1
00:00:00,083 --> 00:00:02,044
Tidligere:
2
00:00:02,069 --> 00:00:06,882
Jeg hedder Hope Mikaelson. Jeg er
en hybrid af tre væsener. En tribrid.
3
00:00:06,907 --> 00:00:11,178
- Vi er en skole for overnaturlige.
- Velkommen til Salvatore-skolen.
4
00:00:11,203 --> 00:00:13,013
- Josie.
- Lizzie. Vi er søstre.
5
00:00:13,038 --> 00:00:18,460
Dana er brikken, du skal bruge for
at knuse Lizzies hårde skal.
6
00:00:20,671 --> 00:00:25,317
Lov mig, at du ikke har flere
hemmeligheder.
7
00:00:25,342 --> 00:00:28,278
Landon var her på grund af mig.
8
00:00:28,303 --> 00:00:30,823
Han kunne stjæle kniven
på grund af mig.
9
00:00:30,848 --> 00:00:36,120
Bekæmpelse af en drage kræver
en masse mod og et sværd.
10
00:00:36,145 --> 00:00:39,665
Det er en dødsbesværgelse.
Vi tillader ikke sort magi!
11
00:00:39,690 --> 00:00:42,960
Den trænger ind i hjertet
og forgifter sindet.
12
00:00:42,985 --> 00:00:45,045
- Hvor er de?
- De er væk.
13
00:00:45,070 --> 00:00:50,092
Jeg løj for at beskytte mig selv.
Det vil jeg altid være ked af.
14
00:00:50,117 --> 00:00:52,094
Den her skole skulle beskytte dem.
15
00:00:52,119 --> 00:00:57,541
Hvordan kan jeg beskytte dem
mod ting, som ikke bør eksistere?
16
00:01:03,046 --> 00:01:07,760
1300-TALLET, FRANKRIG
17
00:02:13,200 --> 00:02:16,078
Ignarious!
Ignarious!
18
00:02:47,901 --> 00:02:52,253
Gallisk. Hvorfor skal
det altid være gallisk?
19
00:03:11,213 --> 00:03:14,236
Okay, tag hinanden i hånden.
20
00:03:14,261 --> 00:03:19,808
Kædebesværgelser handler om
energioverførsel fra heks til heks.
21
00:03:21,560 --> 00:03:24,455
Hvor er Penelope Park?
22
00:03:24,480 --> 00:03:27,833
Hun har ondt i damedelene,
mr. Williams.
23
00:03:27,858 --> 00:03:30,169
Undskyld, jeg spurgte.
24
00:03:30,194 --> 00:03:32,863
En uharmonisk gruppe
giver en ujævn strøm...
25
00:03:40,079 --> 00:03:42,127
Hvem er i unåde hos rektor?
26
00:03:42,152 --> 00:03:45,601
Nok dem, der startede et slagsmål
med den lokale skole.
27
00:03:45,626 --> 00:03:48,896
Lizzie Saltzman.
Josie Saltzman.
28
00:03:48,921 --> 00:03:51,256
Og du er den tredje.
Af sted med jer.
29
00:03:54,968 --> 00:03:58,363
Hvorfor bliver vi straffet, far?
30
00:03:58,388 --> 00:04:01,366
Fordi I startede et slagsmål
til en footballkamp -
31
00:04:01,391 --> 00:04:03,535
- som kunne have afsløret os.
32
00:04:03,560 --> 00:04:06,705
- Du var ikke vred i går aftes.
- Jo, jeg var.
33
00:04:06,730 --> 00:04:09,875
Men min kærlighed
til mine døtre overgik vreden.
34
00:04:09,900 --> 00:04:13,180
Alle, der var med i kampen,
skal arbejde frivilligt.
35
00:04:13,205 --> 00:04:16,183
Vær glade for,
at det bare er samfundstjeneste.
36
00:04:16,208 --> 00:04:20,462
Må jeg i det mindste forsvare mig?
Hvis retten tillader det.
37
00:04:21,954 --> 00:04:24,515
For det første blev jeg provokeret.
38
00:04:24,540 --> 00:04:26,809
Min reaktion var helt forståelig -
39
00:04:26,834 --> 00:04:30,170
- niveauet af chikanerier
taget i betragtning.
40
00:04:32,131 --> 00:04:34,341
Og for det andet...
41
00:04:35,551 --> 00:04:38,195
Hvis det er nogens skyld,
så er det Josies.
42
00:04:38,220 --> 00:04:42,783
Hvis du havde ladet Kaleb
gribe bolden...
43
00:04:42,808 --> 00:04:46,578
- Det havde ikke reddet dig.
- Flot at dolke søs i ryggen.
44
00:04:46,603 --> 00:04:50,541
- Tak, Hope.
- Bussen kører om ti minutter.
45
00:04:50,566 --> 00:04:54,503
Jeg forventer,
at I tre samarbejder i dag.
46
00:04:54,528 --> 00:04:57,756
Harmonisk og uden drama.
Diskussionen er slut.
47
00:04:57,781 --> 00:05:01,176
Jeg var ikke engang til kampen.
Hvorfor bliver jeg straffet?
48
00:05:01,201 --> 00:05:05,706
Du ved, hvad du har gjort.
Smut så med jer. Kom nu!
49
00:05:11,545 --> 00:05:15,065
- Seriøst?
- Hvad skal jeg oversætte?
50
00:05:15,090 --> 00:05:18,944
- Jeg vil hjælpe dig med research.
