1 00:00:00,000 --> 00:00:01,681 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,067 --> 00:00:06,239 Mia figlia Josie è sotto l'influenza della magia nera. 3 00:00:06,580 --> 00:00:08,525 Sei tornata qui per un motivo. 4 00:00:09,215 --> 00:00:10,421 {\an8}FELICE GIORNO DELLA FUSIONE 5 00:00:10,129 --> 00:00:11,935 Va bene, Sorella Satana. 6 00:00:11,945 --> 00:00:12,994 Balliamo. 7 00:00:21,127 --> 00:00:22,653 Non piangere, papà. 8 00:00:23,762 --> 00:00:25,334 Una bocca in meno da sfamare. 9 00:00:25,344 --> 00:00:27,050 Pensa di aver vinto. 10 00:00:27,060 --> 00:00:28,424 Hope aveva un piano B. 11 00:00:28,434 --> 00:00:29,869 Hope è... 12 00:00:29,879 --> 00:00:31,657 Nella mente di Josie? 13 00:00:32,076 --> 00:00:36,714 Usiamo quella magia oscura per far risorgere e controllare Malivore. 14 00:00:36,724 --> 00:00:39,760 Se lo facciamo risorgere e riuscisse a mettere le sue sporche mani su Landon... 15 00:00:39,770 --> 00:00:42,039 Ho dei progetti per il signor Kirby. 16 00:01:10,706 --> 00:01:12,597 Beh, questo sì che è inaspettato. 17 00:01:19,108 --> 00:01:20,116 Josie? 18 00:01:22,116 --> 00:01:24,267 Il tuo subconscio mi inquieta parecchio. 19 00:01:30,811 --> 00:01:32,355 Delle briciole di pane. 20 00:01:32,365 --> 00:01:33,430 Davvero ingegnoso. 21 00:01:48,586 --> 00:01:50,686 Aspetta... tranquillo, non devi scappare. 22 00:02:01,943 --> 00:02:04,653 E non devi neanche nasconderti. Non intendo farti del male. 23 00:02:06,980 --> 00:02:09,145 Vuoi chiudere quella boccaccia, ragazza? 24 00:02:09,155 --> 00:02:10,616 E spegni quella luce! 25 00:02:10,626 --> 00:02:12,311 Prima di farci uccidere entrambi. 26 00:02:15,190 --> 00:02:18,659 Legacies - Stagione 2 - Episodio 16 "Facing Darkness Is Kinda My Thing" 27 00:02:18,669 --> 00:02:21,945 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 28 00:02:23,159 --> 00:02:24,401 Chad! 29 00:02:24,411 --> 00:02:25,714 Prendi i mantelli! 30 00:02:26,245 --> 00:02:28,826 Abbiamo un rito da preparare. 31 00:02:30,828 --> 00:02:34,490 Con il ragazzo Fenice che non minaccia più i nostri piani... 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,446 Oggi è finalmente il giorno in cui faremo risorgere Malivore! 33 00:02:41,850 --> 00:02:42,879 Cosa... 34 00:02:44,719 --> 00:02:47,238 Che cosa avete fatto alla mia cripta! 35 00:02:48,918 --> 00:02:50,625 Le sto dando un tocco di classe. 36 00:02:51,041 --> 00:02:52,939 Perciò niente più mantelli. 37 00:02:52,949 --> 00:02:54,004 Sono pacchiani. 38 00:02:54,634 --> 00:02:55,951 Sono simbolici. 39 00:02:55,961 --> 00:02:58,048 Anch'io all'inizio ero scettico, ma... 40 00:02:58,783 --> 00:03:01,980 Guarda... penso che le tende diano un certo tono all'ambiente. 41 00:03:01,990 --> 00:03:04,062 Chiudi il becco, Chad. Tu non capisci niente. 42 00:03:04,072 --> 00:03:08,004 - Voi dovevate preparare la fossa. - A proposito... 43 00:03:08,014 --> 00:03:12,041 So di aver detto che avremmo fatto risorgere Malivore dopo la Fusione. 44 00:03:12,629 --> 00:03:15,530 Ma se la Fusione fosse andata a buon fine, 45 00:03:15,540 --> 00:03:18,553 avrei assorbito mia sorella, invece... 46 00:03:18,958 --> 00:03:20,565 Non riesco proprio a percepirla. 47 00:03:21,360 --> 00:03:22,805 Quindi qualcosa è andato storto. 48 00:03:22,815 --> 00:03:24,726 Pensiamo sia opera di Hope. È... 49 00:03:24,736 --> 00:03:25,972 Sempre opera sua. 50 00:03:25,982 --> 00:03:29,271 Per quanto urgente possa sembrare, 51 00:03:29,281 --> 00:03:30,565 streghetta... 52 00:03:30,575 --> 00:03:33,581 Non sei tu a decidere quello che faremo adesso. 53 00:03:34,678 --> 00:03:37,301 Vedi, questi... sono i miei burattini. 54 00:03:54,656 --> 00:03:55,674 Ora... 55 00:03:56,182 --> 00:03:58,435 Faremo quello che dico io. 56 00:04:02,478 --> 00:04:03,634 Sono stata chiara... 57 00:04:04,189 --> 00:04:06,819 O devo farti fare un cenno con la testa? 58 00:04:10,032 --> 00:04:12,837 Ogni tuo desiderio è un ordine. 59 00:04:19,887 --> 00:04:22,766 Fai scoprire al tuo occhio zombie che ne è stato realmente di Lizzie. 60 00:04:28,599 --> 00:04:29,769 Tornate al lavoro! 61 00:04:31,912 --> 00:04:33,976 Ho un aspetto così sereno. 62 00:04:35,006 --> 00:04:36,819 Perfino angelico. 63 00:04:38,096 --> 00:04:41,453 - Non mi stupisce che fossi cotto di me. - Non è per questo motivo. 64 00:04:41,463 --> 00:04:43,243 E poi perché parli al passato? 65 00:04:43,253 --> 00:04:45,223 - Sei vivissima. - Quei fiori non vanno lì. 66 00:04:45,233 --> 00:04:48,800 È dove verranno liberate le colombe, subito dopo il video. 67 00:04:48,810 --> 00:04:50,867 - Ricordi? - No. Lizzie... 68 00:04:51,280 --> 00:04:53,136 Niente di tutto questo ha importanza, 69 00:04:53,146 --> 00:04:56,331 capito? Tutto questo non è reale, è solo una farsa. 70 00:04:56,721 --> 00:04:58,431 Una farsa per convincere 71 00:04:58,441 --> 00:05:01,562 la Josie alternativa omicida che mi ha davvero ucciso. 72 00:05:01,572 --> 00:05:03,368 Quindi sarà meglio che sia credibile. 73 00:05:03,719 --> 00:05:05,623 C'è ancora così tanto da fare. 74 00:05:05,633 --> 00:05:08,236 Se stai fingendo di essere morta... 75 00:05:08,565 --> 00:05:11,564 Organizzare il tuo stesso funerale è un controsenso. 76 00:05:11,574 --> 00:05:12,947 Sono un passo avanti a te. 77 00:05:12,957 --> 00:05:14,661 Ecco a cosa serve... 78 00:05:14,671 --> 00:05:16,959 Questo anello spaventosamente grande. 79 00:05:22,102 --> 00:05:23,685 Sono unica e speciale. 80 00:05:23,695 --> 00:05:25,757 E non so perché, ma... 81 00:05:25,767 --> 00:05:27,397 La cosa mi deprime. 82 00:05:27,815 --> 00:05:30,680 Aspetta qui mentre vado a sacrificarmi inutilmente. 