1 00:00:00,084 --> 00:00:02,228 Tidligere: 2 00:00:02,253 --> 00:00:06,065 Velkommen til Salvatore-skolen. Vi er søstre. 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,694 Vi er en skole for overnaturlige, hvilket dækker over en hel del. 4 00:00:09,719 --> 00:00:13,406 Jeg er en hybrid af tre væsener. En tribrid. 5 00:00:13,431 --> 00:00:17,702 Jeg vidste, at Hope gik på en kostskole for rige med problemer. 6 00:00:17,727 --> 00:00:21,122 Det her er et trygt sted for folk som Rafael. 7 00:00:21,147 --> 00:00:24,834 - Du hører ikke hjemme her. - Hvor hører jeg så hjemme? 8 00:00:24,859 --> 00:00:28,338 - Jeg plejer en såret sjæl. - Penelope Park. 9 00:00:28,363 --> 00:00:31,090 Jeg er en ond forførerske. 10 00:00:31,115 --> 00:00:34,077 MG? 11 00:00:39,624 --> 00:00:44,771 Jeg vil ikke kunne huske noget af det her, vel? I så fald... 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,814 - Hvad nu? - Alarmen gik ikke. 13 00:00:46,840 --> 00:00:49,484 - Hvad var det? - En kniv af ukendt oprindelse. 14 00:00:49,509 --> 00:00:52,403 Hvordan ved du, det var ham? Jeg er ikke dum! 15 00:00:52,428 --> 00:00:56,140 Jeg ved, hvordan vi kan finde ham, men det kræver mørk magi. 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,122 - Politiet tror på en kemisk læk. - Hvad var det? 17 00:01:03,147 --> 00:01:05,233 Det må I finde ud af. 18 00:01:22,292 --> 00:01:25,562 "Ingen arv er så god som ærbarhed." 19 00:01:25,587 --> 00:01:30,441 Shakespeare vidste åbenbart ikke det, jeg ved om teenagedrenge. 20 00:01:30,466 --> 00:01:34,070 Jeg ved, at der er fyre med integritet, der er ærlige. 21 00:01:34,095 --> 00:01:37,348 Jeg har bare aldrig mødt nogen. 22 00:01:39,309 --> 00:01:42,453 Jeg ser, at du omfavner nihilismen i dag. 23 00:01:42,478 --> 00:01:44,664 Jeg prøver at være ærbar. 24 00:01:44,689 --> 00:01:46,499 Begynd med begyndelsen. 25 00:01:46,524 --> 00:01:50,128 Af mine flygtige, men grumme romancer med løgnere? 26 00:01:50,153 --> 00:01:53,548 Af din beslutning om at udføre sort magi på skolen i går. 27 00:01:53,573 --> 00:01:58,636 Kan vi tale om det, når jeg har fundet ham, som det var tiltænkt? 28 00:01:58,661 --> 00:02:00,763 Jo længere Landon går frit rundt - 29 00:02:00,788 --> 00:02:06,436 - desto større er risikoen for, at han afslører os og vores skole. 30 00:02:06,461 --> 00:02:09,522 Du ved, jeg bliver advaret, når nogen bruger magi. 31 00:02:09,547 --> 00:02:13,276 - Du vidste, du ville blive fanget. - Når jeg havde fundet Landon. 32 00:02:13,301 --> 00:02:16,196 Nu bliver jeg i stedet afhørt. 33 00:02:16,221 --> 00:02:19,574 Men fortsæt. Tag dig god tid. Ingen står på spil. 34 00:02:19,599 --> 00:02:22,393 Hjalp nogen dig med besværgelsen? 35 00:02:27,315 --> 00:02:29,042 Nej. Må jeg gå nu? 36 00:02:29,067 --> 00:02:33,505 Hope, du er elev her. Det er ikke din kamp. 37 00:02:33,530 --> 00:02:36,758 Det er helt afgjort min kamp, Emma! 38 00:02:36,783 --> 00:02:39,511 Landon var her på grund af mig. 39 00:02:39,536 --> 00:02:42,430 Han kunne stjæle kniven på grund af mig. 40 00:02:42,455 --> 00:02:45,016 Vi kan blive afsløret på grund af mig. 41 00:02:45,041 --> 00:02:48,520 Og sig bare, at jeg sublimerer et liv med skyldfølelse - 42 00:02:48,545 --> 00:02:50,605 - eller hvad der nu står - 43 00:02:50,630 --> 00:02:54,092 - men jeg vil hjælpe dr. Saltzman med at finde ham. 44 00:02:57,804 --> 00:03:00,139 Og hvad sker der, når I gør det? 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,983 Det skal siges, at Shakespeare ikke var helt vildfaren. 46 00:03:11,234 --> 00:03:14,170 Han gav gode råd om, hvordan man håndterer svig. 47 00:03:14,195 --> 00:03:16,214 Min personlige favorit: 48 00:03:16,239 --> 00:03:19,325 "Så græd da ikke mere, men tænk på hævn." 49 00:03:30,253 --> 00:03:36,134 - Nu spiser vi. Det er kampdag! - Jeg er ikke sulten. 50 00:03:38,136 --> 00:03:41,614 - Hvad? - Jo, det er faktisk lidt sjovt. 