- Dorian har en doktorgrad.
51
00:05:18,969 --> 00:05:24,450
- Vi voksne kan klare det.
- Ja, indtil du får brug for hjælp.
52
00:05:24,475 --> 00:05:29,204
Jeg kan ikke inddrage dig
eller nogen andre i det her -
53
00:05:29,229 --> 00:05:32,374
- før jeg har fundet ud af,
hvad der foregår.
54
00:05:32,399 --> 00:05:37,362
Du må holde vores dragehemmelighed,
indtil jeg har nogle svar.
55
00:05:40,157 --> 00:05:42,242
Er det forstået?
56
00:05:47,081 --> 00:05:50,726
Hvad gjorde du?
Min far bliver aldrig vred på dig.
57
00:05:50,751 --> 00:05:54,480
Du er den fortabte datter.
Det må have været saftigt.
58
00:05:54,505 --> 00:05:58,233
Vi har ikke tid til tøsesnak...
samfundstjenesten venter.
59
00:05:58,258 --> 00:06:02,696
Hør efter. Det er en smuk dag.
I har flere valgmuligheder:
60
00:06:02,721 --> 00:06:07,768
Affald, ukrudt, graffiti.
I vælger selv.
61
00:06:14,066 --> 00:06:17,002
Det er slemt nok,
at menneskene slipper for straf.
62
00:06:17,027 --> 00:06:19,571
Jeg skal fandeme ikke
samle deres affald op.
63
00:06:20,739 --> 00:06:25,052
- Det gør jeg heller ikke.
- Jeg elsker affald. Fra nu af.
64
00:06:25,077 --> 00:06:28,180
Perfekt.
Det passer godt til dig.
65
00:06:28,205 --> 00:06:30,265
Vi skal vist skrubbe maling af.
66
00:06:30,290 --> 00:06:33,018
Far bad os om at samarbejde.
Harmonisk.
67
00:06:33,043 --> 00:06:35,104
Han sagde også "uden drama".
68
00:06:35,129 --> 00:06:37,564
Og jeg bliver snart meget vred -
69
00:06:37,589 --> 00:06:41,860
- så jeg vil holde mig dramafri
henne ved graffitien derovre.
70
00:06:41,885 --> 00:06:46,640
- Vil du med eller ej?
- Vil du dolke mig i ryggen igen?
71
00:06:51,770 --> 00:06:54,314
Fint nok, fars piger.
72
00:06:56,108 --> 00:06:58,902
Er der andre?
73
00:07:03,907 --> 00:07:06,744
Fart på, MG.
74
00:07:22,843 --> 00:07:24,928
Jeg tror, den er færdig.
75
00:07:26,638 --> 00:07:29,408
Næste gang må vi fange et rådyr.
76
00:07:29,433 --> 00:07:32,619
Noget, der er mere kødfyldt
og mindre... kanin.
77
00:07:32,644 --> 00:07:34,897
Det er mad.
Jeg er tilfreds.
78
00:07:40,944 --> 00:07:45,132
- Tak, fordi du bliver hos mig.
- Hvor skulle jeg ellers være?
79
00:07:45,157 --> 00:07:47,551
Jeg ved det ikke...
80
00:07:47,576 --> 00:07:50,137
- Den skole var god for dig.
- Lan...
81
00:07:50,162 --> 00:07:52,664
Du smutter, og jeg smutter.
Punktum.
82
00:08:07,387 --> 00:08:10,307
Hun hader mig,
gør hun ikke også?
83
00:08:12,434 --> 00:08:15,437
Hope?
Sikkert nok.
84
00:08:17,523 --> 00:08:19,917
Vil du forklare,
hvorfor du løj for hende?
85
00:08:19,942 --> 00:08:23,962
- Hvorfor du løj for mig?
- Problemet er, at jeg ikke kan.
86
00:08:23,987 --> 00:08:28,509
Hver gang jeg prøver at sætte ord
på det, så kan jeg kun sige...
87
00:08:28,534 --> 00:08:32,871
Det var, som om kniven ønskede,
at jeg skulle stjæle den.
88
00:08:34,331 --> 00:08:38,310
- Og den ville have mig til at lyve.
- Knive har ikke bevidste tanker.
89
00:08:38,335 --> 00:08:41,855
De plejer heller ikke
at lokke drager til.
90
00:08:41,880 --> 00:08:45,467
Sket er sket. Du får hende
alligevel aldrig at se igen.
91
00:08:46,677 --> 00:08:49,513
Det er bare os to.
92
00:08:50,973 --> 00:08:54,368
Vi lever af naturen.
Der findes ikke noget bedre.
93
00:08:54,393 --> 00:08:57,746
En burger.
En burger ville være bedre.
94
00:08:57,771 --> 00:09:00,232
En burger ville faktisk være bedre.
95
00:09:05,195 --> 00:09:08,365
Jeg ved,
hvordan vi kan tjene lidt penge.
96
00:09:09,992 --> 00:09:13,036
Vil du udnytte dine varulveevner?
97
00:09:17,833 --> 00:09:21,603
Kom nu. Hvis du var langsommere,
ville du bevæge dig baglæns.
98
00:09:21,628 --> 00:09:25,190
Jeg prøver bare at se normal ud.
99
00:09:25,215 --> 00:09:28,527
Han prøver i det mindste.
Du hjælper ikke engang til.
100
00:09:28,552 --> 00:09:30,237
Fordi det her er skørt.
