1
00:00:00,084 --> 00:00:02,228
Tidligere:
2
00:00:02,253 --> 00:00:06,065
Velkommen til Salvatore-skolen.
Vi er søstre.
3
00:00:06,090 --> 00:00:09,694
Vi er en skole for overnaturlige,
hvilket dækker over en hel del.
4
00:00:09,719 --> 00:00:13,406
Jeg er en hybrid af tre væsener.
En tribrid.
5
00:00:13,431 --> 00:00:17,702
Jeg vidste, at Hope gik på en
kostskole for rige med problemer.
6
00:00:17,727 --> 00:00:21,122
Det her er et trygt sted
for folk som Rafael.
7
00:00:21,147 --> 00:00:24,834
- Du hører ikke hjemme her.
- Hvor hører jeg så hjemme?
8
00:00:24,859 --> 00:00:28,338
- Jeg plejer en såret sjæl.
- Penelope Park.
9
00:00:28,363 --> 00:00:31,090
Jeg er en ond forførerske.
10
00:00:31,115 --> 00:00:34,077
MG?
11
00:00:39,624 --> 00:00:44,771
Jeg vil ikke kunne huske noget
af det her, vel? I så fald...
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,814
- Hvad nu?
- Alarmen gik ikke.
13
00:00:46,840 --> 00:00:49,484
- Hvad var det?
- En kniv af ukendt oprindelse.
14
00:00:49,509 --> 00:00:52,403
Hvordan ved du, det var ham?
Jeg er ikke dum!
15
00:00:52,428 --> 00:00:56,140
Jeg ved, hvordan vi kan finde ham,
men det kræver mørk magi.
16
00:00:59,477 --> 00:01:03,122
- Politiet tror på en kemisk læk.
- Hvad var det?
17
00:01:03,147 --> 00:01:05,233
Det må I finde ud af.
18
00:01:22,292 --> 00:01:25,562
"Ingen arv er så god som ærbarhed."
19
00:01:25,587 --> 00:01:30,441
Shakespeare vidste åbenbart ikke det,
jeg ved om teenagedrenge.
20
00:01:30,466 --> 00:01:34,070
Jeg ved, at der er fyre
med integritet, der er ærlige.
21
00:01:34,095 --> 00:01:37,348
Jeg har bare aldrig mødt nogen.
22
00:01:39,309 --> 00:01:42,453
Jeg ser,
at du omfavner nihilismen i dag.
23
00:01:42,478 --> 00:01:44,664
Jeg prøver at være ærbar.
24
00:01:44,689 --> 00:01:46,499
Begynd med begyndelsen.
25
00:01:46,524 --> 00:01:50,128
Af mine flygtige, men grumme
romancer med løgnere?
26
00:01:50,153 --> 00:01:53,548
Af din beslutning om at udføre
sort magi på skolen i går.
27
00:01:53,573 --> 00:01:58,636
Kan vi tale om det, når jeg har
fundet ham, som det var tiltænkt?
28
00:01:58,661 --> 00:02:00,763
Jo længere Landon går frit rundt -
29
00:02:00,788 --> 00:02:06,436
- desto større er risikoen for,
at han afslører os og vores skole.
30
00:02:06,461 --> 00:02:09,522
Du ved, jeg bliver advaret,
når nogen bruger magi.
31
00:02:09,547 --> 00:02:13,276
- Du vidste, du ville blive fanget.
- Når jeg havde fundet Landon.
32
00:02:13,301 --> 00:02:16,196
Nu bliver jeg i stedet afhørt.
33
00:02:16,221 --> 00:02:19,574
Men fortsæt. Tag dig god tid.
Ingen står på spil.
34
00:02:19,599 --> 00:02:22,393
Hjalp nogen dig med besværgelsen?
35
00:02:27,315 --> 00:02:29,042
Nej.
Må jeg gå nu?
36
00:02:29,067 --> 00:02:33,505
Hope, du er elev her.
Det er ikke din kamp.
37
00:02:33,530 --> 00:02:36,758
Det er helt afgjort min kamp, Emma!
38
00:02:36,783 --> 00:02:39,511
Landon var her på grund af mig.
39
00:02:39,536 --> 00:02:42,430
Han kunne stjæle kniven
på grund af mig.
40
00:02:42,455 --> 00:02:45,016
Vi kan blive afsløret
på grund af mig.
41
00:02:45,041 --> 00:02:48,520
Og sig bare, at jeg sublimerer
et liv med skyldfølelse -
42
00:02:48,545 --> 00:02:50,605
- eller hvad der nu står -
43
00:02:50,630 --> 00:02:54,092
- men jeg vil hjælpe
dr. Saltzman med at finde ham.
44
00:02:57,804 --> 00:03:00,139
Og hvad sker der, når I gør det?
45
00:03:06,938 --> 00:03:09,983
Det skal siges, at Shakespeare
ikke var helt vildfaren.
46
00:03:11,234 --> 00:03:14,170
Han gav gode råd om,
hvordan man håndterer svig.
47
00:03:14,195 --> 00:03:16,214
Min personlige favorit:
48
00:03:16,239 --> 00:03:19,325
"Så græd da ikke mere,
men tænk på hævn."
49
00:03:30,253 --> 00:03:36,134
- Nu spiser vi. Det er kampdag!
- Jeg er ikke sulten.
50
00:03:38,136 --> 00:03:41,614
- Hvad?
- Jo, det er faktisk lidt sjovt.
51
00:03:41,639 --> 00:03:45,660
I morges, da jeg desperat forsøgte
at få den her klud til at se pæn ud -
52
00:03:45,685 --> 00:03:47,996
- fik jeg pludselig kvalme.