51 00:03:41,639 --> 00:03:45,660 I morges, da jeg desperat forsøgte at få den her klud til at se pæn ud - 52 00:03:45,685 --> 00:03:47,996 - fik jeg pludselig kvalme. 53 00:03:48,021 --> 00:03:52,041 Og så løb jeg ud og kastede fire liter sort slim op. 54 00:03:52,066 --> 00:03:55,837 Og eftersom jeg ikke har fiflet med sort magi på det sidste - 55 00:03:55,862 --> 00:03:59,716 - må det have været sympatiopkast for min tvillingesøster. 56 00:03:59,741 --> 00:04:03,261 Og nu siger du nej til dagens vigtigste måltid. 57 00:04:03,286 --> 00:04:05,972 Så indrøm det. Hvad har du gjort? 58 00:04:05,997 --> 00:04:08,124 Måske er du gravid, Lizzie. 59 00:04:09,542 --> 00:04:12,937 Eller også er det trøjen, der buler de forkerte steder. 60 00:04:12,962 --> 00:04:15,690 - Forsvind, ondskab. - Jeg er allerede væk. 61 00:04:15,715 --> 00:04:19,152 Et tip: Næste gang du brænder din eks' hår af - 62 00:04:19,177 --> 00:04:22,013 - så sørg for, at hun er grim som korthåret. 63 00:04:27,727 --> 00:04:31,247 - Godmorgen. Stor kamp i dag. - Skrid, MG. 64 00:04:31,272 --> 00:04:35,109 Hvis du skynder dig, kan du nå at snave med Blair-bitchen igen. 65 00:04:37,987 --> 00:04:41,324 Blev jeg lige fatshamet af hende, der ikke må nævnes ved navn? 66 00:04:42,992 --> 00:04:45,036 - Piger... - Gør det ikke. 67 00:04:46,371 --> 00:04:49,015 Lad være. Du har farudtrykket på. 68 00:04:49,040 --> 00:04:52,227 Og med farudtryk følger altid datterskuffelse. 69 00:04:52,252 --> 00:04:56,981 - Jeg kan ikke komme til kampen. - Jeg er jo quarterback i år! 70 00:04:57,006 --> 00:04:59,817 Jeg er ked af det, men jeg skal finde Landon. 71 00:04:59,843 --> 00:05:04,322 Så aflyser vi kampen. Vi stinker alligevel uden vores evner. 72 00:05:04,347 --> 00:05:08,368 Netop. Det er normalt for en skole for rige børn med problemer. 73 00:05:08,393 --> 00:05:11,996 Nu skal de lokale se jer for det, de tror I er. 74 00:05:12,021 --> 00:05:13,957 Det begrænser deres spørgsmål. 75 00:05:13,982 --> 00:05:18,086 - Men de håner os. - Fordi de er snæversynede. 76 00:05:18,111 --> 00:05:19,838 Lad det ligge. 77 00:05:19,863 --> 00:05:23,800 Nu da Landon kender alle vores hemmeligheder - 78 00:05:23,825 --> 00:05:26,636 - må vi beskytte os selv mere end nogensinde. 79 00:05:26,661 --> 00:05:29,764 Kan jeg regne med, at I gør det? 80 00:05:29,789 --> 00:05:35,979 Jeg elsker jer begge to. Vi kommer tilbage hurtigst muligt. 81 00:05:36,004 --> 00:05:39,507 Vent. Hvem er "vi"? 82 00:05:46,014 --> 00:05:47,390 Hallo? 83 00:05:52,604 --> 00:05:54,289 Hej. 84 00:05:54,314 --> 00:05:56,875 - Hvad laver du? - Krængningsstabilisatoren. 85 00:05:56,900 --> 00:05:58,443 Var den i stykker? 86 00:06:02,906 --> 00:06:04,782 Det er den nu. 87 00:06:06,534 --> 00:06:09,304 Du vil gå efter Landon. 88 00:06:09,329 --> 00:06:11,806 Hvis bilen skal kunne køre, vil jeg med. 89 00:06:11,831 --> 00:06:14,517 Bland dig udenom. Han er en løgner og tyv. 90 00:06:14,542 --> 00:06:18,229 - Han tog en fjollet kniv. - Ikke noget i skolen er fjollet. 91 00:06:18,254 --> 00:06:24,469 Han er min bedste ven. Og du virker meget hævngerrig. 92 00:06:28,014 --> 00:06:29,682 Lad mig vise dig noget. 93 00:06:38,691 --> 00:06:40,735 Luk øjnene. 94 00:06:59,462 --> 00:07:01,022 Hvad helvede var det? 95 00:07:01,047 --> 00:07:04,400 Din ven gjorde det mod en bus fuld af mennesker i går. 96 00:07:04,425 --> 00:07:06,986 Og jeg er den eneste, der kan finde ham. 97 00:07:07,011 --> 00:07:10,740 - Så giv mig motortingen. - Nej. 98 00:07:10,765 --> 00:07:14,536 - Jeg har magiske kræfter. - Og jeg har temperament. 99 00:07:14,561 --> 00:07:17,705 - Han må godt tage med. - Hvad? 100 00:07:17,730 --> 00:07:22,569 Han kender Landon. Så reparer bilen og sæt dig ind. 101 00:07:25,613 --> 00:07:27,824 Og tag en trøje på. 102 00:07:32,161 --> 00:07:34,722 Far elsker Hope højere end os. 103 00:07:34,747 --> 00:07:37,392 Hvor er du melodramatisk. Han misser én kamp. 104 00:07:37,417 --> 00:07:41,396 Først en kamp og så vores bryllup. 105 00:07:41,421 --> 00:07:43,523 Den her kamp er en mulighed. 