101
00:09:30,262 --> 00:09:33,449
Vi bliver straffet,
fordi vi ville vinde retfærdigt.
102
00:09:33,474 --> 00:09:36,452
Det var ikke fair.
Vi er overnaturlige.
103
00:09:36,477 --> 00:09:39,121
LeBron er verdens bedste spiller.
104
00:09:39,146 --> 00:09:42,249
Skulle han lade være,
fordi ingen kan indhente ham?
105
00:09:42,274 --> 00:09:45,861
Vi er hurtigere, stærkere og bedre.
106
00:09:47,446 --> 00:09:50,115
Vi har intet at sige undskyld for.
107
00:09:53,452 --> 00:09:55,496
Ingenting.
108
00:09:56,747 --> 00:09:58,807
Et hypotetisk spørgsmål:
109
00:09:58,832 --> 00:10:01,685
Hvad nu, hvis den,
der malede det her -
110
00:10:01,710 --> 00:10:04,104
- kom tilbage i aften
og lavede det om?
111
00:10:04,129 --> 00:10:08,258
Hvem det end er, så håber jeg,
at han forbedrer sin stavning.
112
00:10:11,887 --> 00:10:15,324
- Hej, MG.
- Hvordan går det, Dana?
113
00:10:15,349 --> 00:10:18,410
Han har travlt, Dana.
114
00:10:18,435 --> 00:10:20,579
Han kan tale for sig selv, Saltzman.
115
00:10:20,604 --> 00:10:22,940
Jeg ville faktisk holde pause.
116
00:10:24,942 --> 00:10:26,777
MG!
117
00:10:32,991 --> 00:10:35,369
Det er min skyld.
118
00:10:40,624 --> 00:10:45,337
- Du, Lizzie...
- Vælg dine ord med omhu, Pedro.
119
00:11:11,321 --> 00:11:13,031
Det passer ikke så godt lige nu.
120
00:11:15,617 --> 00:11:19,972
Terapi skulle være obligatorisk
for alle på skolen.
121
00:11:19,997 --> 00:11:22,391
Det var dig, der sagde det.
122
00:11:22,416 --> 00:11:26,879
Jeg har travlt.
Jeg må udskyde terapien lidt.
123
00:11:29,381 --> 00:11:31,383
Er det kniven,
som dragen var efter?
124
00:11:33,677 --> 00:11:35,846
Dorian overholder altid sine aftaler.
125
00:11:38,724 --> 00:11:41,535
Ja, og hvis jeg har oversat
det rigtigt -
126
00:11:41,560 --> 00:11:45,372
- så har dens ejermand kraften til
at redde verden.
127
00:11:45,397 --> 00:11:48,834
Eller afslutte alt liv i verden.
Det er svært at afgøre.
128
00:11:48,859 --> 00:11:51,336
Gallisk er svært at oversætte.
129
00:11:51,361 --> 00:11:54,490
Jamen så ødelæg dog
den forbandede ting.
130
00:12:01,121 --> 00:12:02,639
Saltsyre.
131
00:12:02,664 --> 00:12:07,019
Jeg har prøvet med sprængstof,
en acetylenfakkel og en rundsav.
132
00:12:07,044 --> 00:12:09,688
Jeg har endda kørt den over
med min bil.
133
00:12:09,713 --> 00:12:15,527
Ifølge legenden er den uforgængelig.
Og jeg begynder at være enig.
134
00:12:15,552 --> 00:12:18,530
Så udover far, lærer og mentor -
135
00:12:18,555 --> 00:12:21,450
- har du altså tilføjet lingvist,
dragedræber -
136
00:12:21,475 --> 00:12:26,330
- og sprængstofekspert til dit cv.
Det er noget af et pres.
137
00:12:26,355 --> 00:12:28,415
- Især når man er alene.
- Emma...
138
00:12:28,440 --> 00:12:34,880
- Når jeg siger, jeg har det fint...
- Du er en komplet idiot!
139
00:12:34,905 --> 00:12:38,801
En neandertaler fra skolen
smed en milkshake på mig.
140
00:12:38,826 --> 00:12:43,180
Den dumme Dana var...
Jeg kan ikke engang tale om det.
141
00:12:43,205 --> 00:12:48,001
Men nu har Hope og Josie
rigtig slået sig sammen.
142
00:12:49,169 --> 00:12:54,149
Men på vej hjem
fik jeg tænkt mig godt om.
143
00:12:54,174 --> 00:12:57,886
Og jeg indså,
at alt det her er hans skyld.
144
00:12:59,304 --> 00:13:02,866
- Hvordan kan det være det?
- Hvis du havde været til kampen...
145
00:13:02,891 --> 00:13:07,246
...i stedet for at løbe rundt med
Hope, så ville det aldrig være sket.
146
00:13:07,271 --> 00:13:13,669
Det er ikke fair, at hun ved ting,
som dine egne døtre ikke ved.
147
00:13:13,694 --> 00:13:16,463
- Hun har en pointe.
- Du er ikke til nogen hjælp.
148
00:13:16,488 --> 00:13:19,299
- Jeg tager ikke tilbage.
- Okay.
149
00:13:19,324 --> 00:13:21,927
Det er fint.
150
00:13:21,952 --> 00:13:24,455
Hjælp de små elever ude i haven.
151
00:13:25,914 --> 00:13:29,501
Nu ved du i det mindste,
hvorfor jeg er så forstyrret.