53
00:03:48,021 --> 00:03:52,041
Og så løb jeg ud
og kastede fire liter sort slim op.
54
00:03:52,066 --> 00:03:55,837
Og eftersom jeg ikke har fiflet
med sort magi på det sidste -
55
00:03:55,862 --> 00:03:59,716
- må det have været sympatiopkast
for min tvillingesøster.
56
00:03:59,741 --> 00:04:03,261
Og nu siger du nej
til dagens vigtigste måltid.
57
00:04:03,286 --> 00:04:05,972
Så indrøm det.
Hvad har du gjort?
58
00:04:05,997 --> 00:04:08,124
Måske er du gravid, Lizzie.
59
00:04:09,542 --> 00:04:12,937
Eller også er det trøjen,
der buler de forkerte steder.
60
00:04:12,962 --> 00:04:15,690
- Forsvind, ondskab.
- Jeg er allerede væk.
61
00:04:15,715 --> 00:04:19,152
Et tip: Næste gang
du brænder din eks' hår af -
62
00:04:19,177 --> 00:04:22,013
- så sørg for,
at hun er grim som korthåret.
63
00:04:27,727 --> 00:04:31,247
- Godmorgen. Stor kamp i dag.
- Skrid, MG.
64
00:04:31,272 --> 00:04:35,109
Hvis du skynder dig, kan du nå
at snave med Blair-bitchen igen.
65
00:04:37,987 --> 00:04:41,324
Blev jeg lige fatshamet af hende,
der ikke må nævnes ved navn?
66
00:04:42,992 --> 00:04:45,036
- Piger...
- Gør det ikke.
67
00:04:46,371 --> 00:04:49,015
Lad være.
Du har farudtrykket på.
68
00:04:49,040 --> 00:04:52,227
Og med farudtryk følger
altid datterskuffelse.
69
00:04:52,252 --> 00:04:56,981
- Jeg kan ikke komme til kampen.
- Jeg er jo quarterback i år!
70
00:04:57,006 --> 00:04:59,817
Jeg er ked af det,
men jeg skal finde Landon.
71
00:04:59,843 --> 00:05:04,322
Så aflyser vi kampen. Vi stinker
alligevel uden vores evner.
72
00:05:04,347 --> 00:05:08,368
Netop. Det er normalt for en skole
for rige børn med problemer.
73
00:05:08,393 --> 00:05:11,996
Nu skal de lokale se jer for det,
de tror I er.
74
00:05:12,021 --> 00:05:13,957
Det begrænser deres spørgsmål.
75
00:05:13,982 --> 00:05:18,086
- Men de håner os.
- Fordi de er snæversynede.
76
00:05:18,111 --> 00:05:19,838
Lad det ligge.
77
00:05:19,863 --> 00:05:23,800
Nu da Landon kender alle
vores hemmeligheder -
78
00:05:23,825 --> 00:05:26,636
- må vi beskytte os selv
mere end nogensinde.
79
00:05:26,661 --> 00:05:29,764
Kan jeg regne med, at I gør det?
80
00:05:29,789 --> 00:05:35,979
Jeg elsker jer begge to.
Vi kommer tilbage hurtigst muligt.
81
00:05:36,004 --> 00:05:39,507
Vent.
Hvem er "vi"?
82
00:05:46,014 --> 00:05:47,390
Hallo?
83
00:05:52,604 --> 00:05:54,289
Hej.
84
00:05:54,314 --> 00:05:56,875
- Hvad laver du?
- Krængningsstabilisatoren.
85
00:05:56,900 --> 00:05:58,443
Var den i stykker?
86
00:06:02,906 --> 00:06:04,782
Det er den nu.
87
00:06:06,534 --> 00:06:09,304
Du vil gå efter Landon.
88
00:06:09,329 --> 00:06:11,806
Hvis bilen skal kunne køre,
vil jeg med.
89
00:06:11,831 --> 00:06:14,517
Bland dig udenom.
Han er en løgner og tyv.
90
00:06:14,542 --> 00:06:18,229
- Han tog en fjollet kniv.
- Ikke noget i skolen er fjollet.
91
00:06:18,254 --> 00:06:24,469
Han er min bedste ven.
Og du virker meget hævngerrig.
92
00:06:28,014 --> 00:06:29,682
Lad mig vise dig noget.
93
00:06:38,691 --> 00:06:40,735
Luk øjnene.
94
00:06:59,462 --> 00:07:01,022
Hvad helvede var det?
95
00:07:01,047 --> 00:07:04,400
Din ven gjorde det mod en bus
fuld af mennesker i går.
96
00:07:04,425 --> 00:07:06,986
Og jeg er den eneste,
der kan finde ham.
97
00:07:07,011 --> 00:07:10,740
- Så giv mig motortingen.
- Nej.
98
00:07:10,765 --> 00:07:14,536
- Jeg har magiske kræfter.
- Og jeg har temperament.
99
00:07:14,561 --> 00:07:17,705
- Han må godt tage med.
- Hvad?
100
00:07:17,730 --> 00:07:22,569
Han kender Landon.
Så reparer bilen og sæt dig ind.
101
00:07:25,613 --> 00:07:27,824
Og tag en trøje på.
102
00:07:32,161 --> 00:07:34,722
Far elsker Hope højere end os.
103
00:07:34,747 --> 00:07:37,392
Hvor er du melodramatisk.
Han misser én kamp.
104
00:07:37,417 --> 00:07:41,396
Først en kamp og så vores bryllup.
105
00:07:41,421 --> 00:07:43,523
Den her kamp er en mulighed.