83 00:05:31,494 --> 00:05:32,636 Che te ne pare? 84 00:05:35,262 --> 00:05:36,481 Che succede qui? 85 00:05:36,491 --> 00:05:38,315 - Ehi, papino. - Che succede? 86 00:05:38,325 --> 00:05:40,642 Pensavo che siccome usiamo il corpo di Hope per impersonarmi 87 00:05:40,652 --> 00:05:43,660 mentre lei fruga nel subconscio di Josie, 88 00:05:43,670 --> 00:05:46,000 che io potrei fingermi lei finché è via. 89 00:05:47,248 --> 00:05:50,240 Caspita, è... veramente così bassa? 90 00:05:50,250 --> 00:05:53,490 - Elizabeth? - Vi serve che supervisioni il funerale. 91 00:05:55,221 --> 00:05:57,246 La asseconderemo davvero? Cioè, faremo... 92 00:05:57,256 --> 00:05:58,303 Papà! 93 00:05:58,743 --> 00:06:01,116 Deve essere strappalacrime. 94 00:06:01,126 --> 00:06:03,334 E chi meglio di me 95 00:06:03,344 --> 00:06:06,780 può organizzare un toccante funerale... 96 00:06:07,627 --> 00:06:08,808 Per me? 97 00:06:10,654 --> 00:06:13,715 Tesoro, penso che sia un'ottima idea, ma... 98 00:06:13,725 --> 00:06:15,234 Non credo che le persone... 99 00:06:15,989 --> 00:06:17,274 Ci cascherebbero. 100 00:06:17,284 --> 00:06:18,759 Sì, ha ragione. 101 00:06:18,769 --> 00:06:21,361 - Il branco non ti crederebbe mai. - Dove dobbiamo metterle? 102 00:06:21,705 --> 00:06:22,770 Non lo so. 103 00:06:23,319 --> 00:06:24,448 Forse laggiù. 104 00:06:24,458 --> 00:06:25,765 Salve... 105 00:06:26,864 --> 00:06:28,777 Compagni licantropi. 106 00:06:28,787 --> 00:06:30,931 È così bello rivedervi... 107 00:06:31,407 --> 00:06:32,602 Piper, 108 00:06:32,612 --> 00:06:33,673 Trevor, 109 00:06:34,082 --> 00:06:35,452 - Brock. - Ehi. 110 00:06:35,797 --> 00:06:38,121 Dopo il funerale faremo una piramide umana, 111 00:06:38,131 --> 00:06:39,422 se vuoi unirti a noi. 112 00:06:39,432 --> 00:06:41,917 Mi piacerebbe. E poi magari potremmo 113 00:06:41,927 --> 00:06:44,075 fare una corsetta in giro e... 114 00:06:44,085 --> 00:06:46,212 Fissare la luna per un po'. 115 00:06:46,222 --> 00:06:47,342 Figo. 116 00:06:47,352 --> 00:06:49,186 Ehi, sei davvero forte, Hope. 117 00:06:49,196 --> 00:06:51,483 Anche tu, Brockmeister. 118 00:06:57,777 --> 00:06:59,958 La difesa ha concluso. 119 00:07:00,526 --> 00:07:01,677 D'accordo. 120 00:07:02,200 --> 00:07:03,470 Ma niente colombe. 121 00:07:05,799 --> 00:07:07,487 Bene, l'avete sentito. 122 00:07:07,497 --> 00:07:09,227 Abbiamo del lavoro da fare. 123 00:07:11,582 --> 00:07:12,921 Dottor Saltzman! 124 00:07:16,795 --> 00:07:18,062 Ho bisogno di aiuto. 125 00:07:20,438 --> 00:07:21,439 Ok. 126 00:07:22,166 --> 00:07:23,571 Ehi, puoi aspettarmi? 127 00:07:23,581 --> 00:07:26,530 Non compri nessuno con la tua aria da ragazzina innocente con un cestino! 128 00:07:26,540 --> 00:07:30,126 Una strega dal grilletto facile è l'ultima cosa che mi serve. 129 00:07:30,136 --> 00:07:32,167 Perché? Cosa succederebbe se facessi un incantesimo? 130 00:07:32,783 --> 00:07:34,070 Non scoprirlo. 131 00:07:34,638 --> 00:07:36,265 E smettila di seguirmi! 132 00:07:36,275 --> 00:07:38,043 Questo non è il tuo posto, bambolina. 133 00:07:38,053 --> 00:07:40,559 I maiali sessisti non sono proprio il mio tipo. 134 00:07:40,569 --> 00:07:41,680 Vorrei andarmene, 135 00:07:41,690 --> 00:07:44,384 ma non vado da nessuna parte finché non trovo la mia amica Josie. 136 00:07:46,382 --> 00:07:47,602 Che cosa vuoi da lei? 137 00:07:48,183 --> 00:07:49,617 Sono venuta a salvarla. 138 00:07:49,627 --> 00:07:50,880 Sì, beh... 139 00:07:51,231 --> 00:07:52,378 È troppo tardi. 140 00:07:52,388 --> 00:07:53,570 Cosa vuoi dire? 141 00:07:56,711 --> 00:07:58,161 Fermiamoci un attimo. 142 00:08:02,524 --> 00:08:04,212 Tanto tempo fa 143 00:08:04,222 --> 00:08:06,402 questa era una terra meravigliosa. 144 00:08:07,179 --> 00:08:08,513 Un regno pacifico, 145 00:08:08,523 --> 00:08:10,406 governato dalla principessa Josette. 146 00:08:13,514 --> 00:08:15,173 Ma un giorno arrivo l'Oscurità. 147 00:08:15,860 --> 00:08:17,518 La principessa provò a sconfiggerla, 148 00:08:17,528 --> 00:08:19,080 ma più usava la sua magia 149 00:08:19,090 --> 00:08:21,280 e più l'Oscurità diventava forte. 150 00:08:21,290 --> 00:08:23,648 Era legata a lei in qualche modo. 151 00:08:23,658 --> 00:08:25,234 Se avesse continuato a combatterla, 152 00:08:25,244 --> 00:08:28,347 l'Oscurità avrebbe preso il sopravvento del regno. 153 00:08:29,438 --> 00:08:30,546 Allora... 154 00:08:31,120 --> 00:08:34,242 La principessa Josie lanciò un incantesimo del sonno su se stessa, 155 00:08:34,252 --> 00:08:36,767 affinché non potesse più fare magie. 156 00:08:36,777 --> 00:08:40,064 E affinché l'Oscurità non crescesse più. 157 00:08:41,290 --> 00:08:42,923 Se la svegliassimo, 158 00:08:42,933 --> 00:08:45,011 si risveglierebbe anche l'Oscurità. 159 00:08:45,504 --> 00:08:46,505 E quindi... 160 00:08:47,192 --> 00:08:48,956 Per quanto possa mancare a tutti, 161 00:08:49,531 --> 00:08:51,504 le cose devono restare così. 162 00:08:52,012 --> 00:08:53,880 Il destino è uno stronzo, vero bellezza? 163 00:08:53,890 --> 00:08:55,090 Forse. 164 00:08:55,100 --> 00:08:56,764 Ma devo provarci comunque. 165 00:08:57,721 --> 00:08:59,894 Lei farebbe lo stesso per me. 166 00:08:59,904 --> 00:09:01,718 E credo di sapere come trovarla. 167 00:09:05,019 --> 00:09:06,663 Sì, beh, non ti conviene farlo. 168 00:09:07,514 --> 00:09:09,308 Dov'è il resto delle briciole? 169 00:09:10,503 --> 00:09:11,579 Beh... 170 00:09:12,132 --> 00:09:14,314 Il fatto è questo... non ci crederai mai, ma... 171 00:09:14,324 --> 00:09:15,478 Le... 172 00:09:15,488 --> 00:09:16,876 Ogni volta che... 173 00:09:16,886 --> 00:09:18,411 Gli... 174 00:09:18,421 --> 00:09:19,965 Gli elementi... 