152
00:13:43,015 --> 00:13:45,267
Skal du ikke hjælpe?
153
00:13:47,102 --> 00:13:49,688
Her er en lektion om livet, Pedro.
154
00:13:51,940 --> 00:13:54,026
Folk vil skuffe en.
155
00:13:55,360 --> 00:13:57,696
Den statue bevægede sig lige.
156
00:13:59,740 --> 00:14:02,217
Den var god.
157
00:14:02,242 --> 00:14:06,180
Jeg har ret til at vide det,
som Hope ved. Jeg er hans datter!
158
00:14:06,205 --> 00:14:08,832
Den gør det igen.
159
00:14:14,088 --> 00:14:15,606
Vi bliver snydt, Pedro.
160
00:14:15,631 --> 00:14:18,859
Heksene i 6. klasse er ved
at lære illusionsbesværgelser.
161
00:14:18,884 --> 00:14:22,071
Den... den...
162
00:14:22,096 --> 00:14:25,474
Lad mig gætte:
Den er lige bag mig?
163
00:14:33,982 --> 00:14:36,068
Lizzie?
164
00:14:38,821 --> 00:14:41,490
Pedro, løb!
165
00:14:43,742 --> 00:14:45,786
Indenfor, Pedro!
166
00:14:50,749 --> 00:14:53,210
Giv mig din hånd.
167
00:14:57,047 --> 00:14:59,425
Find min far.
Løb!
168
00:15:05,931 --> 00:15:07,558
Imperium monstrum!
169
00:15:12,559 --> 00:15:13,973
Lizzie?
170
00:15:15,639 --> 00:15:17,223
Lizzie!
171
00:15:20,341 --> 00:15:22,011
Hvad er der sket?
172
00:15:22,036 --> 00:15:26,540
- Hvorfor bevæger hun sig ikke?
- Statuen gjorde hende fortræd.
173
00:15:35,492 --> 00:15:38,428
- Hvad ved du om gargoiler?
- Sagde du "gargoiler"?
174
00:15:38,454 --> 00:15:41,723
Led i den middelalderlige
fransk folklore.
175
00:15:41,748 --> 00:15:44,143
Led efter legenden om Petrotho.
176
00:15:44,168 --> 00:15:48,188
Jeg tror, han har forgiftet Lizzie
med noget.
177
00:15:48,213 --> 00:15:50,966
Lammelsen må ikke sprede sig
til hendes hjerte.
178
00:16:01,059 --> 00:16:03,370
Du kunne arbejde med det her.
179
00:16:03,395 --> 00:16:05,539
Jeg rydder alligevel altid op.
180
00:16:05,564 --> 00:16:09,793
Din søster har det også
med at ødelægge ting.
181
00:16:09,818 --> 00:16:11,945
Hvorfor skal du altid provokere?
182
00:16:13,071 --> 00:16:18,218
Vi har kendt hinanden i ti år, og du
griber enhver chance for at stikke.
183
00:16:18,243 --> 00:16:20,721
- I stikker da også til mig.
- Ja.
184
00:16:20,746 --> 00:16:22,598
Ja, vi stikker tilbage.
185
00:16:22,623 --> 00:16:25,893
Og eftersom du og vores far
har hemmeligheder...
186
00:16:25,918 --> 00:16:28,771
- Vi har ingen hemmeligheder.
- Ikke?
187
00:16:28,796 --> 00:16:31,732
- Hvad skete der med Landon?
- Ingenting.
188
00:16:31,757 --> 00:16:35,778
Rafael kom ikke i skole,
og min far var rystet.
189
00:16:35,803 --> 00:16:39,156
- Hvorfor siger du det ikke?
- Der er intet at sige!
190
00:16:39,181 --> 00:16:40,933
Åh gud.
191
00:16:46,105 --> 00:16:48,373
- Hvad skal jeg gøre?
- Træk den ud.
192
00:16:48,398 --> 00:16:51,318
- Hvad?
- Jeg kan helbrede mig selv.
193
00:17:00,577 --> 00:17:02,538
Du stak dig i foden.
194
00:17:05,040 --> 00:17:06,458
Hold mund.
195
00:17:08,168 --> 00:17:11,146
Op på taget og tilbage
på 20 sekunder?
196
00:17:11,171 --> 00:17:14,341
- Ellers fordobler vi jeres penge.
- Okay. Ti dollar.
197
00:17:17,761 --> 00:17:21,056
20, 19...
198
00:17:37,406 --> 00:17:39,408
Han klarer det aldrig.
199
00:17:58,260 --> 00:18:03,849
Hvad kan jeg sige?
Min ven er bare for sej.
200
00:18:06,018 --> 00:18:09,037
Tredobbelt eller ingenting.
201
00:18:09,062 --> 00:18:12,416
Vi har allerede taget
jeres penge to gange.
202
00:18:12,441 --> 00:18:16,111
Hvad med 100 dollar?
Men han skal gøre det på ti sekunder.
203
00:18:21,492 --> 00:18:23,594
Start uret.
204
00:18:23,619 --> 00:18:27,431
DE ER HER
205
00:18:27,456 --> 00:18:30,809
Skolen er lukket.
Ingen går ud. Punktum.
206
00:18:30,834 --> 00:18:34,104
Gå ind på jeres værelser.
De ældste passer på hinanden.
207
00:18:34,129 --> 00:18:37,316
De yngste går med Emma
til den store sal. Fart på!
208
00:18:37,341 --> 00:18:40,360
Kom med mig.
