1 00:00:00,105 --> 00:00:01,390 Anteriormente en Legacies... 2 00:00:01,393 --> 00:00:03,251 ¿Sabes?, abrí esta escuela para proteger a estos chicos. 3 00:00:03,253 --> 00:00:04,656 ¿Cómo se supone que voy a protegerlos de cosas 4 00:00:04,659 --> 00:00:07,651 que se supone que no existen? 5 00:00:07,654 --> 00:00:09,292 Los monstruos vienen de uno en uno. 6 00:00:09,295 --> 00:00:10,828 Me encontré no muy lejos de aquí 7 00:00:10,831 --> 00:00:12,631 con ganas de poseer ese puñal. 8 00:00:12,634 --> 00:00:13,959 ¿Y quién te dijo que lo hicieras? 9 00:00:13,961 --> 00:00:15,060 Una voz en mi cabeza. 10 00:00:15,062 --> 00:00:16,327 ¿Crees que irá por ella? 11 00:00:16,329 --> 00:00:17,481 Probablemente. 12 00:00:17,484 --> 00:00:19,231 Por lo general, lo hacen. 13 00:00:19,233 --> 00:00:21,233 - Lizzie lo ha reclamado - ¿A Rafael? 14 00:00:21,235 --> 00:00:22,300 Siempre los reclama. 15 00:00:22,302 --> 00:00:23,585 ¿Cuándo va a ser tu turno? 16 00:00:23,588 --> 00:00:25,849 Estamos aquí para discutir si se le debe permitir a Landon quedarse 17 00:00:25,852 --> 00:00:27,187 en la escuela. 18 00:00:27,190 --> 00:00:28,240 Landon tiene que irse. 19 00:00:43,190 --> 00:00:46,024 Sé que lo que estás haciendo es importante, Caroline. 20 00:00:46,026 --> 00:00:48,160 Pero ¿cómo les digo a las chicas que su madre 21 00:00:48,162 --> 00:00:50,695 no va a estar ahí para su decimosexto cumpleaños? 22 00:00:50,697 --> 00:00:53,532 No puedo decirles exactamente en qué estás involucrada. 23 00:01:04,044 --> 00:01:06,044 No. 24 00:01:06,046 --> 00:01:09,067 Ni siquiera estoy cerca de resolver este caso. 25 00:01:09,070 --> 00:01:13,185 Tengo un puñal, tengo un símbolo, tengo un lugar, más o menos, 26 00:01:13,187 --> 00:01:14,477 pero no sé qué significa ninguno de ellos 27 00:01:14,479 --> 00:01:16,154 y no sé qué los conecta 28 00:01:16,156 --> 00:01:18,253 y no sé qué monstruo vendrá a continuación. 29 00:01:18,256 --> 00:01:19,389 ¿Ric? 30 00:01:25,666 --> 00:01:27,933 Luego te llamo. 31 00:01:30,003 --> 00:01:32,237 ¡Dorian! 32 00:01:35,409 --> 00:01:37,242 ¿Estás bien? 33 00:01:37,244 --> 00:01:39,411 34 00:01:39,413 --> 00:01:41,580 Ric, si pudieras bajar la ballesta. 35 00:01:41,582 --> 00:01:44,122 Mi nivel de nervios está sobre el once ahora mismo. 36 00:01:44,125 --> 00:01:45,270 ¿La conoces? 37 00:01:45,273 --> 00:01:46,985 Sé quién se supone que debe ser. 38 00:01:46,987 --> 00:01:48,887 ¿Quién? 39 00:01:48,890 --> 00:01:51,123 El amor de mi vida. 40 00:01:52,121 --> 00:01:58,825 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 41 00:01:58,828 --> 00:02:00,265 Espera, espera, espera, espera. 42 00:02:00,267 --> 00:02:01,833 - Espera. - Un momento. Un... 43 00:02:01,835 --> 00:02:04,406 - un momento, Ric. - Escucha a Dorian. 44 00:02:04,409 --> 00:02:06,071 - ¿Eres Dorian? - Sí. 45 00:02:06,073 --> 00:02:07,405 Soy Jo. 46 00:02:07,407 --> 00:02:08,707 ¿Eres su esposa muerta? 47 00:02:08,709 --> 00:02:10,942 Quiero decir, prometida. 48 00:02:10,943 --> 00:02:12,577 Es decir... 