106 00:07:43,548 --> 00:07:45,900 Vi kan vise, at vi tager det alvorligt - 107 00:07:45,925 --> 00:07:49,529 - ved at beskytte vores hemmelighed derude på banen. 108 00:07:49,554 --> 00:07:54,617 I dag skal vi tabe endnu større, end vi plejer at gøre. 109 00:07:54,642 --> 00:07:56,536 Vinde ved at tabe. 110 00:07:56,561 --> 00:07:59,998 Vi skal hverve nogen til vores ø af afsporede legesager. 111 00:08:00,023 --> 00:08:03,418 - Høj, lækker og flot. - Rafael? 112 00:08:03,443 --> 00:08:06,087 Jeg forestiller mig ham som tight end. 113 00:08:06,112 --> 00:08:08,715 Jeg har lige set ham. 114 00:08:08,740 --> 00:08:11,201 Beklager. Raf kommer ikke til kampen. 115 00:08:12,702 --> 00:08:17,665 Han tog Hope-toget ud af byen. Ligesom jeres far. 116 00:08:36,100 --> 00:08:40,538 Hvorfor skulle han være herude? Han kan være hvor som helst. 117 00:08:40,563 --> 00:08:42,957 Han har måske ikke grund til at flygte. 118 00:08:42,982 --> 00:08:46,569 Det ville være troværdigt, hvis han ikke var, du ved... flygtet. 119 00:08:48,821 --> 00:08:53,576 Hørte I det? Her er nogen. 120 00:09:04,045 --> 00:09:07,257 Det er okay. Jeg gør dig ikke noget. 121 00:09:09,217 --> 00:09:13,571 Var du i bussen? Kan du fortælle, hvad der skete? 122 00:09:13,596 --> 00:09:16,975 - Er hun en overlevende? - Hun stinker af røg. 123 00:09:18,810 --> 00:09:23,665 Hun er i chok. Hun skal have lægehjælp. 124 00:09:23,690 --> 00:09:28,878 Gå I bare. Tag ikke kontakt. Vi ved ikke, hvor farlig Landon er. 125 00:09:28,903 --> 00:09:32,323 - Han er ikke farlig. - Tag ikke kontakt, sagde jeg. 126 00:09:33,324 --> 00:09:35,451 Kom. 127 00:09:38,997 --> 00:09:42,292 Jeg skaffer hjælp til dig. Kom med mig. 128 00:09:51,759 --> 00:09:56,739 Okay, folkens. Lad os spille en ren og begivenhedsløs kamp. 129 00:09:56,764 --> 00:10:00,159 Ligesom hvert år, når vi knuser jer? 130 00:10:00,185 --> 00:10:03,705 Ikke lige den rette indstilling, Connor. 131 00:10:03,730 --> 00:10:06,024 Okay, plat og krone. 132 00:10:07,942 --> 00:10:13,131 - Plat slår aldrig fejl. - Åbenbart ikke. Jeres bold. 133 00:10:13,156 --> 00:10:15,658 Giv hinanden hånden, så kører vi. 134 00:10:20,830 --> 00:10:24,642 Slug stoltheden, Kaleb. Vi må gennemleve det hvert år. 135 00:10:24,667 --> 00:10:28,438 Jeg blev hvervet af D1-skoler, før jeg kom her. Jeg taber ikke. 136 00:10:28,463 --> 00:10:32,383 Det gør du i dag. Okay? 137 00:10:36,596 --> 00:10:38,281 Held og lykke derude. 138 00:10:38,306 --> 00:10:41,034 Held er resultatet af forberedelse og mulighed. 139 00:10:41,059 --> 00:10:43,995 Det citat har jeg set på en plakat hos tandlægen. 140 00:10:44,020 --> 00:10:46,915 Min far er tandlæge, men han nåede at komme. 141 00:10:46,940 --> 00:10:49,859 Jeg er vel bare heldig. 142 00:10:59,160 --> 00:11:02,722 - Hvad skete der på bussen? - Ingen ved det. 143 00:11:02,747 --> 00:11:05,141 Den blev antændt indefra. 144 00:11:05,166 --> 00:11:07,644 Der må være en forklaring. 145 00:11:07,669 --> 00:11:10,338 Han er den mest loyale ven, jeg har haft. 146 00:11:11,339 --> 00:11:14,275 Han var der for mig på mit livs værste dag. 147 00:11:14,300 --> 00:11:17,612 Da min kæreste døde, var det ham, der holdt mig oppe. 148 00:11:17,637 --> 00:11:22,200 Så lad mig få fat i den kniv, og så må han forklare sig. 149 00:11:22,225 --> 00:11:25,870 Jeg påskønner din lidenskab, men brug den på at finde nye venner. 150 00:11:25,895 --> 00:11:29,190 Så jeg kan blive lige så populær og vellidt, som du er? 151 00:11:30,316 --> 00:11:32,544 Ja, efter to dage i skolen - 152 00:11:32,569 --> 00:11:35,947 - har jeg allerede hørt alt om Hope og hendes muntre gemyt. 153 00:11:36,948 --> 00:11:40,510 Jeg skal nok få fat i den fjollede eller ikke-fjollede kniv - 154 00:11:40,535 --> 00:11:43,388 - og skaffe dig svar. Det lover jeg. 155 00:11:43,413 --> 00:11:46,207 - Hvorfor skulle jeg tro på dig? - Jeg lyver ikke. 156 00:11:49,169 --> 00:11:51,880 Alle lyver. 157 00:11:54,716 --> 00:11:57,068 Han er i kælderen. 