209
00:18:40,385 --> 00:18:42,696
Hold øje med Lizzies infektion.
210
00:18:42,721 --> 00:18:47,059
Jeg vil forsøge at lokke den væk.
Jeg tror, jeg har det, den vil have.
211
00:20:08,455 --> 00:20:14,336
- Er alt i orden?
- Jeg fik bare lidt kvalme.
212
00:20:16,713 --> 00:20:20,067
- Det var overraskende.
- Det er enkel matematik.
213
00:20:20,092 --> 00:20:25,489
MG har en teenagers hormoner
og et barns impulskontrol.
214
00:20:25,514 --> 00:20:28,658
Desuden vælger han altid
de forkerte piger.
215
00:20:28,684 --> 00:20:32,412
Efter min seneste forelskelse
skal jeg ikke dømme nogen.
216
00:20:32,437 --> 00:20:35,457
Min seneste forelskelse var
Satan personificeret.
217
00:20:35,482 --> 00:20:39,211
Medmindre man tæller...
218
00:20:39,236 --> 00:20:42,381
- Hvem?
- Det spiller ingen rolle længere.
219
00:20:42,406 --> 00:20:45,842
- Lizzie har allerede sagt helle.
- Så?
220
00:20:45,867 --> 00:20:48,804
Rafael?
Hun tager alle drenge!
221
00:20:48,829 --> 00:20:52,265
- Hvornår bliver det din tur?
- Sådan er det bare.
222
00:20:52,290 --> 00:20:55,210
Det gør det ikke mere rigtigt.
223
00:21:02,509 --> 00:21:06,071
Din far ved, at jeg brugte sort magi.
Derfor er jeg i knibe.
224
00:21:06,096 --> 00:21:09,725
Bare rolig. Jeg har ikke fortalt,
at du hjalp mig.
225
00:21:10,934 --> 00:21:13,954
Tak.
226
00:21:13,979 --> 00:21:16,998
Og Landon og Rafael stak af sammen.
227
00:21:17,024 --> 00:21:20,043
Landon vidste åbenbart ikke,
hvorfor han stjal kniven.
228
00:21:20,068 --> 00:21:23,714
Men han påstod også,
at han ikke havde den.
229
00:21:23,739 --> 00:21:25,949
Så skrev han et brev, som var...
230
00:21:27,242 --> 00:21:30,037
Jeg ved det ikke.
Sødt.
231
00:21:32,247 --> 00:21:35,542
Lizzie er... følsom.
232
00:21:37,294 --> 00:21:41,481
Vores mor er ude på nogle meget
lange rekrutteringsopgaver.
233
00:21:41,506 --> 00:21:45,552
Derfor er hun ekstra irritabel.
Hun savner hende meget.
234
00:21:46,636 --> 00:21:49,389
Jeg ved, hvordan det føles.
235
00:21:52,726 --> 00:21:56,163
Jeg kan huske, når din mor
plejede at komme forbi.
236
00:21:56,188 --> 00:21:59,583
Vi plejede at tale om,
hvor smuk hun var.
237
00:21:59,608 --> 00:22:01,318
Det var hun.
238
00:22:02,694 --> 00:22:06,506
- Vi skulle have sendt blomster.
- Det gjorde I.
239
00:22:06,531 --> 00:22:10,494
Jeres far skrev jeres navne.
Det var indlysende.
240
00:22:11,495 --> 00:22:16,433
Okay, vi fortjener helt sikkert
at blive stukket til.
241
00:22:16,458 --> 00:22:18,794
Hvor mon drengene er lige nu?
242
00:22:21,630 --> 00:22:24,608
Min tante Freya lærte mig
en besværgelse.
243
00:22:24,633 --> 00:22:28,070
Det er lidt ligesom et videoopkald.
244
00:22:28,095 --> 00:22:31,556
Men har vi ikke brug for
noget af Landons...
245
00:22:32,766 --> 00:22:36,478
- Er det brevet?
- Du må ikke sige noget til din far.
246
00:22:38,188 --> 00:22:41,375
Det her underviser de ikke i
på skolen.
247
00:22:41,400 --> 00:22:44,319
Det er den slags hemmeligheder,
som jeg kan stå bag.
248
00:22:50,117 --> 00:22:53,453
- Nu begynder det at ligne noget.
- Væn dig til det.
249
00:22:58,959 --> 00:23:02,337
LØB, ULV, ELLER DØ
250
00:23:11,304 --> 00:23:16,226
- Er alt i orden?
- Ja, alt er fint.
251
00:23:21,064 --> 00:23:23,108
Hope?
252
00:23:39,416 --> 00:23:40,959
Vi må hellere smutte.
253
00:23:44,463 --> 00:23:46,773
- Hvorfor holdt du op?
- Det gør ondt.
254
00:23:46,798 --> 00:23:49,343
Der er noget galt.
Lizzie er i fare.
255
00:24:22,299 --> 00:24:26,278
- Beklager. I må ikke gå.
- Jeg skal tale med min søster.
256
00:24:26,303 --> 00:24:29,365
Din far er hos hende,
og jeg skal holde jer her.
257
00:24:29,390 --> 00:24:32,977
- Hvorfor?
- Og hvorfor læser du om det der?
258
00:24:45,614 --> 00:24:50,552
Det her er fantastisk.
Du er hot. Altså vildt hot.
259
00:24:50,577 --> 00:24:53,122
Mere end Lizzie?