49 00:02:12,579 --> 00:02:14,804 - ¿No crees que realmente es...? - No, no lo creo. 50 00:02:14,807 --> 00:02:16,173 ¿Viste cómo llegó aquí? 51 00:02:16,176 --> 00:02:17,442 Me despertaron de un... 52 00:02:17,445 --> 00:02:20,343 tirón y luego aparecí aquí. 53 00:02:20,346 --> 00:02:22,014 Como si eso no fuera nada sospechoso. 54 00:02:22,017 --> 00:02:22,969 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 55 00:02:22,971 --> 00:02:24,555 ¿Matarla ahora antes de que ataque? 56 00:02:24,558 --> 00:02:25,690 - Espera, ¿qué? - Yo... 57 00:02:25,692 --> 00:02:27,192 Más bien pensaba en: "Interroguémosla". 58 00:02:27,194 --> 00:02:29,289 Porque si es el próximo monstruo, 59 00:02:29,292 --> 00:02:31,464 entonces, quizás sabe más que la dríada. 60 00:02:38,805 --> 00:02:41,373 Bueno, pero que nadie la vea. 61 00:02:41,375 --> 00:02:44,109 - Sobretodo hoy. - Buena idea. 62 00:02:44,111 --> 00:02:46,378 Necesito a Emma. 63 00:02:48,481 --> 00:02:51,482 Obviamente, no va a pasar nada entre nosotros. 64 00:02:51,485 --> 00:02:53,151 Quiero decir, puede que nunca lo vuelva a ver. 65 00:02:53,153 --> 00:02:54,819 Y nadie quiere una relación telefónica. 66 00:02:54,821 --> 00:02:57,555 Aunque me gusta el sonido de su voz. Es grave 67 00:02:57,557 --> 00:02:59,824 y suena inteligente y un poco relajante. 68 00:02:59,826 --> 00:03:02,460 Y sus ojos... sus ojos son, como de un color verde grisáceo 69 00:03:02,462 --> 00:03:04,062 que, en realidad, ni siquiera es un color, ¿sabes? 70 00:03:04,064 --> 00:03:06,264 Es decir, son verdes cuando viste de verde, y luego... 71 00:03:06,266 --> 00:03:08,233 Dios mío. ¿Quién soy ahora mismo? 72 00:03:08,235 --> 00:03:10,968 ¿Una adolescente normal? 73 00:03:10,971 --> 00:03:13,218 Aunque me encanta escucharte hablar de algo 74 00:03:13,221 --> 00:03:15,475 tan sencillo como estar atraída por un chico. 75 00:03:15,478 --> 00:03:18,745 No necesitas una consejera, Hope. 76 00:03:18,748 --> 00:03:20,582 Necesitas un amigo. 77 00:03:20,585 --> 00:03:22,580 De acuerdo, tomemos el resto de las sillas 78 00:03:22,582 --> 00:03:24,149 y mesas y saquémoslas ahí afuera. 79 00:03:24,151 --> 00:03:25,483 ¿De acuerdo? 80 00:03:25,485 --> 00:03:28,186 Vamos, vamos. 81 00:03:28,188 --> 00:03:30,855 Las ventajas de ser un alfa. 82 00:03:30,857 --> 00:03:32,812 Un montón de gente a la que mandar. 83 00:03:32,815 --> 00:03:34,448 Más bien como un montón de sombras 84 00:03:34,451 --> 00:03:35,817 esperando que les digas qué hacer. 85 00:03:37,464 --> 00:03:38,930 ¿Quién te pidió ayuda con la fiesta? 86 00:03:38,932 --> 00:03:42,133 Me ofrecí voluntario. ¿Qué quieres? Estoy ocupado. 87 00:03:42,135 --> 00:03:43,968 Escucha, Raf, sé que estás enfadado conmigo 88 00:03:43,970 --> 00:03:45,937 por mandar a Landon fuera, pero... 89 00:03:47,489 --> 00:03:49,455 te prometo que fue por su propio bien. 90 00:03:49,458 --> 00:03:50,875 Lo conoces desde hace dos minutos, 91 00:03:50,877 --> 00:03:51,941 ¿y ya sabes qué es lo mejor para él? 92 00:03:51,943 --> 00:03:53,611 Sé que quiero que esté a salvo. 93 00:03:53,613 --> 00:03:56,448 Escucha, Raf, solo he venido a disculparme. 94 00:03:56,450 --> 00:03:58,049 Y pensé que quizás si... 95 00:03:58,051 --> 00:04:01,219 no lo sé, si necesitabas a alguien con quien hablar... 