106
00:07:43,548 --> 00:07:45,900
Vi kan vise,
at vi tager det alvorligt -
107
00:07:45,925 --> 00:07:49,529
- ved at beskytte vores hemmelighed
derude på banen.
108
00:07:49,554 --> 00:07:54,617
I dag skal vi tabe endnu større,
end vi plejer at gøre.
109
00:07:54,642 --> 00:07:56,536
Vinde ved at tabe.
110
00:07:56,561 --> 00:07:59,998
Vi skal hverve nogen til
vores ø af afsporede legesager.
111
00:08:00,023 --> 00:08:03,418
- Høj, lækker og flot.
- Rafael?
112
00:08:03,443 --> 00:08:06,087
Jeg forestiller mig ham
som tight end.
113
00:08:06,112 --> 00:08:08,715
Jeg har lige set ham.
114
00:08:08,740 --> 00:08:11,201
Beklager.
Raf kommer ikke til kampen.
115
00:08:12,702 --> 00:08:17,665
Han tog Hope-toget ud af byen.
Ligesom jeres far.
116
00:08:36,100 --> 00:08:40,538
Hvorfor skulle han være herude?
Han kan være hvor som helst.
117
00:08:40,563 --> 00:08:42,957
Han har måske ikke grund til
at flygte.
118
00:08:42,982 --> 00:08:46,569
Det ville være troværdigt, hvis han
ikke var, du ved... flygtet.
119
00:08:48,821 --> 00:08:53,576
Hørte I det?
Her er nogen.
120
00:09:04,045 --> 00:09:07,257
Det er okay.
Jeg gør dig ikke noget.
121
00:09:09,217 --> 00:09:13,571
Var du i bussen?
Kan du fortælle, hvad der skete?
122
00:09:13,596 --> 00:09:16,975
- Er hun en overlevende?
- Hun stinker af røg.
123
00:09:18,810 --> 00:09:23,665
Hun er i chok.
Hun skal have lægehjælp.
124
00:09:23,690 --> 00:09:28,878
Gå I bare. Tag ikke kontakt.
Vi ved ikke, hvor farlig Landon er.
125
00:09:28,903 --> 00:09:32,323
- Han er ikke farlig.
- Tag ikke kontakt, sagde jeg.
126
00:09:33,324 --> 00:09:35,451
Kom.
127
00:09:38,997 --> 00:09:42,292
Jeg skaffer hjælp til dig.
Kom med mig.
128
00:09:51,759 --> 00:09:56,739
Okay, folkens. Lad os spille
en ren og begivenhedsløs kamp.
129
00:09:56,764 --> 00:10:00,159
Ligesom hvert år, når vi knuser jer?
130
00:10:00,185 --> 00:10:03,705
Ikke lige den rette indstilling,
Connor.
131
00:10:03,730 --> 00:10:06,024
Okay, plat og krone.
132
00:10:07,942 --> 00:10:13,131
- Plat slår aldrig fejl.
- Åbenbart ikke. Jeres bold.
133
00:10:13,156 --> 00:10:15,658
Giv hinanden hånden, så kører vi.
134
00:10:20,830 --> 00:10:24,642
Slug stoltheden, Kaleb.
Vi må gennemleve det hvert år.
135
00:10:24,667 --> 00:10:28,438
Jeg blev hvervet af D1-skoler,
før jeg kom her. Jeg taber ikke.
136
00:10:28,463 --> 00:10:32,383
Det gør du i dag.
Okay?
137
00:10:36,596 --> 00:10:38,281
Held og lykke derude.
138
00:10:38,306 --> 00:10:41,034
Held er resultatet
af forberedelse og mulighed.
139
00:10:41,059 --> 00:10:43,995
Det citat har jeg set på en plakat
hos tandlægen.
140
00:10:44,020 --> 00:10:46,915
Min far er tandlæge,
men han nåede at komme.
141
00:10:46,940 --> 00:10:49,859
Jeg er vel bare heldig.
142
00:10:59,160 --> 00:11:02,722
- Hvad skete der på bussen?
- Ingen ved det.
143
00:11:02,747 --> 00:11:05,141
Den blev antændt indefra.
144
00:11:05,166 --> 00:11:07,644
Der må være en forklaring.
145
00:11:07,669 --> 00:11:10,338
Han er den mest loyale ven,
jeg har haft.
146
00:11:11,339 --> 00:11:14,275
Han var der for mig
på mit livs værste dag.
147
00:11:14,300 --> 00:11:17,612
Da min kæreste døde, var det ham,
der holdt mig oppe.
148
00:11:17,637 --> 00:11:22,200
Så lad mig få fat i den kniv,
og så må han forklare sig.
149
00:11:22,225 --> 00:11:25,870
Jeg påskønner din lidenskab,
men brug den på at finde nye venner.
150
00:11:25,895 --> 00:11:29,190
Så jeg kan blive lige så populær
og vellidt, som du er?
151
00:11:30,316 --> 00:11:32,544
Ja, efter to dage i skolen -
152
00:11:32,569 --> 00:11:35,947
- har jeg allerede hørt alt om Hope
og hendes muntre gemyt.
153
00:11:36,948 --> 00:11:40,510
Jeg skal nok få fat i den
fjollede eller ikke-fjollede kniv -
154
00:11:40,535 --> 00:11:43,388
- og skaffe dig svar.
Det lover jeg.
155
00:11:43,413 --> 00:11:46,207
- Hvorfor skulle jeg tro på dig?
- Jeg lyver ikke.
156
00:11:49,169 --> 00:11:51,880
Alle lyver.
157
00:11:54,716 --> 00:11:57,068
Han er i kælderen.
158
00:11:57,093 --> 00:11:58,820
Du får tre minutter.