175 00:09:21,997 --> 00:09:24,000 Sai cosa? Le ho mangiate io. Ok? 176 00:09:24,010 --> 00:09:25,733 Le ho mangiate io! 177 00:09:26,286 --> 00:09:28,072 "Perché l'hai fatto?" chiese lei. 178 00:09:28,082 --> 00:09:30,493 Perché sono disgustoso e non riesco a controllarmi! 179 00:09:30,503 --> 00:09:32,948 Non vedi con cosa mi tocca convivere? 180 00:09:32,958 --> 00:09:35,454 Ok, ma tu sai dove conducevano le briciole. 181 00:09:35,464 --> 00:09:36,714 Tu sai dov'è. 182 00:09:37,694 --> 00:09:40,668 Se non mi dici dov'è andata, comincerò a fare magie. 183 00:09:41,131 --> 00:09:43,761 Ma così arriverà l'Oscurità. 184 00:09:43,771 --> 00:09:46,160 Affrontare l'Oscurità è la mia specialità. 185 00:09:47,303 --> 00:09:49,021 Va bene. D'accordo! 186 00:09:50,575 --> 00:09:52,414 Sei davvero testarda, te l'hanno mai detto? 187 00:09:52,424 --> 00:09:54,361 Ah, questo è un complimento nel mio mondo. 188 00:09:54,959 --> 00:09:56,911 Ricordami di non venirci mai. 189 00:09:57,556 --> 00:09:59,215 Raf, puoi... 190 00:09:59,694 --> 00:10:02,832 Calmati, ok? Qualsiasi cosa sia, non può essere così terribile. 191 00:10:09,963 --> 00:10:11,801 L'ho ucciso, dottor Saltzman. 192 00:10:13,281 --> 00:10:15,388 Mi ha obbligato il Negromante. 193 00:10:20,299 --> 00:10:21,868 Troveremo una soluzione, ok? 194 00:10:22,302 --> 00:10:23,303 Va tutto bene. 195 00:10:27,008 --> 00:10:28,473 Senti, presto tornerà in vita. 196 00:10:29,354 --> 00:10:30,714 Tornerà in vita. 197 00:10:32,600 --> 00:10:33,870 Non stavolta. 198 00:10:46,093 --> 00:10:47,131 Josie? 199 00:10:47,588 --> 00:10:49,552 Josie? Josie, svegliati! 200 00:10:50,128 --> 00:10:51,697 Forse dovresti baciarla. 201 00:10:52,687 --> 00:10:54,418 So che questa è una fiaba... 202 00:10:54,428 --> 00:10:57,083 Ma baciare senza chiedere il permesso, non è mai la soluzione. 203 00:10:57,093 --> 00:10:59,323 Beh, scusami, signorina Grandi Parole. 204 00:10:59,333 --> 00:11:00,893 Hai un'idea migliore? 205 00:11:02,141 --> 00:11:03,149 Sì. 206 00:11:05,247 --> 00:11:06,425 Ehi! 207 00:11:06,435 --> 00:11:09,464 - Abbiamo detto niente magia. - So che hai paura dell'Oscurità, 208 00:11:09,474 --> 00:11:11,441 ma questo è il subconscio di Josie. 209 00:11:11,451 --> 00:11:13,299 Qui nulla può farci davvero del male. 210 00:11:29,881 --> 00:11:31,310 Che diavolo è quello? 211 00:11:31,320 --> 00:11:34,498 Quella è l'Oscurità, tesoro. 212 00:11:34,919 --> 00:11:36,918 E può, decisamente, farci del male. 213 00:11:46,418 --> 00:11:50,004 Porcellino, porcellino... 214 00:11:50,493 --> 00:11:53,154 Chi è il tuo nuovo amico? 215 00:11:53,680 --> 00:11:58,254 Posso fiutare che qui la magia è stata usata, di nuovo. 216 00:12:19,730 --> 00:12:20,676 Sei felice ora? 217 00:12:20,686 --> 00:12:22,126 Sapientona... 218 00:12:22,136 --> 00:12:23,760 Ci hai quasi fatti mangiare. 219 00:12:24,452 --> 00:12:27,817 Che è una delle mie continue paure, per tua informazione. 220 00:12:28,296 --> 00:12:31,446 E ora l'Oscurità sa che il tuo culo da strega è qui. 221 00:12:31,456 --> 00:12:33,551 Sì? Beh, la mia magia ci ha appena salvato i culi. 222 00:12:33,561 --> 00:12:36,091 Dopo che io ti ho messo al sicuro. 223 00:12:36,101 --> 00:12:39,790 Sì. Grazie tante per avermi spinto dietro a un pezzo di maceria. 224 00:12:39,800 --> 00:12:41,618 Cosa vuoi da me? Ho degli zoccoli per mani. 225 00:12:41,628 --> 00:12:44,069 Voglio che tu la smetta di trattarmi così. 226 00:12:44,079 --> 00:12:46,566 E che tu smetta di avere il prosciutto sugli occhi. 227 00:12:48,550 --> 00:12:50,284 Come... osi! 228 00:12:50,294 --> 00:12:53,121 Mi dispiace. È solo un modo di dire, ok? 229 00:12:55,640 --> 00:12:58,076 Senti, tregua, ok? 230 00:12:59,429 --> 00:13:01,082 A entrambi manca Josie. 231 00:13:01,092 --> 00:13:02,843 Possiamo lavorare insieme per svegliarla. 232 00:13:04,167 --> 00:13:05,585 Se lo facciamo, 233 00:13:05,595 --> 00:13:08,107 l'Oscurità crescerà di nuovo. 234 00:13:08,648 --> 00:13:11,314 La principessa Josie ha fatto ciò che ha fatto per un motivo. 235 00:13:11,324 --> 00:13:14,828 Ha fatto quel sacrificio perché non sapeva che stava arrivando aiuto. 236 00:13:15,219 --> 00:13:19,308 Quindi, se non possiamo svegliarla, dovremmo sconfiggere noi l'Oscurità. 237 00:13:23,375 --> 00:13:25,004 Cosa combina Landon? 238 00:13:25,014 --> 00:13:26,086 Non lo so. 239 00:13:26,548 --> 00:13:29,275 Probabilmente è da qualche parte a fare il maschio beta. 240 00:13:30,854 --> 00:13:32,790 Che è una cosa che mi piace tantissimo. 241 00:13:34,619 --> 00:13:36,784 Ti porti qualcuno al funerale? 242 00:13:37,521 --> 00:13:39,877 Voi portate i vostri ragazzi al funerale? 243 00:13:40,664 --> 00:13:42,218 Non siete tipo... 244 00:13:42,228 --> 00:13:43,920 In lutto o cose così? 245 00:13:43,930 --> 00:13:44,992 Per Lizzie? 246 00:13:45,785 --> 00:13:47,344 Pensavo fosse... 247 00:13:47,354 --> 00:13:48,586 Abbastanza popolare. 248 00:13:48,596 --> 00:13:51,250 Perché tutte avevamo paura di mettercela contro. 249 00:13:52,258 --> 00:13:53,553 È quasi un sollievo 250 00:13:53,563 --> 00:13:57,311 non doversi più preoccupare di quale altra pazzia farà. 251 00:13:57,656 --> 00:14:00,248 E poi... non se ne è andata davvero. 252 00:14:00,624 --> 00:14:03,415 Se il Negromante ha riportato indietro quella drammatica di Alyssa, 253 00:14:03,425 --> 00:14:05,563 chi dice che non potrà riportare indietro anche Lizzie? 254 00:14:05,573 --> 00:14:07,123 Purtroppo. 255 00:14:10,740 --> 00:14:12,400 Abbiamo bisogno di più fiocchi. 256 00:14:12,410 --> 00:14:14,304 Un ricordo di Lizzie. 