96 00:04:02,656 --> 00:04:04,255 Da igual. 97 00:04:09,328 --> 00:04:13,097 De hecho... 98 00:04:13,100 --> 00:04:15,333 sí que necesito ayuda con algo. 99 00:04:15,335 --> 00:04:17,302 No hay fiestas elegantes 100 00:04:17,303 --> 00:04:19,303 en los grandes salones de baile de donde vengo. 101 00:04:19,305 --> 00:04:21,305 Necesito saber qué me espera esta noche. 102 00:04:21,308 --> 00:04:23,041 No quiero decepcionar a Lizzie. 103 00:04:23,043 --> 00:04:26,578 - ¿A quién le importa lo que piense Lizzie Saltzman? - A mí. 104 00:04:26,580 --> 00:04:28,346 Soy su cita. 105 00:04:34,273 --> 00:04:35,820 Hola. No te he visto 106 00:04:35,822 --> 00:04:37,715 - en el desayuno. - Estoy demasiado emocionada para comer. 107 00:04:37,718 --> 00:04:39,309 Feliz cumpleaños para ambas. 108 00:04:39,312 --> 00:04:41,493 ¿No es un día precioso para una fiesta? 109 00:04:41,495 --> 00:04:43,027 Estás... animada. 110 00:04:43,029 --> 00:04:45,397 ¿Por qué no iba a estarlo? Mamá vuelve a casa, 111 00:04:45,399 --> 00:04:48,911 me acosté con Raf, mis poros son prácticamente invisibles... 112 00:04:48,914 --> 00:04:50,101 Espera, ¿qué? 113 00:04:50,103 --> 00:04:52,578 - Te acostaste con... - Anoche. 114 00:04:52,581 --> 00:04:55,048 ¿Sabes que mamá siempre dice que las cosas al final 115 00:04:55,051 --> 00:04:57,075 van como se supone que tienen que ir? 116 00:04:57,077 --> 00:04:58,421 Tiene razón. 117 00:04:58,424 --> 00:05:00,992 Ahora no tendría tiempo de representar a las brujas 118 00:05:00,995 --> 00:05:02,554 con un novio, 119 00:05:02,557 --> 00:05:05,567 así que, que hayas conseguido el premio de consolación es perfecto. 120 00:05:05,570 --> 00:05:07,852 Vale. Necesito tu ayuda. 121 00:05:07,854 --> 00:05:10,551 Quiero estar elegante como Meghan Markle. 122 00:05:11,892 --> 00:05:13,391 Feliz cumpleaños, brujas. 123 00:05:13,393 --> 00:05:15,293 Mira. Es Satanás 124 00:05:15,296 --> 00:05:17,774 con un top. ¿Vienes a destruir mi mundo? 125 00:05:17,777 --> 00:05:21,661 Retro. La princesa Di antes de que tuviera estilo. Me gusta. 126 00:05:21,664 --> 00:05:24,109 - ¿Qué quieres? - Solo vengo a animarlas. 127 00:05:24,112 --> 00:05:25,937 Ya saben, como su madre no viene. 128 00:05:25,939 --> 00:05:27,939 - ¿Qué? - Los he oído cancelar 129 00:05:27,941 --> 00:05:31,142 su recogida en la oficina. Pensaba que lo sabían. 130 00:05:31,144 --> 00:05:32,210 131 00:05:39,085 --> 00:05:42,420 He lanzado un hechizo básico para mantenerla aquí. 132 00:05:42,422 --> 00:05:45,156 ¿Estás seguro de que no puede hacer magia? 133 00:05:45,158 --> 00:05:47,258 No podía antes de morir, así que si ahora puede, 134 00:05:47,260 --> 00:05:48,625 supongo que lo descubriremos a las malas. 135 00:05:48,628 --> 00:05:50,835 Ella tiene razón. 136 00:05:50,838 --> 00:05:52,796 Y tiene un montón de preguntas. 137 00:05:52,799 --> 00:05:54,499 Ten cuidado con ella, Ric. 138 00:06:03,642 --> 00:06:05,642 Bien, hablemos. 139 00:06:05,645 --> 00:06:08,580 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 140 00:06:08,582 --> 00:06:11,710 Soy Josette Laughlin, casi Saltzman. 141 00:06:11,713 --> 00:06:13,226 No. Jo Laughlin está muerta. 