260
00:25:04,258 --> 00:25:08,612
Sig sandheden.
Er du virkelig lun på mig?
261
00:25:08,637 --> 00:25:12,074
Du er en sød fyr.
Ret nuttet. Lækkert hår.
262
00:25:12,099 --> 00:25:15,119
Men jeg er forelsket
i Sashas kæreste, Connor.
263
00:25:15,144 --> 00:25:19,039
- Så hvorfor gør vi det her?
- For at gøre Connor jaloux.
264
00:25:19,064 --> 00:25:22,234
Ligesom du vil gøre
Lizzie Saltzman jaloux.
265
00:25:24,194 --> 00:25:30,050
Så i stedet for at snave med dig
stillede jeg et dumt spørgsmål -
266
00:25:30,075 --> 00:25:33,012
- og hvis jeg fortsætter,
så udnytter jeg dig.
267
00:25:33,037 --> 00:25:34,955
Sådan er jeg ikke opdraget.
268
00:25:39,209 --> 00:25:41,754
Glem, at vi har kysset.
269
00:25:43,547 --> 00:25:46,483
Men husk, at jeg er en skøn fyr -
270
00:25:46,508 --> 00:25:52,614
- som er god til football
og bare er for sej til alt.
271
00:25:52,640 --> 00:25:54,183
Gå.
272
00:25:58,354 --> 00:26:01,832
- Kom, lad os gå.
- Hvorfor?
273
00:26:01,857 --> 00:26:04,043
Det her er et godt sted.
274
00:26:04,068 --> 00:26:06,278
Vi bør fortsætte.
275
00:26:10,366 --> 00:26:13,619
Nej, jeg går ingen steder,
før du siger, hvad der foregår.
276
00:26:19,375 --> 00:26:21,418
Lan?
277
00:26:42,481 --> 00:26:44,191
Den er ude på gangen.
278
00:27:02,042 --> 00:27:04,211
Vær stille, alle sammen.
279
00:27:05,379 --> 00:27:07,631
Nullum visilaris.
280
00:28:20,252 --> 00:28:22,045
Raf?
281
00:28:23,505 --> 00:28:25,274
Lan?
282
00:28:25,299 --> 00:28:28,218
- Er du okay?
- Det er ingen af os vist.
283
00:28:30,137 --> 00:28:32,264
Bedre end ham.
284
00:28:40,522 --> 00:28:42,691
Slap af, begge to.
285
00:28:48,030 --> 00:28:51,008
Jeg gør jer ikke noget.
286
00:28:51,033 --> 00:28:55,037
- Hvem er du?
- Jeres nye bedste ven.
287
00:29:00,709 --> 00:29:03,562
Ufatteligt.
Jeg bad dig om at gå.
288
00:29:03,587 --> 00:29:05,506
Ikke snave med en anden fyr.
289
00:29:07,341 --> 00:29:10,027
Kaleb?
Hvad har du gang i?
290
00:29:10,052 --> 00:29:13,680
Hvad ser det ud som?
Jeg spiser.
291
00:29:15,432 --> 00:29:18,560
Undskyld.
Hvor er mine manerer dog?
292
00:29:19,770 --> 00:29:21,997
- Vi skal ikke...
- Hvad?
293
00:29:22,022 --> 00:29:27,503
Skal vi følge efter Lizzie,
som om hun har fortryllet os?
294
00:29:27,528 --> 00:29:32,157
- Kom nu, gør din ting.
- Jeg har det fint, tak.
295
00:29:35,327 --> 00:29:37,095
Det er et grimt sugemærke.
296
00:29:37,121 --> 00:29:40,958
Gå hjem, find et tørklæde,
og glem alt om i dag.
297
00:29:44,920 --> 00:29:47,756
Vi ses senere, skat.
298
00:29:49,007 --> 00:29:52,444
Vi er venner, ikke?
Og jeg gør ingen fortræd.
299
00:29:52,469 --> 00:29:55,806
Så... bliver det mellem os?
300
00:30:00,227 --> 00:30:05,232
- Ja, selvfølgelig.
- Vampyrer disser fisser.
301
00:30:17,870 --> 00:30:20,013
Lizzie?
302
00:30:20,038 --> 00:30:22,207
Jeg kigger biblioteket.
303
00:30:31,467 --> 00:30:34,236
- Hvad laver du her?
- Gud! Du forskrækkede mig.
304
00:30:34,261 --> 00:30:38,365
- Dorian skulle holde jer væk.
- Han prøvede. Her.
305
00:30:38,390 --> 00:30:42,227
"Hvordan man dræber gargoiler".
Han troede, du kunne oversætte den.
306
00:30:43,312 --> 00:30:45,522
Gallisk.
Satans...
307
00:30:50,736 --> 00:30:54,631
Skal vi klare os selv,
eller skrev gallerne instrukser?
308
00:30:54,656 --> 00:30:58,243
Dybest set står der:
"Slå hårdt, gentag efter behov."
309
00:30:59,244 --> 00:31:02,681
- Er det ...?
- Ja.
310
00:31:02,706 --> 00:31:05,851
Den forgiftede Lizzie for
at få min opmærksomhed.
311
00:31:05,876 --> 00:31:08,187
Så angreb den mig og tog kniven.
312
00:31:08,212 --> 00:31:11,148
Dragekniven?
Og du trækker stadig vejret?
313
00:31:11,173 --> 00:31:12,691
Det har jeg en teori om.