158 00:11:57,093 --> 00:11:58,820 Du får tre minutter. 159 00:11:58,845 --> 00:12:03,183 - Rektoren sagde: "Tag ikke kontakt." - To minutter og 59 sekunder... 160 00:12:16,029 --> 00:12:19,799 Raf? Hvordan fandt du mig? 161 00:12:19,824 --> 00:12:22,677 En flok skøre hekse leder efter dig. 162 00:12:22,702 --> 00:12:24,804 Der er en bus med forbrændte lig... 163 00:12:24,829 --> 00:12:27,640 - Det var ikke mig! - Hvem var det så? 164 00:12:27,665 --> 00:12:31,711 - Du sagde tre minutter. - Som sagt: Folk lyver. 165 00:12:35,757 --> 00:12:38,109 Hvor er kniven? 166 00:12:38,134 --> 00:12:39,861 Jeg må have tabt den. 167 00:12:39,886 --> 00:12:43,489 - Efter at du brændte bussen af? - Det var ikke mig, jeg sværger! 168 00:12:43,515 --> 00:12:46,576 - Kom nu, Hope. - Sidste chance. Hvem fanden var det? 169 00:12:46,601 --> 00:12:48,228 Der var en pige... 170 00:12:59,364 --> 00:13:01,115 Vil du ringe til nogen? 171 00:13:04,160 --> 00:13:08,348 Vent, det er min. Må jeg lige ...? 172 00:13:08,373 --> 00:13:11,584 Hov. Det er mit ur. 173 00:13:13,711 --> 00:13:16,631 Vent, miss... 174 00:13:40,344 --> 00:13:42,155 Husk nu planen, Kaleb. 175 00:13:42,180 --> 00:13:47,018 Jeg plejede at spise folk som dem til frokost. Før jeg blev vampyr. 176 00:14:33,481 --> 00:14:35,208 Flot klaret, Dana. 177 00:14:35,233 --> 00:14:38,653 Jeg ved godt, at det her hører til i målzonen, men... 178 00:14:41,531 --> 00:14:44,175 Det gik godt, alt taget i betragtning. 179 00:14:44,200 --> 00:14:49,388 Et ord. Med ét ord kan jeg brænde hendes faste små bryster til aske. 180 00:14:49,414 --> 00:14:52,625 Men det gør vi ikke i dag. Især ikke i dag. 181 00:14:59,090 --> 00:15:03,928 Bare så du ved det: Nørdevinklen har aldrig fungeret for nogen. 182 00:15:05,096 --> 00:15:09,867 Du er heldig, at jeg taler til dig, efter at du kyssede mig i går. 183 00:15:09,892 --> 00:15:13,413 - Jeg gav dig det, du ville have. - Nej, du ville drille Josie. 184 00:15:13,438 --> 00:15:17,166 Og når andre end Lizzie gør det, plejer personen at vågne med fnat. 185 00:15:17,191 --> 00:15:21,170 Har du nogensinde haft fnat? Det er klamt. 186 00:15:21,195 --> 00:15:25,700 Lizzie er altså vred på dig. Så ser hun dig for en gangs skyld. 187 00:15:27,452 --> 00:15:31,305 - Gjorde du det med vilje? - Jeg gør alt med vilje. 188 00:15:31,330 --> 00:15:35,251 Hvis du vil have Lizzie Saltzman, så kan jeg hjælpe dig. 189 00:15:36,252 --> 00:15:38,463 Men du må gøre præcis, som jeg siger. 190 00:15:40,631 --> 00:15:42,316 Hvad får du ud af det? 191 00:15:42,341 --> 00:15:46,195 Behøver man have et motiv for at gøre gode gerninger? 192 00:15:46,220 --> 00:15:48,389 Imponer mig i næste spil. 193 00:15:57,273 --> 00:16:00,777 Godt klaret, Stallions. Kæmp videre! 194 00:16:03,071 --> 00:16:07,133 - En pyromantiker? - Hun lugtede af askebæger... 195 00:16:07,158 --> 00:16:10,303 ...og udspyede ild. Hvad kan hun ellers være? 196 00:16:10,328 --> 00:16:13,473 Der er kun et par dusin tilbage ovre i Østasien. 197 00:16:13,498 --> 00:16:18,186 - Nu er der en ude ved Hovedvej 29. - Okay, jeg er på sagen. 198 00:16:18,211 --> 00:16:22,398 Jeg ringer, når jeg ved, hvordan du undgår at blive grillet. 199 00:16:22,423 --> 00:16:25,068 Hun stjal min telefon. Jeg ringer til dig. 200 00:16:25,093 --> 00:16:28,071 - Hvordan går det med pigerne? - De giver den gas. 201 00:16:28,096 --> 00:16:29,989 Ved ikke at give den gas. 202 00:16:30,014 --> 00:16:32,308 Alle tiders. Du hører fra mig. 203 00:16:33,893 --> 00:16:37,146 Tak skal du have. Du er en ven i nøden. 204 00:16:42,860 --> 00:16:45,713 Jeg vil bare sige, hvor stolt jeg er over jer. 205 00:16:45,738 --> 00:16:47,256 I gør det fantastisk. 206 00:16:47,281 --> 00:16:51,010 - Vi får stryg! - Så gør vi det godt. 207 00:16:51,035 --> 00:16:53,262 - Hvilken taktik? - Den samme som altid. 208 00:16:53,287 --> 00:16:57,350 Se ud, som om I ved, hvad I laver, indtil sidste øjeblik. 209 00:16:57,375 --> 00:16:58,751 På tre. 210 00:17:02,672 --> 00:17:04,507 Hvid 80! 