257 00:14:16,454 --> 00:14:18,669 Una volta ha creato una barriera magica 258 00:14:18,679 --> 00:14:21,111 e ci ha intrappolati tutti dentro la scuola con un gargoyle. 259 00:14:22,344 --> 00:14:24,335 Non sono sicuro del perché l'abbia fatto, ma... 260 00:14:24,345 --> 00:14:26,180 È stato... è stato abbastanza spaventoso. 261 00:14:27,052 --> 00:14:28,305 Sì, no... 262 00:14:28,741 --> 00:14:30,427 Un ricordo più personale. 263 00:14:32,154 --> 00:14:33,162 Ok. 264 00:14:35,425 --> 00:14:38,077 Una volta mi è passata di fianco e ha detto... 265 00:14:38,087 --> 00:14:39,552 "Neanche per sogno". 266 00:14:40,003 --> 00:14:41,526 Per... nessun motivo. 267 00:14:42,037 --> 00:14:43,135 Ok, taglia. 268 00:14:44,759 --> 00:14:46,479 A me... sembrava andasse abbastanza bene. 269 00:14:46,489 --> 00:14:48,435 Avete bisogno di altro? 270 00:14:49,593 --> 00:14:51,714 - Penso... ti faremo sapere. - Ti faremo sapere. 271 00:14:51,724 --> 00:14:52,871 Grande. 272 00:14:53,784 --> 00:14:54,790 Bene. 273 00:14:56,159 --> 00:14:58,449 Sì, dovremo modificare l'ultima. 274 00:14:58,459 --> 00:15:00,670 È una commemorazione, non un'umiliazione. 275 00:15:01,963 --> 00:15:03,579 Sì, è inutile, amico. 276 00:15:03,589 --> 00:15:06,181 Non riusciremo mai a far dire loro qualcosa di buono su Lizzie. 277 00:15:06,191 --> 00:15:08,873 Lei ha attaccato tutti in questa scuola, almeno una volta. 278 00:15:08,883 --> 00:15:10,609 Sì, beh, non significa che rinunceremo. 279 00:15:10,619 --> 00:15:12,452 Pensavano che anche Alyssa fosse cattiva. 280 00:15:12,462 --> 00:15:14,228 Semplicemente non la conoscevano veramente. 281 00:15:15,696 --> 00:15:16,703 Ok. 282 00:15:20,107 --> 00:15:21,776 Pensi che Alyssa stia bene? 283 00:15:22,291 --> 00:15:24,900 Amico, non ne voglio parlare. Sopratutto non con te. 284 00:15:30,094 --> 00:15:32,583 È tutto il giorno che controlliamo... 285 00:15:33,274 --> 00:15:35,162 Come... hai chiesto. 286 00:15:35,658 --> 00:15:38,189 Tutta la scuola, inclusa la triibrido, 287 00:15:38,199 --> 00:15:41,594 sta organizzando il funerale per tua sorella... 288 00:15:41,925 --> 00:15:43,023 Che è morta. 289 00:15:43,985 --> 00:15:45,291 E lo sapevamo già. 290 00:15:47,245 --> 00:15:50,870 C'è qualcosa di nuovo nella mia mente che mi sfugge. 291 00:15:50,880 --> 00:15:53,252 Qualcosa che non dovrebbe essere lì. 292 00:15:55,414 --> 00:15:57,128 Significa che stanno recitando. 293 00:15:57,837 --> 00:16:00,748 Il che significa che sanno del tuo piccolo occhio di zombie. 294 00:16:01,498 --> 00:16:03,065 Ti stanno prendendo in giro... 295 00:16:03,909 --> 00:16:05,206 Ted. 296 00:16:05,216 --> 00:16:06,716 Non permetterti mai... 297 00:16:11,712 --> 00:16:13,795 Allora, cosa vuoi che faccia? 298 00:16:13,805 --> 00:16:15,761 Deve esserci mio padre, dietro tutto questo. 299 00:16:17,600 --> 00:16:19,235 Fatevi una bella chiacchierata. 300 00:16:24,118 --> 00:16:26,095 Io proverò a cercare nella mia mente... 301 00:16:28,702 --> 00:16:31,220 Cosa c'è che non quadra. 302 00:16:33,327 --> 00:16:35,073 Come desideri. 303 00:16:40,363 --> 00:16:43,371 - Oh, mio Dio, Lizzie. Sei viva. - Smettila, ok? 304 00:16:43,381 --> 00:16:46,049 - Via libera. - Allora, che stai facendo? 305 00:16:46,059 --> 00:16:49,107 Non potevo continuare a fingere per un secondo di più. 306 00:16:49,117 --> 00:16:51,893 Nessuno è sconvolto dalla mia morte. 307 00:16:51,903 --> 00:16:53,188 Mi odiano tutti. 308 00:16:53,198 --> 00:16:55,596 Non ti odiano, Lizzie... 309 00:16:55,606 --> 00:16:57,410 Lizzie è un'ottima amica, Hope. 310 00:16:58,802 --> 00:17:02,185 Credo che abbiamo avuto modo di vedere solo un lato di lei. 311 00:17:02,195 --> 00:17:03,963 Parlerò proprio di questo nel mio discorso. 312 00:17:03,973 --> 00:17:05,352 Ottima idea. 313 00:17:05,362 --> 00:17:09,263 Il discorso perfetto permetterà a tutti di ricordare che bella persona io... 314 00:17:09,273 --> 00:17:11,213 Lei, sia stata. 315 00:17:11,223 --> 00:17:13,463 E dovrei essere io a farlo. 316 00:17:13,473 --> 00:17:16,701 Dopo tutto, sono quella che la conosceva meglio. 317 00:17:16,711 --> 00:17:19,719 Non... non credo sia una buona idea. 318 00:17:20,469 --> 00:17:22,540 È ciò che Lizzie avrebbe voluto. 319 00:17:24,290 --> 00:17:25,361 Ok. 320 00:17:25,904 --> 00:17:27,257 C'è qualcosa che non va. 321 00:17:28,047 --> 00:17:29,940 Solitamente, ci mette meno a svegliarsi. 322 00:17:29,950 --> 00:17:31,637 Non ci vuole mai tutto questo tempo. 323 00:17:32,601 --> 00:17:34,484 D'accordo, non andiamo in panico, ok? 324 00:17:34,494 --> 00:17:37,037 La profezia diceva "abbattuto dalla freccia d'oro", ma... 325 00:17:37,047 --> 00:17:39,993 Abbattuto può significare molte cose, si deve trovare la parola copta originale. 326 00:17:40,003 --> 00:17:42,650 Ricorda che altro diceva la profezia? 327 00:17:42,660 --> 00:17:44,790 "Il lupo tra di voi ha molte facce". 328 00:17:45,380 --> 00:17:46,665 L'ho ammazzato. 329 00:17:47,344 --> 00:17:49,956 Il Negromante potrebbe farmelo uccidere di nuovo, ogni volta che vuole. 330 00:17:49,966 --> 00:17:52,091 Ascoltami, farò uscire quel mostro dalla tua testa. 331 00:17:52,101 --> 00:17:54,473 No, deve farmi fuori. 332 00:17:56,183 --> 00:17:58,575 Questo è fuori discussione. 333 00:17:58,585 --> 00:17:59,629 Ascolti, ascolti... 334 00:17:59,639 --> 00:18:02,595 Avevo già avvertito Landon che non sarei riuscito a controllare questa cosa. 335 00:18:03,687 --> 00:18:05,559 Quindi, se non lo fa adesso... 336 00:18:07,214 --> 00:18:08,874 Poi potrebbe essere troppo tardi. 337 00:18:11,254 --> 00:18:12,735 Ok, ascolta... 