142 00:06:13,229 --> 00:06:15,329 Soy muy consciente. No todos los días 143 00:06:15,332 --> 00:06:16,976 te asesinan con una escopeta en tu boda. 144 00:06:16,979 --> 00:06:18,804 Bueno. ¿Qué es lo último que recuerdas? 145 00:06:20,660 --> 00:06:22,660 Náuseas matutinas. 146 00:06:22,662 --> 00:06:25,463 Mi vestido. 147 00:06:25,465 --> 00:06:27,098 Nuestros votos. 148 00:06:27,100 --> 00:06:30,695 A mi hermano gemelo psicópata con un cuchillo enorme. Y, luego... 149 00:06:32,172 --> 00:06:34,672 nada. 150 00:06:34,674 --> 00:06:37,475 ¿Cuánto tiempo hace de eso? 151 00:06:37,477 --> 00:06:40,044 Pareces un poco... mayor. 152 00:06:40,046 --> 00:06:42,380 Hace unos dieciséis años. 153 00:06:42,382 --> 00:06:45,350 Dieciséis años. 154 00:06:47,120 --> 00:06:48,515 No sé qué decir. 155 00:06:48,518 --> 00:06:49,884 ¿Cómo estás? ¿Cómo has estado? 156 00:06:49,887 --> 00:06:52,656 Solo corta el... deja de actuar, ¿si? 157 00:06:52,659 --> 00:06:54,085 No estoy actuando, Ric. 158 00:06:54,088 --> 00:06:55,826 Esto es Mystic Falls. No soy exactamente 159 00:06:55,829 --> 00:06:57,579 la primera persona que vuelve de entre los muertos. 160 00:06:57,581 --> 00:06:59,068 Sí, bueno, las cosas se han complicado últimamente 161 00:06:59,070 --> 00:07:00,164 un poco por aquí. 162 00:07:02,068 --> 00:07:03,867 ¿Papá? 163 00:07:03,870 --> 00:07:05,536 ¿Por qué tu puerta está cerrada? 164 00:07:05,539 --> 00:07:07,772 ¿"Papá"? 165 00:07:08,926 --> 00:07:10,426 ¿Y cuándo ibas a decirnos 166 00:07:10,429 --> 00:07:11,715 que mamá no iba a volver? 167 00:07:11,718 --> 00:07:13,011 Estaba a punto de hacerlo. 168 00:07:13,013 --> 00:07:15,421 Hay una huelga en el aeropuerto de Mozambique. 169 00:07:17,083 --> 00:07:18,583 ¿No pudo obligar a un piloto 170 00:07:18,585 --> 00:07:20,148 y subirse a un jet privado? 171 00:07:20,151 --> 00:07:21,619 Se los explicaré luego. 172 00:07:21,621 --> 00:07:22,754 ¿Si? Pero ahora mismo necesito 173 00:07:22,756 --> 00:07:25,101 que se vayan porque estoy envolviendo sus regalos. 174 00:07:25,104 --> 00:07:26,467 No, no es verdad. Estás mintiendo 175 00:07:26,470 --> 00:07:27,836 como un bellaco. 176 00:07:39,521 --> 00:07:41,171 ¿Quién es esta zorra? 177 00:07:41,174 --> 00:07:42,707 - Dios mío. - Tienen que irse 178 00:07:42,709 --> 00:07:44,718 - ahora mismo. - Lo siento. 179 00:07:44,721 --> 00:07:46,287 ¿Cuántos años tienen? 180 00:07:46,290 --> 00:07:47,545 - 16. - 16. 181 00:07:47,547 --> 00:07:48,913 Hoy. 182 00:07:48,915 --> 00:07:50,179 Es nuestro cumpleaños. 183 00:07:50,182 --> 00:07:51,219 ¿Son gemelas? 184 00:07:51,222 --> 00:07:53,903 - ¿Qué estamos interrumpiendo? - En serio. 185 00:07:53,906 --> 00:07:55,386 Hagan lo que digo y marchense. 186 00:07:55,388 --> 00:07:56,888 - Lizzie. - ¿Qué? 187 00:07:56,890 --> 00:07:59,524 Lizzie, es ella. 188 00:07:59,526 --> 00:08:01,492 Ella, ¿quién? 189 00:08:08,535 --> 00:08:10,001 Ella. 190 00:08:13,440 --> 00:08:16,407 Santo cielo. 191 00:08:17,914 --> 00:08:19,480 Eres la madre biológica. 192 00:08:22,750 --> 00:08:24,991 Esto es imposible. Ni siquiera estaba 193 00:08:24,993 --> 00:08:26,625 en nuestra boda. ¿Cómo...? 194 00:08:26,627 --> 00:08:29,362 El aquelarre loco de tu familia las implantó mágicamente 195 00:08:29,364 --> 00:08:31,030 en Caroline cuando moriste. 