314
00:31:12,716 --> 00:31:18,238
Vi måtte bryde besværgelsen,
der holdt monstret inde.
315
00:31:18,263 --> 00:31:22,684
Lizzie ville ikke have,
at den slap ud i verden.
316
00:31:24,561 --> 00:31:29,666
Så gør vi bedst i at finde den,
inden den kommer i nyhederne.
317
00:31:29,691 --> 00:31:34,296
- Hvordan brød du besværgelsen?
- Det gjorde hun ikke. Det var mig.
318
00:31:34,321 --> 00:31:36,532
Og jeg har spørgsmål.
319
00:31:37,658 --> 00:31:42,955
- Hvem er han?
- En varulvejæger.
320
00:31:44,039 --> 00:31:47,184
- Findes de virkelig?
- Du er nybegynder.
321
00:31:47,209 --> 00:31:50,896
At være overnaturlig
giver dig ikke automatisk overtaget.
322
00:31:50,921 --> 00:31:53,982
Verden er et skræmmende sted
for folk som dig.
323
00:31:54,007 --> 00:31:57,694
Især når du er dum nok til
at bruge dine kræfter offentligt.
324
00:31:57,719 --> 00:32:00,447
Går du rundt og redder nye varulve,
eller hvad?
325
00:32:00,472 --> 00:32:03,408
Jeg hedder Jeremy.
Jeg har kendt Alaric i mange år.
326
00:32:03,434 --> 00:32:05,744
Jeg arbejder for ham ind imellem.
327
00:32:05,769 --> 00:32:08,539
Han bad mig sørge for,
at I holdt jer i skindet -
328
00:32:08,564 --> 00:32:11,083
- hvilket I tydeligvis ikke kan.
329
00:32:11,108 --> 00:32:15,712
Formålet med sedlen var
at skræmme jer væk.
330
00:32:15,737 --> 00:32:17,573
Seddel?
331
00:32:29,460 --> 00:32:31,687
Jeg henter skovlene.
332
00:32:31,712 --> 00:32:35,924
Når vi har begravet liget,
tager jeg jer med tilbage til skolen.
333
00:32:39,678 --> 00:32:41,905
Hvad skete der med
"ikke flere løgne"?
334
00:32:41,930 --> 00:32:45,409
Du ofrede meget for mig.
Vi havde det sjovt i dag.
335
00:32:45,434 --> 00:32:48,954
Det har du ikke haft,
siden Cassie døde.
336
00:32:48,979 --> 00:32:53,567
Da jeg så den seddel,
blev jeg helt lammet.
337
00:32:54,777 --> 00:32:59,072
Undskyld, Rafael.
Undskyld.
338
00:33:00,365 --> 00:33:02,910
Du burde tage med ham.
339
00:33:04,787 --> 00:33:09,082
Du klarer dig sikkert bedre uden mig.
340
00:33:19,301 --> 00:33:21,053
Jeg har aldrig sagt tak.
341
00:33:26,433 --> 00:33:32,581
Efter Cassie... så var du der.
342
00:33:32,606 --> 00:33:35,042
Hele vejen.
343
00:33:35,067 --> 00:33:38,779
Jeg har måske ikke vist,
hvor meget jeg værdsatte det...
344
00:33:41,281 --> 00:33:43,700
Men det gjorde jeg.
345
00:33:46,203 --> 00:33:51,809
Så nu gør vi det, vi må gøre her
og tager tilbage til skolen.
346
00:33:51,834 --> 00:33:54,962
- De vil ikke have mig der.
- Jeg gør det ikke uden dig.
347
00:33:57,172 --> 00:34:01,760
Hele vejen.
Hele vejen.
348
00:34:32,332 --> 00:34:34,835
Emma?
Emma!
349
00:35:00,611 --> 00:35:02,488
- Nej!
- Far!
350
00:35:25,219 --> 00:35:28,472
Josie, hjælp mig.
Gentag efter mig.
351
00:35:51,411 --> 00:35:54,248
- Flot klaret.
- Hvorfor gik du imellem dem?
352
00:35:55,457 --> 00:35:57,893
Du kunne have været død, far!
353
00:35:57,918 --> 00:36:01,338
Jeg vidste, at jeg ikke ville dø,
for ifølge min research...
354
00:36:11,304 --> 00:36:14,699
- Hvordan har Lizzie det?
- Hun er i bedring.
355
00:36:14,724 --> 00:36:17,202
Hvordan vidste du det?
356
00:36:17,227 --> 00:36:24,084
Gargoiler er beskyttere.
En beskyttede en landsby i Frankrig -
357
00:36:24,109 --> 00:36:27,988
- hvis indbyggere tilbad
et kraftfuldt relikvie.
358
00:36:30,365 --> 00:36:34,302
- En kniv.
- Vores kniv?
359
00:36:34,327 --> 00:36:37,889
Gargoilen siges at have elsket
menneskene så højt -
360
00:36:37,914 --> 00:36:42,669
- at han svor at bekæmpe ondskab
på menneskehedens vegne.
361
00:36:43,753 --> 00:36:46,314
Jeg var den onde i det her scenarie.
362
00:36:46,339 --> 00:36:50,402
- Josie, Lizzie...
- Efter dens opfattelse, ja.
363
00:36:50,427 --> 00:36:54,156
Da den ikke gjorde mig fortræd før,
indså jeg -
364
00:36:54,181 --> 00:36:56,992
- at den så mig som den,
der skulle beskyttes.