338 00:18:13,910 --> 00:18:16,094 Faremo un incantesimo del sonno. 339 00:18:16,104 --> 00:18:19,035 Ok? Sarai in uno stato di morte apparente, 340 00:18:19,045 --> 00:18:22,013 finché non capiremo qualcosa in più. Non perderò un altro studente. 341 00:18:22,023 --> 00:18:25,332 E allora perché ha portato la spada, se ha già un piano in mente? 342 00:18:27,936 --> 00:18:29,472 Solo per precauzione. 343 00:18:29,482 --> 00:18:32,383 - Sto cercando di tenere tutti al sicuro. - Anche io! 344 00:18:46,734 --> 00:18:48,181 Prenda la sua spada. 345 00:18:52,270 --> 00:18:53,367 No. 346 00:18:54,583 --> 00:18:56,738 - Lo faccia, la prenda. - Raf... 347 00:18:58,560 --> 00:19:00,143 La prenda, o la uccido. 348 00:19:01,073 --> 00:19:02,843 Non ti credo. 349 00:19:02,853 --> 00:19:04,200 Prenda la spada. 350 00:19:04,771 --> 00:19:06,190 Mi deve fermare. 351 00:19:06,200 --> 00:19:09,020 Il fatto che tu abbia ucciso Landon, non è colpa tua, ok? 352 00:19:09,030 --> 00:19:11,220 Troverò un modo per salvarvi entrambi... 353 00:19:11,230 --> 00:19:14,394 Ok? Non sei responsabile per la morte di Landon. 354 00:19:34,627 --> 00:19:35,867 Beh... 355 00:19:35,877 --> 00:19:37,681 Ha provato ad avvertirti, Alaric. 356 00:19:44,939 --> 00:19:46,864 In memoria di: Elizabeth "Lizzie" Saltzman 357 00:19:49,646 --> 00:19:52,242 - Dov'è mio padre? - Sarà qui a momenti. 358 00:20:00,431 --> 00:20:02,848 Un... ricordo di Lizzie? 359 00:20:06,721 --> 00:20:08,746 Lizzie mi manca tantissimo. 360 00:20:08,756 --> 00:20:11,739 Nessuno qui a scuola, potrà superare questo momento. 361 00:20:11,749 --> 00:20:13,791 Lizzie è sempre stata... 362 00:20:14,899 --> 00:20:16,364 Molto forte. 363 00:20:16,905 --> 00:20:20,507 - Molto bella. - Ci sono tanti ricordi legati a Lizzie. 364 00:20:20,517 --> 00:20:21,895 E già il fatto che... 365 00:20:21,905 --> 00:20:23,469 Ci ricordiamo... 366 00:20:23,479 --> 00:20:25,234 Di Lizzie, significa che... 367 00:20:25,244 --> 00:20:27,627 Non è finita a Malivore. 368 00:20:27,637 --> 00:20:29,394 - Il che è qualcosa di... - Io... 369 00:20:31,276 --> 00:20:33,097 Abbiamo problemi tecnici. 370 00:20:33,107 --> 00:20:37,025 Possiamo andare avanti con la prossima parte della cerimonia. 371 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Grazie. 372 00:20:48,181 --> 00:20:49,627 Questo è per Lizzie Saltzman. 373 00:21:28,379 --> 00:21:29,468 Ok. 374 00:21:33,575 --> 00:21:35,273 Ok... 375 00:21:35,283 --> 00:21:36,337 Grazie. 376 00:21:36,347 --> 00:21:37,701 Grazie mille... 377 00:21:37,711 --> 00:21:40,096 Per qualsiasi cosa abbiate fatto. 378 00:21:43,410 --> 00:21:44,543 Sono qui, oggi... 379 00:21:44,553 --> 00:21:47,043 Per dedicare un discorso a... 380 00:21:47,053 --> 00:21:48,267 Elizabeth... 381 00:21:48,277 --> 00:21:49,999 Jenna Saltzman. 382 00:21:50,637 --> 00:21:52,505 Lizzie era... 383 00:21:52,515 --> 00:21:54,486 Tante cose... 384 00:21:54,496 --> 00:21:55,892 Era una strega, 385 00:21:55,902 --> 00:21:57,194 una temeraria, 386 00:21:57,669 --> 00:21:58,722 un'amante. 387 00:21:59,967 --> 00:22:01,748 Era una santa? 388 00:22:02,150 --> 00:22:03,331 Chi può dirlo? 389 00:22:03,341 --> 00:22:05,646 Io però posso dire questo. 390 00:22:05,656 --> 00:22:08,258 Lei era la migliore 391 00:22:08,268 --> 00:22:09,564 in assoluto. 392 00:22:11,734 --> 00:22:13,322 Aveva un animo gentile. 393 00:22:15,982 --> 00:22:17,421 Era premurosa, 394 00:22:17,431 --> 00:22:19,011 simpatica, e... 395 00:22:19,346 --> 00:22:22,128 A volte era soltanto stanca 396 00:22:22,138 --> 00:22:23,873 o aveva avuto una pessima giornata. 397 00:22:28,112 --> 00:22:29,865 Pensate tutti di conoscerla, 398 00:22:29,875 --> 00:22:31,270 ma non è così. 399 00:22:31,280 --> 00:22:32,762 Vi sbagliate tutti! 400 00:22:44,796 --> 00:22:46,074 Che strano. 401 00:22:46,591 --> 00:22:47,885 È sempre a casa. 402 00:22:47,895 --> 00:22:49,364 C'è nessuno? 403 00:22:49,374 --> 00:22:50,762 Signor Cacciatore! 404 00:22:51,085 --> 00:22:52,926 Ho portato un'amichetta ficcanaso. 405 00:22:56,152 --> 00:22:58,231 Lo stufato è sul fuoco. Dev'essere nelle vicinanze. 406 00:23:04,317 --> 00:23:05,866 - Bella. - Tesoro, 407 00:23:05,876 --> 00:23:08,390 se pensi che questo basti per fermare l'Oscurità, 408 00:23:08,400 --> 00:23:11,159 - sei pazza. - È probabile, ma... 409 00:23:11,169 --> 00:23:12,865 Non cederò senza lottare. 410 00:23:15,836 --> 00:23:17,762 Che ne dici? Sei con me? 411 00:23:18,501 --> 00:23:21,011 Non... non ti servirei a nulla in combattimento. 412 00:23:21,021 --> 00:23:23,846 Lo so che faccio lo spaccone, 413 00:23:23,856 --> 00:23:24,993 ma... 414 00:23:25,003 --> 00:23:26,812 Poi mi spavento facilmente 415 00:23:26,822 --> 00:23:28,848 e dico cose stupide quando sono spaventato. 416 00:23:28,858 --> 00:23:29,974 Sì, lo so. 417 00:23:29,984 --> 00:23:32,160 Però potrei finire lo stufato. 418 00:23:32,952 --> 00:23:34,501 Magari cercare del pane 419 00:23:35,301 --> 00:23:37,755 e prepararti un bel pranzetto prima che tu vada a farti ammazzare. 420 00:23:37,765 --> 00:23:39,001 Andrà bene, porcellino. 421 00:23:39,708 --> 00:23:41,636 Non sfidare la fortuna, piccola. 422 00:23:49,806 --> 00:23:50,873 È una trappola! 423 00:23:56,574 --> 00:23:57,996 Streghetta, 424 00:23:58,006 --> 00:23:59,757 streghetta, 425 00:23:59,767 --> 00:24:02,206 fammi... 426 00:24:02,216 --> 00:24:04,324 Entrare! 427 00:24:11,581 --> 00:24:13,170 Hope Mikaelson, 428 00:24:13,639 --> 00:24:15,439 sei nella mia testa? 429 00:24:23,264 --> 00:24:24,836 Che... che... che succede? 430 00:24:27,504 --> 00:24:29,730 Questo pub è sotto una nuova gestione. 