196 00:08:31,032 --> 00:08:32,498 Ella es quien las parió. 197 00:08:32,500 --> 00:08:34,533 ¿Caroline? 198 00:08:34,534 --> 00:08:36,001 Así que... 199 00:08:36,004 --> 00:08:38,137 - ¿ustedes dos...? - No. 200 00:08:38,139 --> 00:08:40,473 Se casó con Stefan Salvatore. 201 00:08:40,475 --> 00:08:42,930 Que, prácticamente, también murió el día de su boda, 202 00:08:42,933 --> 00:08:44,366 pero esa es una larga historia. 203 00:08:44,369 --> 00:08:46,255 Todavía están muy unidos. 204 00:08:46,258 --> 00:08:48,250 Abrimos esta escuela juntos. 205 00:08:48,253 --> 00:08:50,513 Ahora está en el extranjero haciendo un trabajo de reclutamiento 206 00:08:50,516 --> 00:08:52,278 muy importante. 207 00:08:52,281 --> 00:08:55,658 Soy Lizzie. Como mi abuela. 208 00:08:55,661 --> 00:08:57,661 Y yo soy Josie. 209 00:08:57,664 --> 00:08:59,792 Josette. Como... 210 00:08:59,794 --> 00:09:01,227 Yo. 211 00:09:01,229 --> 00:09:03,496 Así que, el maestro de ceremonias, 212 00:09:03,498 --> 00:09:05,364 anunciará a Lizzie y a su acompañante. 213 00:09:05,367 --> 00:09:07,000 - ¿Su qué? - Algo así como su 214 00:09:07,003 --> 00:09:08,567 puesta de largo. 215 00:09:08,569 --> 00:09:10,315 Crecí en un hogar de acogida. 216 00:09:10,318 --> 00:09:13,052 Bien. Bueno, tenías escaleras, ¿no? 217 00:09:13,055 --> 00:09:15,708 Te encontrarás con ella a mitad de la escalera. 218 00:09:15,710 --> 00:09:17,810 ¿Cómo sabes todas estas cosas? 219 00:09:17,812 --> 00:09:20,942 Una de mis tías ha vivido durante más de mil años. 220 00:09:20,945 --> 00:09:23,883 Este tipo de cosas son su fuerte. 221 00:09:23,885 --> 00:09:26,986 Y, ¿qué? ¿Solo espero aquí? 222 00:09:26,988 --> 00:09:30,656 Entonces, le ofreces tu brazo. 223 00:09:30,658 --> 00:09:32,725 Pones tu brazo por encima del suyo. 224 00:09:32,727 --> 00:09:35,661 Sí, así. Y, entonces, bajan juntos. 225 00:09:41,102 --> 00:09:43,035 Y ahora te inclinas. 226 00:09:45,440 --> 00:09:47,985 - Sí, estás quedándote conmigo. - ¿Crees que esto es malo? 227 00:09:47,988 --> 00:09:49,289 Sabes que esto solo va a empeorar, ¿verdad? 228 00:09:49,291 --> 00:09:50,669 Lizzie Saltzman ha estado planeando 229 00:09:50,672 --> 00:09:53,106 su decimosexto cumpleaños desde que tenía cinco años. 230 00:09:53,109 --> 00:09:55,122 Es probable que deberías haberlo pensado dos veces antes de pedirle 231 00:09:55,125 --> 00:09:57,883 - ser su cita. - Bueno, no se lo pedí. 232 00:09:57,885 --> 00:10:00,489 Lo único que sé es que ahora no puedo decepcionarla. 233 00:10:00,492 --> 00:10:01,724 ¿Por qué? 234 00:10:01,727 --> 00:10:03,823 Porque me acosté con ella, Hope. 235 00:10:05,560 --> 00:10:07,927 Tienes suerte de que respete a las mujeres 236 00:10:07,929 --> 00:10:10,463 y de que evite todas las formas de masculinidad tóxica, 237 00:10:10,465 --> 00:10:13,099 o de lo contrario, tú y yo ya estaríamos machacándonos. 238 00:10:13,101 --> 00:10:14,945 Incluso aunque puedas patearme el trasero. 239 00:10:14,948 --> 00:10:16,539 Oye, estoy aquí para ayudar. 