159
00:11:58,845 --> 00:12:03,183
- Rektoren sagde: "Tag ikke kontakt."
- To minutter og 59 sekunder...
160
00:12:16,029 --> 00:12:19,799
Raf?
Hvordan fandt du mig?
161
00:12:19,824 --> 00:12:22,677
En flok skøre hekse leder efter dig.
162
00:12:22,702 --> 00:12:24,804
Der er en bus
med forbrændte lig...
163
00:12:24,829 --> 00:12:27,640
- Det var ikke mig!
- Hvem var det så?
164
00:12:27,665 --> 00:12:31,711
- Du sagde tre minutter.
- Som sagt: Folk lyver.
165
00:12:35,757 --> 00:12:38,109
Hvor er kniven?
166
00:12:38,134 --> 00:12:39,861
Jeg må have tabt den.
167
00:12:39,886 --> 00:12:43,489
- Efter at du brændte bussen af?
- Det var ikke mig, jeg sværger!
168
00:12:43,515 --> 00:12:46,576
- Kom nu, Hope.
- Sidste chance. Hvem fanden var det?
169
00:12:46,601 --> 00:12:48,228
Der var en pige...
170
00:12:59,364 --> 00:13:01,115
Vil du ringe til nogen?
171
00:13:04,160 --> 00:13:08,348
Vent, det er min.
Må jeg lige ...?
172
00:13:08,373 --> 00:13:11,584
Hov.
Det er mit ur.
173
00:13:13,711 --> 00:13:16,631
Vent, miss...
174
00:13:40,344 --> 00:13:42,155
Husk nu planen, Kaleb.
175
00:13:42,180 --> 00:13:47,018
Jeg plejede at spise folk som dem
til frokost. Før jeg blev vampyr.
176
00:14:33,481 --> 00:14:35,208
Flot klaret, Dana.
177
00:14:35,233 --> 00:14:38,653
Jeg ved godt, at det her hører til
i målzonen, men...
178
00:14:41,531 --> 00:14:44,175
Det gik godt,
alt taget i betragtning.
179
00:14:44,200 --> 00:14:49,388
Et ord. Med ét ord kan jeg brænde
hendes faste små bryster til aske.
180
00:14:49,414 --> 00:14:52,625
Men det gør vi ikke i dag.
Især ikke i dag.
181
00:14:59,090 --> 00:15:03,928
Bare så du ved det: Nørdevinklen
har aldrig fungeret for nogen.
182
00:15:05,096 --> 00:15:09,867
Du er heldig, at jeg taler til dig,
efter at du kyssede mig i går.
183
00:15:09,892 --> 00:15:13,413
- Jeg gav dig det, du ville have.
- Nej, du ville drille Josie.
184
00:15:13,438 --> 00:15:17,166
Og når andre end Lizzie gør det,
plejer personen at vågne med fnat.
185
00:15:17,191 --> 00:15:21,170
Har du nogensinde haft fnat?
Det er klamt.
186
00:15:21,195 --> 00:15:25,700
Lizzie er altså vred på dig.
Så ser hun dig for en gangs skyld.
187
00:15:27,452 --> 00:15:31,305
- Gjorde du det med vilje?
- Jeg gør alt med vilje.
188
00:15:31,330 --> 00:15:35,251
Hvis du vil have Lizzie Saltzman,
så kan jeg hjælpe dig.
189
00:15:36,252 --> 00:15:38,463
Men du må gøre præcis, som jeg siger.
190
00:15:40,631 --> 00:15:42,316
Hvad får du ud af det?
191
00:15:42,341 --> 00:15:46,195
Behøver man have et motiv for
at gøre gode gerninger?
192
00:15:46,220 --> 00:15:48,389
Imponer mig i næste spil.
193
00:15:57,273 --> 00:16:00,777
Godt klaret, Stallions.
Kæmp videre!
194
00:16:03,071 --> 00:16:07,133
- En pyromantiker?
- Hun lugtede af askebæger...
195
00:16:07,158 --> 00:16:10,303
...og udspyede ild.
Hvad kan hun ellers være?
196
00:16:10,328 --> 00:16:13,473
Der er kun et par dusin tilbage
ovre i Østasien.
197
00:16:13,498 --> 00:16:18,186
- Nu er der en ude ved Hovedvej 29.
- Okay, jeg er på sagen.
198
00:16:18,211 --> 00:16:22,398
Jeg ringer, når jeg ved,
hvordan du undgår at blive grillet.
199
00:16:22,423 --> 00:16:25,068
Hun stjal min telefon.
Jeg ringer til dig.
200
00:16:25,093 --> 00:16:28,071
- Hvordan går det med pigerne?
- De giver den gas.
201
00:16:28,096 --> 00:16:29,989
Ved ikke at give den gas.
202
00:16:30,014 --> 00:16:32,308
Alle tiders.
Du hører fra mig.
203
00:16:33,893 --> 00:16:37,146
Tak skal du have.
Du er en ven i nøden.
204
00:16:42,860 --> 00:16:45,713
Jeg vil bare sige,
hvor stolt jeg er over jer.
205
00:16:45,738 --> 00:16:47,256
I gør det fantastisk.
206
00:16:47,281 --> 00:16:51,010
- Vi får stryg!
- Så gør vi det godt.
207
00:16:51,035 --> 00:16:53,262
- Hvilken taktik?
- Den samme som altid.
208
00:16:53,287 --> 00:16:57,350
Se ud, som om I ved, hvad I laver,
indtil sidste øjeblik.
209
00:16:57,375 --> 00:16:58,751
På tre.
210
00:17:02,672 --> 00:17:04,507
Hvid 80!
211
00:17:05,633 --> 00:17:08,444
Hvid 80!