211 00:17:05,633 --> 00:17:08,444 Hvid 80! Hut. 212 00:17:08,469 --> 00:17:11,114 En Mississippi, to Mississippi... 213 00:17:11,139 --> 00:17:13,116 Tre Mississippi... 214 00:17:13,141 --> 00:17:16,144 Fire Mississippi, fem Mississippi... 215 00:17:39,125 --> 00:17:41,811 MG, hvad fanden laver du? 216 00:17:41,836 --> 00:17:46,632 Er det ikke indlysende? Han redder jer. Godt grebet. 217 00:18:00,480 --> 00:18:06,252 - Jeg tror ikke på dig. - Jeg fortæller sandheden. 218 00:18:06,277 --> 00:18:10,590 - Kom nu, hjælp mig. - Jeg tror på ham. 219 00:18:10,615 --> 00:18:14,594 Tror du på, at en ildspyende kvinde brændte bussen af? 220 00:18:14,619 --> 00:18:17,764 - Og Landon blev tilfældigvis skånet? - Han flygtede jo. 221 00:18:17,789 --> 00:18:21,100 Og tabte bekvemt nok kniven på vejen. 222 00:18:21,125 --> 00:18:24,687 Hun ville tage den fra mig. Hun brændte alt på sin vej. 223 00:18:24,712 --> 00:18:27,440 Og hvorfor stjal du den overhovedet? 224 00:18:27,465 --> 00:18:30,943 - Det husker jeg ikke. - Du lod, som om du var under tvang. 225 00:18:30,968 --> 00:18:35,364 For ikke at ende i varulvehullet. Jeg har det svært med små rum! 226 00:18:35,389 --> 00:18:39,202 Dr. Saltzman havde allerede sagt, at jeg ikke måtte blive. 227 00:18:39,227 --> 00:18:43,581 Han ville låse mig inde igen. Der var ingen lykkelig slutning. 228 00:18:43,606 --> 00:18:48,319 Jeg ville ikke stjæle, og jeg vil ikke jagtes af en ildspyende dame. 229 00:18:50,571 --> 00:18:52,715 Han lyver ikke. Jeg kender ham. 230 00:18:52,740 --> 00:18:56,844 Hvis han siger, at en ildspyende kvinde løber rundt i skoven... 231 00:18:56,869 --> 00:18:59,330 Der løber en ildspyende kvinde rundt i skoven. 232 00:19:03,167 --> 00:19:05,603 Sagde jeg ikke "tag ikke kontakt"? 233 00:19:05,628 --> 00:19:07,980 Han er ikke farlig. 234 00:19:08,005 --> 00:19:14,070 Skinnet kan bedrage. Vores busflygtning er pyromantiker. 235 00:19:14,095 --> 00:19:18,616 - Hvad er en pyromantiker? - En heks, der udspyer ild. 236 00:19:18,641 --> 00:19:22,603 - Rick, hun vil have kniven. - Okay, så hvor er den? 237 00:19:24,522 --> 00:19:28,584 Jeg tabte den i skoven, da jeg ledte efter et gemmested. 238 00:19:28,609 --> 00:19:30,753 Okay... 239 00:19:30,778 --> 00:19:35,867 Så... må vi sørge for at finde den, før hun gør det. 240 00:19:51,674 --> 00:19:54,051 Vi vil ikke skabe problemer. 241 00:20:00,257 --> 00:20:02,718 - Hvad vil hun have? - Det ved jeg ikke. 242 00:20:05,805 --> 00:20:10,226 Måske vil hun have kniven, som du sagde, du ikke havde. 243 00:20:12,061 --> 00:20:13,562 Ned i kælderen. Løb! 244 00:20:27,191 --> 00:20:30,778 - Hvor helvede er den? - Undskyld, men jeg gik i panik. 245 00:20:32,363 --> 00:20:33,739 Hvad fanden, Lan? 246 00:20:36,075 --> 00:20:39,620 - Hope, dørene... - Jeg ordner det. 247 00:20:41,664 --> 00:20:43,683 Det holder ikke i lang tid. 248 00:20:43,708 --> 00:20:47,003 - Jeg skal bruge en mobil. - Vælg en. 249 00:20:53,968 --> 00:20:55,928 Hvad er alt det? 250 00:21:00,016 --> 00:21:02,868 Det er fra buspassagererne. 251 00:21:02,893 --> 00:21:04,537 Det var ikke mig... 252 00:21:04,562 --> 00:21:07,940 Hvis han siger "jeg sværger" igen, så smelter jeg ham. 253 00:21:26,542 --> 00:21:31,981 - Din søster stinker til football. - Vi har spillet i årevis. 254 00:21:32,006 --> 00:21:34,734 Og i årevis har du hakket på mig. 255 00:21:34,759 --> 00:21:37,903 Er det, fordi jeg er smukkere end dig? 256 00:21:37,928 --> 00:21:40,781 Jeg får et kick af at drille galningene. 257 00:21:40,806 --> 00:21:44,160 Det er lang tid siden, du har besøgt min mors apotek. 258 00:21:44,185 --> 00:21:48,064 Er du holdt op med at tage din medicin? 259 00:21:52,568 --> 00:21:55,671 Ny plan. Fløjlshandskerne er taget af. 260 00:21:55,696 --> 00:21:59,425 - Nu udsletter vi de svin. - Nej, Lizzie. 261 00:21:59,450 --> 00:22:02,286 Vi skal vise byboerne, hvad vi duer til. 262 00:22:05,414 --> 00:22:08,768 - Du kan regne med mit stål. - Hvor klamt. 