431 00:24:31,029 --> 00:24:32,075 Dottor Saltzman! 432 00:24:33,647 --> 00:24:35,064 Ci costringerà a combattere. 433 00:24:35,074 --> 00:24:37,437 - Non lo faccia. - Vuole solo parlare. 434 00:24:37,447 --> 00:24:39,751 È vero. Ho un'offerta da farti. 435 00:24:39,761 --> 00:24:43,697 - Non stringerò alcun accordo con te. - Neanche se servirà a salvare tua figlia? 436 00:24:43,707 --> 00:24:45,985 Pare che vogliamo entrambi la stessa cosa. 437 00:24:45,995 --> 00:24:48,746 Liberarla da quella magia nera 438 00:24:48,756 --> 00:24:50,327 e farla tornare a casa. 439 00:24:50,662 --> 00:24:52,343 Sì, ma lo farò senza il tuo aiuto. 440 00:24:52,353 --> 00:24:55,664 Cioè, intendi quella missione suicida nella sua mente? 441 00:24:56,928 --> 00:24:59,573 Temo che non funzionerà. 442 00:24:59,583 --> 00:25:02,053 Lei sospetta già che hai in mente qualcosa. 443 00:25:02,063 --> 00:25:04,527 È solo questione di tempo prima che scopra 444 00:25:04,537 --> 00:25:06,659 cos'hai in mente e ti fermi. 445 00:25:07,419 --> 00:25:09,838 Ad ogni modo, non mi importerebbe, ma... 446 00:25:11,829 --> 00:25:15,509 Voglio quella magia nera tutta per me 447 00:25:15,519 --> 00:25:18,648 e quella miserabile ragazza fuori dalla mia vita. 448 00:25:24,139 --> 00:25:27,319 La parte buona di Josie è ancora lì, nel profondo. 449 00:25:28,026 --> 00:25:29,394 L'ho visto. 450 00:25:36,554 --> 00:25:39,435 Libererai anche loro. Senza alcuna condizione. 451 00:25:43,920 --> 00:25:45,387 Perché no? 452 00:25:45,397 --> 00:25:47,373 Farò risorgere queste marionette 453 00:25:47,383 --> 00:25:49,825 e spezzerò il collegamento che ho con loro. 454 00:25:50,491 --> 00:25:54,089 - Puoi riportare indietro anche Landon? - Certamente. 455 00:25:54,099 --> 00:25:56,307 Diceva che voleva trovare un modo per salvarci entrambi. 456 00:25:57,811 --> 00:26:00,966 - Andiamo, deve farlo. - Ascolta il giovanotto. 457 00:26:02,629 --> 00:26:04,722 Sì, ma non mi fido di te. 458 00:26:08,517 --> 00:26:11,172 Allora ci serve un incantesimo di promessa. 459 00:26:13,207 --> 00:26:15,804 Se uno di noi non rispetterà la propria parte dell'accordo, 460 00:26:15,814 --> 00:26:18,219 nessuno dei due otterrà ciò che vuole. 461 00:26:18,229 --> 00:26:19,781 Tu perdi le tue marionette 462 00:26:19,791 --> 00:26:21,585 e io perdo la mia magia. 463 00:26:22,197 --> 00:26:23,773 Nessuna eccezione. 464 00:26:24,374 --> 00:26:26,212 Quando avrai preso una decisione 465 00:26:26,919 --> 00:26:28,608 sai già come comunicarmela. 466 00:27:00,739 --> 00:27:01,774 No! 467 00:27:14,283 --> 00:27:15,318 Porcellino! 468 00:27:27,079 --> 00:27:29,856 Che succede? Dov'è il porcellino? 469 00:27:32,874 --> 00:27:33,951 Io... 470 00:27:34,299 --> 00:27:36,092 Ero io il porcellino. 471 00:27:37,574 --> 00:27:40,793 Credevo che se mi fossi camuffata, l'Oscurità mi avrebbe lasciata in pace. 472 00:27:41,669 --> 00:27:43,132 Eri tu il porcellino? 473 00:27:44,209 --> 00:27:46,392 Ti rendi conto che mi hai detto delle cose paternalistiche 474 00:27:46,402 --> 00:27:48,257 - e sessiste? - Lo so. 475 00:27:48,267 --> 00:27:51,936 Non volevo che sospettassi che ero io, perché voglio che te ne vada. 476 00:27:51,946 --> 00:27:53,810 Va bene? Non voglio che ti succeda qualcosa. 477 00:27:53,820 --> 00:27:54,887 Josie, 478 00:27:54,897 --> 00:27:57,315 - non ti lascerò qui. - No, non capisci. 479 00:27:57,325 --> 00:27:59,280 Non voglio che qualcuno si ferisca per colpa mia. 480 00:27:59,290 --> 00:28:00,492 Nessuno si ferirà. 481 00:28:05,978 --> 00:28:08,884 Mi piace che pensavate che sarebbe stato così facile. 482 00:28:08,894 --> 00:28:10,596 Oh, mio Dio, scappa! 483 00:28:25,449 --> 00:28:27,199 È ora di fare una bella chiacchierata. 484 00:28:28,723 --> 00:28:30,150 C'è una cosa che vorrei dire. 485 00:28:30,869 --> 00:28:32,622 Il mio primo giorno qui... 486 00:28:33,175 --> 00:28:34,845 Lizzie è stata la mia guida. 487 00:28:35,769 --> 00:28:37,704 Come lo è stata per molti di voi. 488 00:28:41,924 --> 00:28:43,302 Ero così spaventato. 489 00:28:44,782 --> 00:28:46,196 E anche lei lo sapeva. 490 00:28:47,192 --> 00:28:49,428 Alla fine del mio giro ho detto... 491 00:28:50,000 --> 00:28:51,566 Che odiavo il mio nome... 492 00:28:51,576 --> 00:28:52,580 Milton. 493 00:28:53,556 --> 00:28:54,993 E lei ha detto: 494 00:28:55,620 --> 00:28:57,084 "Allora cambialo. 495 00:28:59,712 --> 00:29:01,489 "Nessuno qui lo sa. 496 00:29:01,499 --> 00:29:02,846 Che ne dici di MG?" 497 00:29:06,198 --> 00:29:09,566 Vi ricordate che aveva un braccialetto che dava le scosse? 498 00:29:10,083 --> 00:29:12,951 O quando, improvvisamente... 499 00:29:12,961 --> 00:29:16,523 Era presa dai talent show e da Miss Mystic Falls... 500 00:29:16,533 --> 00:29:17,752 E dal football? 501 00:29:17,762 --> 00:29:20,576 Cercava sempre di ricominciare. 502 00:29:20,586 --> 00:29:23,874 E, sì, poteva essere pretenziosa, ma lo sapeva. 503 00:29:26,752 --> 00:29:27,764 E... 504 00:29:27,774 --> 00:29:29,949 Non ha mai smesso di cercare di cambiare. 505 00:29:34,044 --> 00:29:35,533 Ma gliel'avete mai permesso? 506 00:29:37,926 --> 00:29:40,738 O siete rimasti ancorati alla sua... 507 00:29:40,748 --> 00:29:42,444 Immagine peggiore? 508 00:29:43,437 --> 00:29:46,919 Era un obiettivo facile che non poteva controllare la chimica del suo cervello. 509 00:29:47,862 --> 00:29:50,405 Quindi era più facile pensare che avesse dei problemi... 510 00:29:50,415 --> 00:29:51,548 Invece che... 511 00:29:51,558 --> 00:29:53,328 Fare il tifo per lei. 512 00:29:53,338 --> 00:29:55,305 E accettare il fatto che stava cambiando. 513 00:29:57,919 --> 00:29:59,337 Se vi fermaste... 