Hut.
212
00:17:08,469 --> 00:17:11,114
En Mississippi, to Mississippi...
213
00:17:11,139 --> 00:17:13,116
Tre Mississippi...
214
00:17:13,141 --> 00:17:16,144
Fire Mississippi, fem Mississippi...
215
00:17:39,125 --> 00:17:41,811
MG, hvad fanden laver du?
216
00:17:41,836 --> 00:17:46,632
Er det ikke indlysende?
Han redder jer. Godt grebet.
217
00:18:00,480 --> 00:18:06,252
- Jeg tror ikke på dig.
- Jeg fortæller sandheden.
218
00:18:06,277 --> 00:18:10,590
- Kom nu, hjælp mig.
- Jeg tror på ham.
219
00:18:10,615 --> 00:18:14,594
Tror du på, at en ildspyende kvinde
brændte bussen af?
220
00:18:14,619 --> 00:18:17,764
- Og Landon blev tilfældigvis skånet?
- Han flygtede jo.
221
00:18:17,789 --> 00:18:21,100
Og tabte bekvemt nok kniven på vejen.
222
00:18:21,125 --> 00:18:24,687
Hun ville tage den fra mig.
Hun brændte alt på sin vej.
223
00:18:24,712 --> 00:18:27,440
Og hvorfor stjal du den overhovedet?
224
00:18:27,465 --> 00:18:30,943
- Det husker jeg ikke.
- Du lod, som om du var under tvang.
225
00:18:30,968 --> 00:18:35,364
For ikke at ende i varulvehullet.
Jeg har det svært med små rum!
226
00:18:35,389 --> 00:18:39,202
Dr. Saltzman havde allerede sagt,
at jeg ikke måtte blive.
227
00:18:39,227 --> 00:18:43,581
Han ville låse mig inde igen.
Der var ingen lykkelig slutning.
228
00:18:43,606 --> 00:18:48,319
Jeg ville ikke stjæle, og jeg vil
ikke jagtes af en ildspyende dame.
229
00:18:50,571 --> 00:18:52,715
Han lyver ikke.
Jeg kender ham.
230
00:18:52,740 --> 00:18:56,844
Hvis han siger, at en ildspyende
kvinde løber rundt i skoven...
231
00:18:56,869 --> 00:18:59,330
Der løber en ildspyende kvinde
rundt i skoven.
232
00:19:03,167 --> 00:19:05,603
Sagde jeg ikke "tag ikke kontakt"?
233
00:19:05,628 --> 00:19:07,980
Han er ikke farlig.
234
00:19:08,005 --> 00:19:14,070
Skinnet kan bedrage.
Vores busflygtning er pyromantiker.
235
00:19:14,095 --> 00:19:18,616
- Hvad er en pyromantiker?
- En heks, der udspyer ild.
236
00:19:18,641 --> 00:19:22,603
- Rick, hun vil have kniven.
- Okay, så hvor er den?
237
00:19:24,522 --> 00:19:28,584
Jeg tabte den i skoven,
da jeg ledte efter et gemmested.
238
00:19:28,609 --> 00:19:30,753
Okay...
239
00:19:30,778 --> 00:19:35,867
Så... må vi sørge for at finde den,
før hun gør det.
240
00:19:51,674 --> 00:19:54,051
Vi vil ikke skabe problemer.
241
00:20:00,257 --> 00:20:02,718
- Hvad vil hun have?
- Det ved jeg ikke.
242
00:20:05,805 --> 00:20:10,226
Måske vil hun have kniven,
som du sagde, du ikke havde.
243
00:20:12,061 --> 00:20:13,562
Ned i kælderen.
Løb!
244
00:20:27,191 --> 00:20:30,778
- Hvor helvede er den?
- Undskyld, men jeg gik i panik.
245
00:20:32,363 --> 00:20:33,739
Hvad fanden, Lan?
246
00:20:36,075 --> 00:20:39,620
- Hope, dørene...
- Jeg ordner det.
247
00:20:41,664 --> 00:20:43,683
Det holder ikke i lang tid.
248
00:20:43,708 --> 00:20:47,003
- Jeg skal bruge en mobil.
- Vælg en.
249
00:20:53,968 --> 00:20:55,928
Hvad er alt det?
250
00:21:00,016 --> 00:21:02,868
Det er fra buspassagererne.
251
00:21:02,893 --> 00:21:04,537
Det var ikke mig...
252
00:21:04,562 --> 00:21:07,940
Hvis han siger "jeg sværger" igen,
så smelter jeg ham.
253
00:21:26,542 --> 00:21:31,981
- Din søster stinker til football.
- Vi har spillet i årevis.
254
00:21:32,006 --> 00:21:34,734
Og i årevis har du hakket på mig.
255
00:21:34,759 --> 00:21:37,903
Er det,
fordi jeg er smukkere end dig?
256
00:21:37,928 --> 00:21:40,781
Jeg får et kick af
at drille galningene.
257
00:21:40,806 --> 00:21:44,160
Det er lang tid siden,
du har besøgt min mors apotek.
258
00:21:44,185 --> 00:21:48,064
Er du holdt op med
at tage din medicin?
259
00:21:52,568 --> 00:21:55,671
Ny plan.
Fløjlshandskerne er taget af.
260
00:21:55,696 --> 00:21:59,425
- Nu udsletter vi de svin.
- Nej, Lizzie.
261
00:21:59,450 --> 00:22:02,286
Vi skal vise byboerne,
hvad vi duer til.
262
00:22:05,414 --> 00:22:08,768
- Du kan regne med mit stål.
- Hvor klamt.