263 00:22:08,793 --> 00:22:10,628 Jeg står bag dig. Hele vejen. 264 00:22:14,548 --> 00:22:18,819 Kom nu, Jo. Du ødelægger et episk øjeblik. 265 00:22:18,844 --> 00:22:23,265 - Det var ikke det, vi talte om. - Jeg beordrer ny taktik. 266 00:22:37,905 --> 00:22:40,174 Vær parat til at gå på røven. 267 00:22:40,199 --> 00:22:43,661 - Sådan rigtigt. Fald. - Sæt! Hut. 268 00:23:07,727 --> 00:23:10,146 Stillabuntay. 269 00:23:37,423 --> 00:23:40,609 - Sig, at du har noget. - Dårlig forbindelse. Hvor er I? 270 00:23:40,635 --> 00:23:45,323 I et kælderrum fuld af tyvegods, som Landon ikke har stjålet. 271 00:23:45,348 --> 00:23:48,617 Der står en ildspyende kvinde udenfor. 272 00:23:48,643 --> 00:23:50,828 - Drage. - Hvad? 273 00:23:50,853 --> 00:23:53,456 Drage. Hun stjæler skatte. 274 00:23:53,481 --> 00:23:57,376 Udspyer ild. Gemmer byttet. Hun er ingen pyromantiker, men... 275 00:23:57,401 --> 00:24:00,212 Drager eksisterer ikke og ligner ikke mennesker. 276 00:24:00,237 --> 00:24:01,947 Det sagde folk også om vampyrer. 277 00:24:04,158 --> 00:24:09,513 Okay, hun er en menneskelig drage. Hvad så nu? 278 00:24:09,538 --> 00:24:12,016 - I alt, hvad jeg har læst... - Eventyr. 279 00:24:12,041 --> 00:24:17,963 Bekæmpelse af en drage kræver en masse mod og et sværd. 280 00:24:20,049 --> 00:24:21,968 Kan en kniv bruges? 281 00:24:34,645 --> 00:24:37,272 Har ingen fortalt dig, at rygning er farligt? 282 00:24:42,903 --> 00:24:44,863 Ja, det er svært at holde op. 283 00:24:46,073 --> 00:24:48,742 Scutum! 284 00:25:08,887 --> 00:25:11,991 - Hvor blev du af? - Jeg kunne ikke finde en sten. 285 00:25:12,016 --> 00:25:16,562 - Hulen er fuld af tunge genstande. - Hope, lav en alley-oop. 286 00:25:40,127 --> 00:25:43,422 Hele dagen, baby! Der er mere, hvor det kommer fra. 287 00:25:45,090 --> 00:25:48,302 Ikke hvis hun har noget at skulle have sagt. 288 00:25:49,345 --> 00:25:52,806 - Hvad laver du? - Beordrer en ny taktik. 289 00:25:53,766 --> 00:25:55,284 TAB 290 00:25:55,309 --> 00:25:58,287 - Mener du det? - Ja, og det burde du også gøre. 291 00:25:58,312 --> 00:26:02,249 - Far bad os om at tabe. - Han er her ikke, så glem det. 292 00:26:02,274 --> 00:26:06,128 Ingen ville være her uden ham. Han byggede skolen for folk som os - 293 00:26:06,153 --> 00:26:11,634 - så hvis vi vinder ved at være anderledes, så mister vi alt. 294 00:26:11,659 --> 00:26:15,429 Vil du have, at far holder op med at elske os? Så fortsæt. 295 00:26:15,454 --> 00:26:17,247 Og hvis ikke... 296 00:26:19,708 --> 00:26:24,104 - Hun har ret, Lizzie. - Jeg bad ikke om din mening. 297 00:26:24,129 --> 00:26:27,941 Eller... dør nummer tre. 298 00:26:27,966 --> 00:26:31,195 Jeg bad helt sikkert ikke om din mening. 299 00:26:31,220 --> 00:26:33,947 Hvorfor dukker du altid op på den måde? 300 00:26:33,973 --> 00:26:39,186 - Hvad er dør nummer tre? - I vinder uden superkræfter. 301 00:26:42,106 --> 00:26:45,376 - Rent spil. - Men vi er elendige. 302 00:26:45,401 --> 00:26:48,462 Vi har været elendige, men i år har vi Kaleb. 303 00:26:48,487 --> 00:26:50,990 Også jeg. Jeg kan også hjælpe os til sejr. 304 00:26:52,282 --> 00:26:56,303 - Jeg tog den aflevering før. - Ja, men du snød. 305 00:26:56,328 --> 00:26:59,039 Nej, jeg var bare heldig. 306 00:27:00,207 --> 00:27:04,920 God idé, Satan. Men du får ikke min udødelige sjæl. 307 00:27:08,215 --> 00:27:12,678 Rent spil. Lad os gøre det. 308 00:27:27,067 --> 00:27:29,737 Jeg holdt mit løfte. 309 00:27:31,196 --> 00:27:33,532 Er I okay, begge to? 310 00:27:35,326 --> 00:27:38,871 Vi giver hende en rigtig begravelse. Prøv at finde en skovl. 311 00:27:45,294 --> 00:27:48,188 - Dorian. - Det ømme punkt. 312 00:27:48,213 --> 00:27:51,942 - Det er sådan, man dræber den. - Kniven i hjertet gjorde udslaget. 313 00:27:51,967 --> 00:27:54,737 Så meget for research. 314 00:27:54,762 --> 00:27:57,906 - Har du læst "Game of Thrones"? - "Den magiske drage". 315 00:27:57,931 --> 00:28:03,103 Det her giver ingen mening. Det må være noget andet. 