514 00:29:59,347 --> 00:30:00,688 Sul serio... 515 00:30:00,698 --> 00:30:02,128 A pensare, 516 00:30:02,138 --> 00:30:05,039 sono sicuro che anche voi avete una bella storia su Lizzie. 517 00:30:06,404 --> 00:30:07,760 Ecco la vostra possibilità. 518 00:30:09,245 --> 00:30:10,661 Ricominciate. 519 00:30:25,974 --> 00:30:27,719 Mi piaceva molto... 520 00:30:27,729 --> 00:30:28,729 Cucire. 521 00:30:29,747 --> 00:30:32,107 Ma non c'era nessun altro con cui farlo. 522 00:30:32,461 --> 00:30:35,016 Quando Lizzie l'ha scoperto... 523 00:30:35,026 --> 00:30:36,546 Ha fondato il club del cucito. 524 00:30:36,987 --> 00:30:38,910 Dobbiamo continuare a muoverci. 525 00:30:38,920 --> 00:30:40,954 Non importa, non riusciremo mai a scappare da lei. 526 00:30:40,964 --> 00:30:41,965 Jo... 527 00:30:41,975 --> 00:30:44,400 Mentre sei bloccata qui, lei scatena la sua furia nel mondo reale. 528 00:30:44,410 --> 00:30:46,589 Ok, ha anche provato a fare la Fusione con Lizzie. 529 00:30:47,187 --> 00:30:48,978 Oh, mio Dio, sta bene? 530 00:30:48,988 --> 00:30:51,506 Per ora. Ma è per questo che dobbiamo fermarla. 531 00:30:53,118 --> 00:30:54,928 Lei è più potente di me. 532 00:30:54,938 --> 00:30:55,938 Jo... 533 00:30:58,049 --> 00:30:59,419 Lei è te. 534 00:31:00,089 --> 00:31:02,052 O... una parte di te. 535 00:31:02,504 --> 00:31:04,581 Puoi controllarla in qualche modo. 536 00:31:04,591 --> 00:31:06,155 Non so come, ma... 537 00:31:06,862 --> 00:31:08,855 Landon avrebbe avuto qualche teoria... 538 00:31:08,865 --> 00:31:12,723 Sulla psicologia e che parte della tua personalità rappresenta. 539 00:31:12,733 --> 00:31:16,339 - Ce l'avrebbe, vero? - Comunque hai un subconscio complicato. 540 00:31:16,349 --> 00:31:18,080 C'è da sorprendersi? 541 00:31:18,908 --> 00:31:23,015 Mia mamma ci leggeva le fiabe prima della buonanotte. 542 00:31:23,753 --> 00:31:25,532 Erano così rilassanti. 543 00:31:25,542 --> 00:31:28,011 C'erano i buoni e i cattivi. 544 00:31:28,021 --> 00:31:30,569 Regole da seguire molto chiare. 545 00:31:31,540 --> 00:31:33,258 Aveva tutto senso. 546 00:31:33,268 --> 00:31:34,653 Non come la mia vita. 547 00:31:36,913 --> 00:31:38,764 Beh, questa fiaba fa schifo. 548 00:31:39,676 --> 00:31:40,900 È accurata. 549 00:31:41,347 --> 00:31:44,322 O sono la stronza meschina e potente o la vittima debole e buona. 550 00:31:44,917 --> 00:31:47,091 Questa è la storia che ti stai raccontando. 551 00:31:48,140 --> 00:31:50,584 Voglio dire, il tuo subconscio ha creato una fiaba... 552 00:31:51,217 --> 00:31:54,875 In cui la te buona è debole e la te potente è cattiva. 553 00:31:56,536 --> 00:31:58,335 Raccontati una storia diversa. 554 00:32:08,041 --> 00:32:09,887 Che noia... 555 00:32:10,562 --> 00:32:11,747 Combattiamo. 556 00:32:15,517 --> 00:32:16,913 Ecco il primo strike. 557 00:32:22,746 --> 00:32:24,535 Grazie per la magia extra. 558 00:32:24,968 --> 00:32:26,313 Ecco il secondo strike. 559 00:32:27,095 --> 00:32:28,609 Josie, puoi combatterla. 560 00:32:31,111 --> 00:32:33,139 Ecco il terzo strike. 561 00:32:34,933 --> 00:32:36,956 Josie! Cambia la tua storia. 562 00:32:53,867 --> 00:32:55,289 Per favore. 563 00:32:55,299 --> 00:32:56,701 Ti odio. 564 00:32:57,235 --> 00:32:58,662 Sei così debole 565 00:32:58,672 --> 00:33:00,216 e vulnerabile. 566 00:33:01,617 --> 00:33:04,645 Il tipo di ragazza che è così tranquilla 567 00:33:04,655 --> 00:33:08,760 che suo padre e sua madre si dimenticano di lei nel caos di Lizzie. 568 00:33:08,770 --> 00:33:12,000 Il tipo di ragazza per cui Penelope non lotterà più. 569 00:33:12,010 --> 00:33:14,891 Il tipo di ragazza con cui Landon ha rotto con un semplice... 570 00:33:14,901 --> 00:33:16,438 Discorsetto. 571 00:33:17,561 --> 00:33:20,900 Il tipo di ragazza che è destinata a perdere la Fusione. 572 00:33:27,344 --> 00:33:28,649 Avevi bisogno di me. 573 00:33:28,659 --> 00:33:30,130 Perché senza di me, 574 00:33:30,577 --> 00:33:32,818 non saresti mai sopravvissuta. 575 00:33:33,604 --> 00:33:36,908 È questo... l'aspetto di chi è forte. 576 00:33:38,358 --> 00:33:40,466 Questa è la storia che ti stai raccontando. 577 00:33:40,476 --> 00:33:44,300 In cui la te buona è debole e la te potente è cattiva. 578 00:33:44,921 --> 00:33:47,152 Avevo paura di essere forte. 579 00:33:49,562 --> 00:33:51,765 Credevo che essere forte significasse ferire Lizzie. 580 00:33:52,277 --> 00:33:54,844 - Josie, per favore! - È questo l'aspetto di chi è forte. 581 00:33:54,854 --> 00:33:56,404 O essere come Kai. 582 00:33:56,414 --> 00:33:59,603 Dicevo a me stessa che essere potenti significava essere cattivi. 583 00:34:03,536 --> 00:34:04,827 Ma non è così. 584 00:34:08,346 --> 00:34:09,451 Hope... 585 00:34:09,461 --> 00:34:10,890 È forte. 586 00:34:12,922 --> 00:34:14,337 Ed è buona. 587 00:34:15,195 --> 00:34:16,802 Tu hai creato una storia... 588 00:34:21,996 --> 00:34:24,456 Io ho creato una storia... 589 00:34:25,151 --> 00:34:26,917 In cui ero impotente. 590 00:34:27,769 --> 00:34:29,275 Ma non è vero. 591 00:34:36,122 --> 00:34:38,414 Perché io posso cambiare questa storia. 592 00:34:38,424 --> 00:34:39,771 Adesso basta. 593 00:34:39,781 --> 00:34:41,547 Non ho più paura di te. 594 00:34:42,502 --> 00:34:44,456 Perché io ho in mano l'ascia. 595 00:34:50,516 --> 00:34:52,624 Ti ho appena vincolato a questa capanna. 596 00:34:52,634 --> 00:34:54,693 Sei intrappolata qui per sempre. 597 00:34:54,703 --> 00:34:55,988 Non sono in trappola. 598 00:34:56,850 --> 00:34:58,858 Perché non siamo più nella capanna. 