263
00:22:08,793 --> 00:22:10,628
Jeg står bag dig.
Hele vejen.
264
00:22:14,548 --> 00:22:18,819
Kom nu, Jo.
Du ødelægger et episk øjeblik.
265
00:22:18,844 --> 00:22:23,265
- Det var ikke det, vi talte om.
- Jeg beordrer ny taktik.
266
00:22:37,905 --> 00:22:40,174
Vær parat til at gå på røven.
267
00:22:40,199 --> 00:22:43,661
- Sådan rigtigt. Fald.
- Sæt! Hut.
268
00:23:07,727 --> 00:23:10,146
Stillabuntay.
269
00:23:37,423 --> 00:23:40,609
- Sig, at du har noget.
- Dårlig forbindelse. Hvor er I?
270
00:23:40,635 --> 00:23:45,323
I et kælderrum fuld af tyvegods,
som Landon ikke har stjålet.
271
00:23:45,348 --> 00:23:48,617
Der står en ildspyende kvinde
udenfor.
272
00:23:48,643 --> 00:23:50,828
- Drage.
- Hvad?
273
00:23:50,853 --> 00:23:53,456
Drage.
Hun stjæler skatte.
274
00:23:53,481 --> 00:23:57,376
Udspyer ild. Gemmer byttet.
Hun er ingen pyromantiker, men...
275
00:23:57,401 --> 00:24:00,212
Drager eksisterer ikke
og ligner ikke mennesker.
276
00:24:00,237 --> 00:24:01,947
Det sagde folk også om vampyrer.
277
00:24:04,158 --> 00:24:09,513
Okay, hun er en menneskelig drage.
Hvad så nu?
278
00:24:09,538 --> 00:24:12,016
- I alt, hvad jeg har læst...
- Eventyr.
279
00:24:12,041 --> 00:24:17,963
Bekæmpelse af en drage kræver
en masse mod og et sværd.
280
00:24:20,049 --> 00:24:21,968
Kan en kniv bruges?
281
00:24:34,645 --> 00:24:37,272
Har ingen fortalt dig,
at rygning er farligt?
282
00:24:42,903 --> 00:24:44,863
Ja, det er svært at holde op.
283
00:24:46,073 --> 00:24:48,742
Scutum!
284
00:25:08,887 --> 00:25:11,991
- Hvor blev du af?
- Jeg kunne ikke finde en sten.
285
00:25:12,016 --> 00:25:16,562
- Hulen er fuld af tunge genstande.
- Hope, lav en alley-oop.
286
00:25:40,127 --> 00:25:43,422
Hele dagen, baby!
Der er mere, hvor det kommer fra.
287
00:25:45,090 --> 00:25:48,302
Ikke hvis hun har noget
at skulle have sagt.
288
00:25:49,345 --> 00:25:52,806
- Hvad laver du?
- Beordrer en ny taktik.
289
00:25:53,766 --> 00:25:55,284
TAB
290
00:25:55,309 --> 00:25:58,287
- Mener du det?
- Ja, og det burde du også gøre.
291
00:25:58,312 --> 00:26:02,249
- Far bad os om at tabe.
- Han er her ikke, så glem det.
292
00:26:02,274 --> 00:26:06,128
Ingen ville være her uden ham. Han
byggede skolen for folk som os -
293
00:26:06,153 --> 00:26:11,634
- så hvis vi vinder ved at være
anderledes, så mister vi alt.
294
00:26:11,659 --> 00:26:15,429
Vil du have, at far holder op
med at elske os? Så fortsæt.
295
00:26:15,454 --> 00:26:17,247
Og hvis ikke...
296
00:26:19,708 --> 00:26:24,104
- Hun har ret, Lizzie.
- Jeg bad ikke om din mening.
297
00:26:24,129 --> 00:26:27,941
Eller... dør nummer tre.
298
00:26:27,966 --> 00:26:31,195
Jeg bad helt sikkert
ikke om din mening.
299
00:26:31,220 --> 00:26:33,947
Hvorfor dukker du altid op
på den måde?
300
00:26:33,973 --> 00:26:39,186
- Hvad er dør nummer tre?
- I vinder uden superkræfter.
301
00:26:42,106 --> 00:26:45,376
- Rent spil.
- Men vi er elendige.
302
00:26:45,401 --> 00:26:48,462
Vi har været elendige,
men i år har vi Kaleb.
303
00:26:48,487 --> 00:26:50,990
Også jeg.
Jeg kan også hjælpe os til sejr.
304
00:26:52,282 --> 00:26:56,303
- Jeg tog den aflevering før.
- Ja, men du snød.
305
00:26:56,328 --> 00:26:59,039
Nej, jeg var bare heldig.
306
00:27:00,207 --> 00:27:04,920
God idé, Satan.
Men du får ikke min udødelige sjæl.
307
00:27:08,215 --> 00:27:12,678
Rent spil.
Lad os gøre det.
308
00:27:27,067 --> 00:27:29,737
Jeg holdt mit løfte.
309
00:27:31,196 --> 00:27:33,532
Er I okay, begge to?
310
00:27:35,326 --> 00:27:38,871
Vi giver hende en rigtig begravelse.
Prøv at finde en skovl.
311
00:27:45,294 --> 00:27:48,188
- Dorian.
- Det ømme punkt.
312
00:27:48,213 --> 00:27:51,942
- Det er sådan, man dræber den.
- Kniven i hjertet gjorde udslaget.
313
00:27:51,967 --> 00:27:54,737
Så meget for research.
314
00:27:54,762 --> 00:27:57,906
- Har du læst "Game of Thrones"?
- "Den magiske drage".
315
00:27:57,931 --> 00:28:03,103
Det her giver ingen mening.