365
00:36:57,017 --> 00:36:59,811
Det får dem næppe til
at få det bedre.
366
00:37:02,647 --> 00:37:04,983
Jeg går tilbage til pigerne.
367
00:37:06,276 --> 00:37:09,296
Vent.
En ting til.
368
00:37:09,321 --> 00:37:12,966
Du siger altid,
at vi skal samarbejde.
369
00:37:12,991 --> 00:37:17,012
At vi skal lægge følelserne til side
for skolens og fællesskabets skyld.
370
00:37:17,037 --> 00:37:19,639
Jeg ved, at jeg ikke altid
har hørt efter.
371
00:37:19,664 --> 00:37:23,769
Men jeg begynder at tro,
at det faktisk er et godt råd.
372
00:37:23,794 --> 00:37:27,355
Så måske skal du også følge det.
373
00:37:27,380 --> 00:37:30,400
Hvis du vil have,
at jeg og tvillingerne er venner -
374
00:37:30,425 --> 00:37:35,013
- og at de er lykkelige,
og skolen er i sikkerhed...
375
00:37:37,474 --> 00:37:40,477
Hemmelighederne vil skubbe os
fra hinanden.
376
00:37:43,105 --> 00:37:45,874
Hvis I havde spurgt
for en uge siden -
377
00:37:45,899 --> 00:37:49,461
- så ville jeg have sagt, at jeg
kendte forskel på myte og fakta.
378
00:37:49,486 --> 00:37:53,657
At alle verdens overnaturlige arter
boede under samme tag her.
379
00:37:55,158 --> 00:37:59,846
At folklore og eventyr bare
var skrøner.
380
00:37:59,871 --> 00:38:02,432
Men det kan jeg ikke længere.
381
00:38:02,457 --> 00:38:07,754
For et par dage siden mødte
vi nemlig en drage i levende live.
382
00:38:09,840 --> 00:38:15,262
Og i dag blev vores skole angrebet af
en gargoil, som var vækket til live.
383
00:38:16,888 --> 00:38:23,036
Nogle af os måtte kæmpe, og vi vandt.
384
00:38:23,061 --> 00:38:25,330
Denne gang.
385
00:38:25,355 --> 00:38:30,085
De var ude efter kniven,
der forsvandt tidligere på ugen.
386
00:38:30,110 --> 00:38:35,132
Af en eller anden grund
betragter de os som fjender.
387
00:38:35,157 --> 00:38:39,678
De ser os som skurke, fordi vi ikke
giver dem det, de vil have.
388
00:38:39,703 --> 00:38:43,056
Vi ved ikke engang,
hvorfor de vil have den.
389
00:38:43,081 --> 00:38:45,350
Men det finder vi ud af.
390
00:38:45,375 --> 00:38:48,854
Prøver du at tage livet af mig?
391
00:38:48,879 --> 00:38:51,882
Du er en af de få,
som jeg kan stole på.
392
00:38:54,384 --> 00:38:57,154
Jeg ringer,
hvis jeg får problemer.
393
00:38:57,179 --> 00:39:00,390
Og så vil jeg have lønforhøjelse.
Med tandlægeforsikring.
394
00:39:01,975 --> 00:39:05,829
Jeg ved ikke med sikkerhed,
hvad deres sande hensigter er.
395
00:39:05,854 --> 00:39:10,208
Jeg kan ikke sige,
at der ikke kommer flere angreb.
396
00:39:10,233 --> 00:39:14,112
Det er derfor, jeg siger det her.
For at advare jer.
397
00:39:15,405 --> 00:39:19,176
For at bede jer om
at passe på hinanden.
398
00:39:19,201 --> 00:39:23,847
Jeg bad køkkenet lave dem her.
Din favorit.
399
00:39:23,872 --> 00:39:27,083
- Karamelsnurretoppe.
- Tak, MG.
400
00:39:29,211 --> 00:39:31,588
At gøre det,
der er bedst for hinanden.
401
00:39:35,342 --> 00:39:38,804
For vi er mere end bare en skole.
402
00:39:40,847 --> 00:39:42,766
Vi er en familie.
403
00:39:48,105 --> 00:39:53,401
Og vi vil stå sammen.
Vi vil kæmpe sammen.
404
00:39:54,736 --> 00:39:58,381
Og vi vil vinde eller tabe
denne kamp sammen.
405
00:39:58,406 --> 00:40:01,076
Uanset hvad der venter.
406
00:40:29,312 --> 00:40:32,958
- Han skulle komme snart.
- "Snart" var for en time siden.
407
00:40:32,983 --> 00:40:35,752
Salvatore-skolen maler ikke graffiti
på sig selv.
408
00:40:35,777 --> 00:40:38,797
Få Connor til at komme
med spraymalingen nu.
409
00:40:38,822 --> 00:40:41,299
Og fremstå som desperat?
Nej tak.
410
00:40:41,324 --> 00:40:44,327
Du er desperat, Sasha.
Det er derfor, vi er venner.
411
00:40:51,835 --> 00:40:54,171
Der er ikke noget signal.
412
00:40:57,340 --> 00:40:59,968
Jeg har næsten ikke noget batteri.
413
00:41:18,528 --> 00:41:21,156
Sasha?
Hvad laver du?
414
00:41:23,283 --> 00:41:26,995
Hvis du og Connor boller i skoven,
så slår jeg dig ihjel!
415
00:42:02,989 --> 00:42:05,992
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com