599 00:35:01,724 --> 00:35:04,184 E... se usi la tua magia contro di me... 600 00:35:04,601 --> 00:35:05,803 Ferirà anche a te. 601 00:35:09,671 --> 00:35:11,263 Ma cosa più importante... 602 00:35:12,845 --> 00:35:14,727 Non stai più indossando un'armatura. 603 00:35:26,717 --> 00:35:28,053 È finita. 604 00:35:28,063 --> 00:35:29,772 Non finirà mai. 605 00:35:29,782 --> 00:35:32,261 Finché in te ci sarà magia nera... 606 00:35:32,271 --> 00:35:34,746 Troverò sempre un modo per tornare. 607 00:35:37,236 --> 00:35:38,249 Vedremo. 608 00:36:30,463 --> 00:36:31,606 Ehi, ci penso io. 609 00:36:31,616 --> 00:36:32,816 - Oh, davvero? - Ehi... 610 00:36:32,826 --> 00:36:33,976 Non mi servi. 611 00:36:34,760 --> 00:36:35,773 Alyssa. 612 00:36:36,379 --> 00:36:37,833 - Sei...? - Tornata? 613 00:36:37,843 --> 00:36:40,015 A posto? Non più uno zombie? 614 00:36:41,256 --> 00:36:42,706 Non fatene una tragedia. 615 00:36:45,639 --> 00:36:47,390 Più tardi forse potremmo... 616 00:36:50,354 --> 00:36:52,303 Ok. Sì, tu... 617 00:36:54,499 --> 00:36:55,831 Vuoi parlarne? 618 00:36:57,137 --> 00:36:59,381 No, amico, lei... sto bene. 619 00:37:02,531 --> 00:37:03,921 Non doveva essere sgarbata. 620 00:37:03,931 --> 00:37:06,121 - Solo questo. - Vero? Siamo anche noi delle persone. 621 00:37:06,131 --> 00:37:08,033 - Persone. - Insomma, ho dei sentimenti. 622 00:37:08,785 --> 00:37:10,194 Grazie. 623 00:37:10,204 --> 00:37:11,662 Per aver creduto in me. 624 00:37:12,820 --> 00:37:14,442 Anche se non me lo meritavo. 625 00:37:16,930 --> 00:37:21,880 Sai, una delle tante gioie di essere tuo padre è vedere come, poco a poco... 626 00:37:21,890 --> 00:37:24,393 Capisci quello che ti meriti. 627 00:37:25,355 --> 00:37:26,470 E un giorno... 628 00:37:27,135 --> 00:37:30,537 Capirai che quello che ti meriti è di non essere mai abbandonata. 629 00:37:31,977 --> 00:37:35,228 Dimmelo quando il grande e potente Negromante tornerà. 630 00:37:35,807 --> 00:37:37,848 Penseremo a lui quando sarà il momento. 631 00:37:39,396 --> 00:37:41,510 Non sono disposto a perdere un altro studente. 632 00:37:59,251 --> 00:38:02,971 Una volta ho visto tua madre biologica fare un incantesimo come questo. 633 00:38:04,963 --> 00:38:06,486 - Hai appena... - Ho... 634 00:38:07,140 --> 00:38:09,553 Messo il mio potere di sifonizzazione in questa moneta. 635 00:38:11,034 --> 00:38:12,068 Soltanto... 636 00:38:12,078 --> 00:38:13,242 Temporaneamente. 637 00:38:13,777 --> 00:38:14,814 Finché non sarò... 638 00:38:15,173 --> 00:38:16,300 Pronta a usarlo. 639 00:38:20,813 --> 00:38:22,253 Se ci pensate, 640 00:38:22,263 --> 00:38:25,111 un elogio è soltanto una storia che raccontiamo 641 00:38:25,121 --> 00:38:27,289 su qualcuno che abbiamo perso. 642 00:38:27,299 --> 00:38:29,946 Dal momento che il mio amico MG è immortale, 643 00:38:30,481 --> 00:38:32,305 potrebbe non ricevere mai un elogio. 644 00:38:33,130 --> 00:38:34,799 Ma adesso sono convinta 645 00:38:34,809 --> 00:38:38,215 che tutti dovrebbero ascoltare il proprio elogio funebre. 646 00:38:38,895 --> 00:38:40,184 Quindi ecco qua. 647 00:38:40,965 --> 00:38:43,249 La storia di MG. 648 00:38:44,974 --> 00:38:48,946 Era il figlio di un pastore e di una losca agente governativa. 649 00:38:49,382 --> 00:38:51,584 Ha tenuto il buono da ognuno di loro... 650 00:38:51,594 --> 00:38:53,395 E ha lasciato andare quello che era cattivo. 651 00:38:54,016 --> 00:38:55,988 Aveva i suoi demoni... 652 00:38:55,998 --> 00:38:58,525 Ma anche quando lo spingevano nell'oscurità... 653 00:38:59,004 --> 00:39:00,429 Non ci è mai restato. 654 00:39:01,205 --> 00:39:02,553 Invece... 655 00:39:02,563 --> 00:39:06,528 Ballava come una scintilla e sorrideva come il sole. 656 00:39:08,634 --> 00:39:10,969 Scriveva ogni giorno una nuova storia... 657 00:39:10,979 --> 00:39:14,569 E mi ricordava di cercare sempre la luce. 658 00:39:21,004 --> 00:39:22,480 Sono arrivata fino a qui. 659 00:39:23,431 --> 00:39:25,387 Non so dove andrà a finire la storia. 660 00:39:25,926 --> 00:39:27,847 Immagino che non sia ancora stata scritta. 661 00:39:28,491 --> 00:39:29,831 Grazie per... 662 00:39:30,801 --> 00:39:32,348 Avermi sopportato oggi. 663 00:39:33,117 --> 00:39:36,331 Immagino che dopo tutto quello che è successo con Josie avevo... 664 00:39:37,491 --> 00:39:39,077 Soltanto bisogno di sentirmi... 665 00:39:40,508 --> 00:39:42,057 Meno sola. 666 00:39:44,399 --> 00:39:45,403 Lo so. 667 00:39:47,292 --> 00:39:50,881 Probabilmente dovrei andare e spiegare a tutti perché non sono davvero morta. 668 00:39:51,446 --> 00:39:52,459 Lizzie? 669 00:39:53,646 --> 00:39:54,660 Sei viva? 670 00:40:00,464 --> 00:40:01,472 Ciao. 671 00:40:13,913 --> 00:40:15,322 Non si è ancora... 672 00:40:20,191 --> 00:40:21,249 Non capisco. 673 00:40:21,826 --> 00:40:24,940 Il Negromante ha liberato me e Alyssa, ma Landon... 674 00:40:25,966 --> 00:40:27,016 Non si sveglia. 675 00:40:27,822 --> 00:40:29,250 Sì, ma avevamo un accordo. 676 00:40:29,260 --> 00:40:30,728 Ne ha tenuto fede in parte. 677 00:40:31,196 --> 00:40:33,039 Il mio battito è tornato. Sono vivo. 678 00:40:33,049 --> 00:40:35,789 Non sento più quella vocina nella mia testa. 679 00:40:36,404 --> 00:40:37,418 Sono libero. 680 00:40:40,023 --> 00:40:41,831 Landon dovrebbe essere già tornato. 681 00:40:46,226 --> 00:40:47,253 Sì. 682 00:40:48,296 --> 00:40:49,902 Non è il nostro unico problema. 683 00:41:00,031 --> 00:41:01,309 Non capisco. 684 00:41:01,319 --> 00:41:02,425 Cos'ha che non va? 685 00:41:03,107 --> 00:41:04,249 Non ne sono sicuro. 686 00:41:05,059 --> 00:41:06,517 Ma non si sveglia. 687 00:41:07,703 --> 00:41:10,699 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com