Det må være noget andet.
316
00:28:08,567 --> 00:28:12,087
Nej, det er godt nok en drage.
Jeg ringer tilbage.
317
00:28:12,112 --> 00:28:15,699
- Rick? Rick?
- Dr. Saltzman?
318
00:28:20,412 --> 00:28:22,456
Åh gud.
319
00:28:42,140 --> 00:28:45,577
- Var det en ...?
- Kør. Sæt jer ind i bilen og kør.
320
00:28:45,602 --> 00:28:47,871
- Hvad med dig?
- Jeg har en idé.
321
00:28:47,896 --> 00:28:50,565
Hun vil have den her.
Hun skal nok komme tilbage.
322
00:28:52,484 --> 00:28:54,361
Okay, sæt jer ind i bilen.
Fart på!
323
00:28:57,197 --> 00:29:00,951
- Vågnede du med et dødsønske?
- Noget i den stil.
324
00:29:09,501 --> 00:29:12,938
Okay, sidste spil.
Det er tid til en Hail Mary.
325
00:29:12,963 --> 00:29:15,649
- Alle undtagen Josie løber langt.
- Og mig?
326
00:29:15,674 --> 00:29:18,193
Det er lige meget,
for du får ikke bolden.
327
00:29:18,218 --> 00:29:20,112
Giv mig bolden, Lizzie.
328
00:29:20,137 --> 00:29:23,865
Penelope Park har nok også
givet dig noget.
329
00:29:23,890 --> 00:29:27,953
Hvis vi scorer,
kan de intet gøre i et helt år.
330
00:29:27,978 --> 00:29:31,231
- Er I med?
- Han har ret. Nu kører vi.
331
00:29:38,572 --> 00:29:42,993
- Jeg æder dig levende.
- Så du kan brække mig op senere?
332
00:30:02,054 --> 00:30:04,614
En Mississippi, to Mississippi...
333
00:30:04,640 --> 00:30:07,034
- ...tre Mississippi...
- Jeg er fri!
334
00:30:07,059 --> 00:30:09,353
Fem Mississippi!
335
00:31:21,675 --> 00:31:24,820
- Den kommer tilbage. Hvad gør vi?
- Søg dækning.
336
00:31:24,845 --> 00:31:29,449
Hvordan forklarer jeg for dine døtre,
at der kun er aske tilbage af dig?
337
00:31:29,474 --> 00:31:33,312
Farkortet?
Den var under bæltestedet.
338
00:32:51,682 --> 00:32:56,520
Hvor kommer du fra?
Hvad er der særligt ved den her?
339
00:32:58,605 --> 00:33:01,566
Sig noget!
340
00:33:24,965 --> 00:33:27,968
Nå, hvad er jeg gået glip af?
341
00:33:30,429 --> 00:33:32,431
- God kamp.
- Tag den, taber.
342
00:33:33,890 --> 00:33:36,785
Ikke nu, Dana!
343
00:33:36,810 --> 00:33:38,979
Hold op!
344
00:33:54,434 --> 00:33:56,603
Det var vist det ømme punkt.
345
00:34:05,528 --> 00:34:10,534
Hvad er det her?
Det er ikke jordmagi, Hope!
346
00:34:11,576 --> 00:34:16,223
- Det var ikke et jordmagiproblem.
- Vi tillader ikke sort magi!
347
00:34:16,248 --> 00:34:19,601
Det trænger ind i hjertet
og forgifter sindet.
348
00:34:19,626 --> 00:34:21,978
Jeg så den anden vej i morges -
349
00:34:22,003 --> 00:34:25,899
- men det her er en dødsbesværgelse,
og du kendte ikke til dragen.
350
00:34:25,924 --> 00:34:30,428
Altså... havde du
andre planer med den.
351
00:34:35,850 --> 00:34:38,245
Landon begik en dum fejl.
352
00:34:38,270 --> 00:34:44,209
Måske endda ondskabsfuld,
men han er kun et barn, Hope.
353
00:34:44,234 --> 00:34:45,860
Det er du også.
354
00:34:47,445 --> 00:34:51,241
Det her had, denne hævntørst...
355
00:34:54,411 --> 00:34:55,954
Det her er din far.
356
00:34:57,205 --> 00:35:00,709
Det kan ikke være dig.
Jeg tillader det ikke.
357
00:35:05,922 --> 00:35:12,429
Begrav hende,
og så ses vi i bilen.
358
00:35:32,073 --> 00:35:33,658
Hej.
359
00:35:34,681 --> 00:35:37,679
Tag lige håndklædet på.
360
00:35:37,704 --> 00:35:42,183
Vampyr eller ej,
jeg vil ikke se din fortabte søn.
361
00:35:42,209 --> 00:35:44,044
Hold op med at luske rundt, Peez.
362
00:35:46,213 --> 00:35:48,148
Det er tid til strategisnak.
363
00:35:48,173 --> 00:35:50,358
Nej, jeg har hørt på dig hele dagen -
364
00:35:50,383 --> 00:35:54,179
- og det gav mig
den forkerte piges opmærksomhed.
365
00:35:55,305 --> 00:35:58,141
Det her tager tid, Milton.
366
00:35:59,267 --> 00:36:02,495
At Lizzies nemesis, Dana,
kan lide dig...
367
00:36:02,520 --> 00:36:08,818
Det er brikken, du skal bruge for
at knuse Lizzies hårde skal.
368
00:36:10,028 --> 00:36:13,131
I dag var en stor sejr for dig.
369
00:36:13,156 --> 00:36:16,034
Du hader Lizzie.
Hvorfor går du op i det?
370
00:36:20,747 --> 00:36:23,917
Nogle vil bare se verden brænde.