316 00:28:08,567 --> 00:28:12,087 Nej, det er godt nok en drage. Jeg ringer tilbage. 317 00:28:12,112 --> 00:28:15,699 - Rick? Rick? - Dr. Saltzman? 318 00:28:20,412 --> 00:28:22,456 Åh gud. 319 00:28:42,140 --> 00:28:45,577 - Var det en ...? - Kør. Sæt jer ind i bilen og kør. 320 00:28:45,602 --> 00:28:47,871 - Hvad med dig? - Jeg har en idé. 321 00:28:47,896 --> 00:28:50,565 Hun vil have den her. Hun skal nok komme tilbage. 322 00:28:52,484 --> 00:28:54,361 Okay, sæt jer ind i bilen. Fart på! 323 00:28:57,197 --> 00:29:00,951 - Vågnede du med et dødsønske? - Noget i den stil. 324 00:29:09,501 --> 00:29:12,938 Okay, sidste spil. Det er tid til en Hail Mary. 325 00:29:12,963 --> 00:29:15,649 - Alle undtagen Josie løber langt. - Og mig? 326 00:29:15,674 --> 00:29:18,193 Det er lige meget, for du får ikke bolden. 327 00:29:18,218 --> 00:29:20,112 Giv mig bolden, Lizzie. 328 00:29:20,137 --> 00:29:23,865 Penelope Park har nok også givet dig noget. 329 00:29:23,890 --> 00:29:27,953 Hvis vi scorer, kan de intet gøre i et helt år. 330 00:29:27,978 --> 00:29:31,231 - Er I med? - Han har ret. Nu kører vi. 331 00:29:38,572 --> 00:29:42,993 - Jeg æder dig levende. - Så du kan brække mig op senere? 332 00:30:02,054 --> 00:30:04,614 En Mississippi, to Mississippi... 333 00:30:04,640 --> 00:30:07,034 - ...tre Mississippi... - Jeg er fri! 334 00:30:07,059 --> 00:30:09,353 Fem Mississippi! 335 00:31:21,675 --> 00:31:24,820 - Den kommer tilbage. Hvad gør vi? - Søg dækning. 336 00:31:24,845 --> 00:31:29,449 Hvordan forklarer jeg for dine døtre, at der kun er aske tilbage af dig? 337 00:31:29,474 --> 00:31:33,312 Farkortet? Den var under bæltestedet. 338 00:32:51,682 --> 00:32:56,520 Hvor kommer du fra? Hvad er der særligt ved den her? 339 00:32:58,605 --> 00:33:01,566 Sig noget! 340 00:33:24,965 --> 00:33:27,968 Nå, hvad er jeg gået glip af? 341 00:33:30,429 --> 00:33:32,431 - God kamp. - Tag den, taber. 342 00:33:33,890 --> 00:33:36,785 Ikke nu, Dana! 343 00:33:36,810 --> 00:33:38,979 Hold op! 344 00:33:54,434 --> 00:33:56,603 Det var vist det ømme punkt. 345 00:34:05,528 --> 00:34:10,534 Hvad er det her? Det er ikke jordmagi, Hope! 346 00:34:11,576 --> 00:34:16,223 - Det var ikke et jordmagiproblem. - Vi tillader ikke sort magi! 347 00:34:16,248 --> 00:34:19,601 Det trænger ind i hjertet og forgifter sindet. 348 00:34:19,626 --> 00:34:21,978 Jeg så den anden vej i morges - 349 00:34:22,003 --> 00:34:25,899 - men det her er en dødsbesværgelse, og du kendte ikke til dragen. 350 00:34:25,924 --> 00:34:30,428 Altså... havde du andre planer med den. 351 00:34:35,850 --> 00:34:38,245 Landon begik en dum fejl. 352 00:34:38,270 --> 00:34:44,209 Måske endda ondskabsfuld, men han er kun et barn, Hope. 353 00:34:44,234 --> 00:34:45,860 Det er du også. 354 00:34:47,445 --> 00:34:51,241 Det her had, denne hævntørst... 355 00:34:54,411 --> 00:34:55,954 Det her er din far. 356 00:34:57,205 --> 00:35:00,709 Det kan ikke være dig. Jeg tillader det ikke. 357 00:35:05,922 --> 00:35:12,429 Begrav hende, og så ses vi i bilen. 358 00:35:32,073 --> 00:35:33,658 Hej. 359 00:35:34,681 --> 00:35:37,679 Tag lige håndklædet på. 360 00:35:37,704 --> 00:35:42,183 Vampyr eller ej, jeg vil ikke se din fortabte søn. 361 00:35:42,209 --> 00:35:44,044 Hold op med at luske rundt, Peez. 362 00:35:46,213 --> 00:35:48,148 Det er tid til strategisnak. 363 00:35:48,173 --> 00:35:50,358 Nej, jeg har hørt på dig hele dagen - 364 00:35:50,383 --> 00:35:54,179 - og det gav mig den forkerte piges opmærksomhed. 365 00:35:55,305 --> 00:35:58,141 Det her tager tid, Milton. 366 00:35:59,267 --> 00:36:02,495 At Lizzies nemesis, Dana, kan lide dig... 367 00:36:02,520 --> 00:36:08,818 Det er brikken, du skal bruge for at knuse Lizzies hårde skal. 368 00:36:10,028 --> 00:36:13,131 I dag var en stor sejr for dig. 369 00:36:13,156 --> 00:36:16,034 Du hader Lizzie. Hvorfor går du op i det? 370 00:36:20,747 --> 00:36:23,917 Nogle vil bare se verden brænde. 