,372 --> 00:40:22,447
- So che non lo faresti.
- No, non lo sai, Lan.
680
00:40:22,457 --> 00:40:24,716
Voglio dire che non potevo andarmene.
681
00:40:26,002 --> 00:40:29,510
- Il Negromante non me lo permetteva.
- Ascoltami. Non lo lasceremo vincere.
682
00:40:29,520 --> 00:40:30,837
Ci occuperemo di lui.
683
00:40:31,358 --> 00:40:32,371
Ok?
684
00:40:34,914 --> 00:40:36,491
Ho una qualche scelta?
685
00:40:36,501 --> 00:40:37,515
No.
686
00:40:38,904 --> 00:40:39,975
O tutto o niente.
687
00:40:41,235 --> 00:40:42,254
Sempre.
688
00:41:02,015 --> 00:41:03,375
È come hai detto...
689
00:41:05,749 --> 00:41:06,860
Non c'è scelta.
690
00:41:31,997 --> 00:41:36,180
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com