371
00:36:39,933 --> 00:36:42,410
Er du vred på mig, fordi vi tabte?
372
00:36:42,435 --> 00:36:46,398
Nej, jeg er vred på verden,
og du var der tilfældigvis bare.
373
00:36:50,068 --> 00:36:52,445
Det bliver du nu.
374
00:36:53,822 --> 00:36:57,993
Jeg brugte en besværgelse.
Jeg fik Kaleb til at tabe bolden.
375
00:37:01,162 --> 00:37:04,749
Jeg brugte min magi på ham.
376
00:37:06,001 --> 00:37:07,794
Så taler vi rent ud af posen.
377
00:37:09,421 --> 00:37:10,964
Du svigtede mig.
378
00:37:12,924 --> 00:37:15,802
Jeg var bange for at skuffe far.
379
00:37:17,971 --> 00:37:20,682
Så jeg skuffede dig i stedet.
380
00:37:34,070 --> 00:37:35,630
Jeg tilgiver dig -
381
00:37:35,655 --> 00:37:41,761
- hvis du lover ikke at have
hemmeligheder om sort magi med Hope.
382
00:37:41,786 --> 00:37:45,432
Du er min søster.
Min bedste ven.
383
00:37:45,457 --> 00:37:49,185
Hun har gjort alt for at få os til
at føle os ubetydelige.
384
00:37:49,211 --> 00:37:54,941
Og jeg kan ikke lide at føle sådan.
Hverken på grund af Hope, Dana -
385
00:37:54,966 --> 00:37:58,136
- far eller dig.
386
00:37:59,429 --> 00:38:03,491
Det lover jeg.
Undskyld.
387
00:38:03,516 --> 00:38:06,161
Det er okay.
388
00:38:06,186 --> 00:38:11,458
Bortset fra forræderiet
så dækkede du min ryg i dag.
389
00:38:11,483 --> 00:38:13,276
Og du dækkede min.
390
00:38:21,201 --> 00:38:25,747
Så hvad skal vi gøre med far?
391
00:38:26,998 --> 00:38:31,294
Hvad vil han gøre ved os?
392
00:38:47,602 --> 00:38:50,288
- Hvor er de?
- Væk.
393
00:38:50,313 --> 00:38:53,567
Den her sad på forruden.
394
00:38:58,363 --> 00:39:01,216
Kære Hope,
du slår mig som den type -
395
00:39:01,241 --> 00:39:04,636
- som ikke tror på
at give folk nye chancer.
396
00:39:04,661 --> 00:39:06,746
Men jeg vil alligevel prøve.
397
00:39:10,375 --> 00:39:14,187
Jeg kan ikke forklare,
hvorfor jeg tog kniven -
398
00:39:14,212 --> 00:39:17,440
- men jeg kan måske forklare,
hvorfor jeg flygtede.
399
00:39:17,465 --> 00:39:20,068
Jeg har aldrig været velkommen
nogen steder.
400
00:39:20,093 --> 00:39:23,947
Jeg var altid den ekstra mund,
som de ikke ville mætte.
401
00:39:23,972 --> 00:39:26,408
Hvis jeg skabte problemer,
så røg jeg ud.
402
00:39:26,433 --> 00:39:29,619
Når man vokser op,
lærer man at beskytte sig selv.
403
00:39:29,644 --> 00:39:32,664
Man gør det nødvendige for
at overleve.
404
00:39:32,689 --> 00:39:36,710
Jeg har aldrig haft en familie.
Jeg vil ikke have din medynk -
405
00:39:36,735 --> 00:39:39,421
- men jeg vil have, at du forstår.
406
00:39:39,446 --> 00:39:44,509
Jeg løj for at beskytte mig selv,
men jeg sårede dig undervejs.
407
00:39:44,534 --> 00:39:47,829
Og det vil jeg altid være ked af.
408
00:39:48,872 --> 00:39:50,248
Far?
409
00:39:51,791 --> 00:39:53,543
Jeg kan forklare det.
410
00:40:10,685 --> 00:40:15,290
Forleden gav du mig
et af mit livs lykkeligste øjeblikke.
411
00:40:15,315 --> 00:40:19,461
Jeg hader, at jeg ødelagde det.
Jeg holder på jeres hemmelighed.
412
00:40:19,486 --> 00:40:22,405
Med stor fortrydelse, Landon.
413
00:40:40,799 --> 00:40:45,654
Prøver du at stikke af?
414
00:40:45,679 --> 00:40:48,240
Jeg bemærkede,
at porten ikke kan låses.
415
00:40:48,265 --> 00:40:52,686
- Frygter du, at nogen slipper ud?
- Snarere at noget kommer ind.
416
00:40:55,981 --> 00:40:59,442
Vi er blevet for bekvemme.
Skødesløse.
417
00:41:01,194 --> 00:41:05,674
Vi har glemt, at verden er fuld
af ubehagelige overraskelser.
418
00:41:05,699 --> 00:41:10,620
Jeg ved ikke,
hvad historien bag den kniv er...
419
00:41:12,414 --> 00:41:16,101
...men jeg så noget i dag,
som jeg aldrig troede, jeg skulle se.
420
00:41:16,126 --> 00:41:17,961
Og det skræmte mig.
421
00:41:19,963 --> 00:41:23,300
Jeg åbnede den her skole for
at beskytte de unge.
422
00:41:24,301 --> 00:41:26,678
For at beskytte mine døtre.
423
00:41:31,683 --> 00:41:38,273
Hvordan skal jeg beskytte dem
mod ting, som ikke bør eksistere?
424
00:42:05,091 --> 00:42:09,095
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com