371 00:36:39,933 --> 00:36:42,410 Er du vred på mig, fordi vi tabte? 372 00:36:42,435 --> 00:36:46,398 Nej, jeg er vred på verden, og du var der tilfældigvis bare. 373 00:36:50,068 --> 00:36:52,445 Det bliver du nu. 374 00:36:53,822 --> 00:36:57,993 Jeg brugte en besværgelse. Jeg fik Kaleb til at tabe bolden. 375 00:37:01,162 --> 00:37:04,749 Jeg brugte min magi på ham. 376 00:37:06,001 --> 00:37:07,794 Så taler vi rent ud af posen. 377 00:37:09,421 --> 00:37:10,964 Du svigtede mig. 378 00:37:12,924 --> 00:37:15,802 Jeg var bange for at skuffe far. 379 00:37:17,971 --> 00:37:20,682 Så jeg skuffede dig i stedet. 380 00:37:34,070 --> 00:37:35,630 Jeg tilgiver dig - 381 00:37:35,655 --> 00:37:41,761 - hvis du lover ikke at have hemmeligheder om sort magi med Hope. 382 00:37:41,786 --> 00:37:45,432 Du er min søster. Min bedste ven. 383 00:37:45,457 --> 00:37:49,185 Hun har gjort alt for at få os til at føle os ubetydelige. 384 00:37:49,211 --> 00:37:54,941 Og jeg kan ikke lide at føle sådan. Hverken på grund af Hope, Dana - 385 00:37:54,966 --> 00:37:58,136 - far eller dig. 386 00:37:59,429 --> 00:38:03,491 Det lover jeg. Undskyld. 387 00:38:03,516 --> 00:38:06,161 Det er okay. 388 00:38:06,186 --> 00:38:11,458 Bortset fra forræderiet så dækkede du min ryg i dag. 389 00:38:11,483 --> 00:38:13,276 Og du dækkede min. 390 00:38:21,201 --> 00:38:25,747 Så hvad skal vi gøre med far? 391 00:38:26,998 --> 00:38:31,294 Hvad vil han gøre ved os? 392 00:38:47,602 --> 00:38:50,288 - Hvor er de? - Væk. 393 00:38:50,313 --> 00:38:53,567 Den her sad på forruden. 394 00:38:58,363 --> 00:39:01,216 Kære Hope, du slår mig som den type - 395 00:39:01,241 --> 00:39:04,636 - som ikke tror på at give folk nye chancer. 396 00:39:04,661 --> 00:39:06,746 Men jeg vil alligevel prøve. 397 00:39:10,375 --> 00:39:14,187 Jeg kan ikke forklare, hvorfor jeg tog kniven - 398 00:39:14,212 --> 00:39:17,440 - men jeg kan måske forklare, hvorfor jeg flygtede. 399 00:39:17,465 --> 00:39:20,068 Jeg har aldrig været velkommen nogen steder. 400 00:39:20,093 --> 00:39:23,947 Jeg var altid den ekstra mund, som de ikke ville mætte. 401 00:39:23,972 --> 00:39:26,408 Hvis jeg skabte problemer, så røg jeg ud. 402 00:39:26,433 --> 00:39:29,619 Når man vokser op, lærer man at beskytte sig selv. 403 00:39:29,644 --> 00:39:32,664 Man gør det nødvendige for at overleve. 404 00:39:32,689 --> 00:39:36,710 Jeg har aldrig haft en familie. Jeg vil ikke have din medynk - 405 00:39:36,735 --> 00:39:39,421 - men jeg vil have, at du forstår. 406 00:39:39,446 --> 00:39:44,509 Jeg løj for at beskytte mig selv, men jeg sårede dig undervejs. 407 00:39:44,534 --> 00:39:47,829 Og det vil jeg altid være ked af. 408 00:39:48,872 --> 00:39:50,248 Far? 409 00:39:51,791 --> 00:39:53,543 Jeg kan forklare det. 410 00:40:10,685 --> 00:40:15,290 Forleden gav du mig et af mit livs lykkeligste øjeblikke. 411 00:40:15,315 --> 00:40:19,461 Jeg hader, at jeg ødelagde det. Jeg holder på jeres hemmelighed. 412 00:40:19,486 --> 00:40:22,405 Med stor fortrydelse, Landon. 413 00:40:40,799 --> 00:40:45,654 Prøver du at stikke af? 414 00:40:45,679 --> 00:40:48,240 Jeg bemærkede, at porten ikke kan låses. 415 00:40:48,265 --> 00:40:52,686 - Frygter du, at nogen slipper ud? - Snarere at noget kommer ind. 416 00:40:55,981 --> 00:40:59,442 Vi er blevet for bekvemme. Skødesløse. 417 00:41:01,194 --> 00:41:05,674 Vi har glemt, at verden er fuld af ubehagelige overraskelser. 418 00:41:05,699 --> 00:41:10,620 Jeg ved ikke, hvad historien bag den kniv er... 419 00:41:12,414 --> 00:41:16,101 ...men jeg så noget i dag, som jeg aldrig troede, jeg skulle se. 420 00:41:16,126 --> 00:41:17,961 Og det skræmte mig. 421 00:41:19,963 --> 00:41:23,300 Jeg åbnede den her skole for at beskytte de unge. 422 00:41:24,301 --> 00:41:26,678 For at beskytte mine døtre. 423 00:41:31,683 --> 00:41:38,273 Hvordan skal jeg beskytte dem mod ting, som ikke bør eksistere? 424 00:42:05,091 --> 00:42:09,095 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com