240 00:10:16,542 --> 00:10:18,786 ¿Diciéndole a Lizzie y a Josie que su madre no viene? 241 00:10:18,789 --> 00:10:20,106 Eso era solo para Lizzie, 242 00:10:20,109 --> 00:10:23,508 quien va a llevar a Rafael como su cita en lugar de a ti. 243 00:10:23,511 --> 00:10:24,710 Así que, ¿por qué haces todo esto 244 00:10:24,712 --> 00:10:26,212 para intentar hacer su fiesta perfecta? 245 00:10:26,214 --> 00:10:28,180 Porque tengo que jugar todas mis cartas. 246 00:10:28,182 --> 00:10:30,583 Dios mío. No. Ya no lo soporto más. 247 00:10:30,586 --> 00:10:34,353 Como tu amiga, te pido que recuperes a tus pequeños MGs 248 00:10:34,355 --> 00:10:35,754 de las garras de Lizzie. 249 00:10:35,756 --> 00:10:37,356 No cuando puedo saborear la victoria. 250 00:10:39,827 --> 00:10:41,260 Bien. 251 00:10:41,262 --> 00:10:42,895 Te propongo un trato. 252 00:10:42,897 --> 00:10:45,064 Mantendré al encantador príncipe hombre lobo alejado 253 00:10:45,066 --> 00:10:46,498 de la fiesta el tiempo suficiente para que 254 00:10:46,500 --> 00:10:49,001 aproveches tu oportunidad final 255 00:10:49,003 --> 00:10:51,370 e inevitablemente fallida. 256 00:10:51,372 --> 00:10:53,706 Y cuando se acabe y la Reina Maléfica 257 00:10:53,708 --> 00:10:56,442 te haya roto el corazón una vez más, prométeme 258 00:10:56,444 --> 00:10:59,612 que te olvidarás de Lizzie. 259 00:11:01,849 --> 00:11:03,515 Muy bien, una vez más. 260 00:11:03,517 --> 00:11:05,217 ¿Cómo te llamas? 261 00:11:05,219 --> 00:11:06,719 Josette Laughlin. 262 00:11:09,523 --> 00:11:10,856 ¿Y cuál es tu profesión? 263 00:11:10,858 --> 00:11:12,124 Soy médico. 264 00:11:12,126 --> 00:11:14,159 De todos modos, lo era. 265 00:11:16,397 --> 00:11:17,896 Repite después de mí. 266 00:11:17,898 --> 00:11:19,453 Estoy aquí para hacerte daño. 267 00:11:19,533 --> 00:11:21,634 Estoy aquí para hacerte daño. 268 00:11:23,371 --> 00:11:25,571 ¿Cómo conociste a mi padre? 269 00:11:25,573 --> 00:11:27,317 Eso no es... una pregunta. 270 00:11:27,320 --> 00:11:29,711 Lo conocí en una fiesta universitaria. 271 00:11:29,714 --> 00:11:32,115 Era el único hombre por encima de los 20. 272 00:11:32,118 --> 00:11:33,479 ¿Fue amor a primera vista? 273 00:11:33,481 --> 00:11:34,647 Jo. 274 00:11:35,616 --> 00:11:37,650 No seas tan entrometida. 275 00:11:37,652 --> 00:11:38,951 No del todo. 276 00:11:38,953 --> 00:11:41,487 Coqueteé con él y le pedí 277 00:11:41,489 --> 00:11:43,255 un sorbo de su bebida. 278 00:11:43,257 --> 00:11:44,957 Me dijo que tenía fobia a los gérmenes. 279 00:11:44,960 --> 00:11:48,561 Pero pensé que se parecía a Indiana Jones, así que... 280 00:11:50,421 --> 00:11:55,320 Este extraño recorrido por los viejos recuerdos es divertido y todo eso, 281 00:11:55,323 --> 00:11:57,536 pero tenemos una fiesta que preparar. 282 00:11:59,472 --> 00:12:01,239 ¿Seguirás aquí después? 283 00:12:01,242 --> 00:12:03,342 Yo iré en cuanto pueda. 284 00:12:03,345 --> 00:12:05,563 Pero ahora mismo, el despacho está fuera de los límites. 285 00:12:11,852 --> 00:12:13,383 Un, dos, tres. Un, dos... 286 00:12:13,386 --> 00:12:15,254 No puedo creer que te acostaras con Lizzie Saltzman. 287 00:12:15,256 --> 00:12:16,522 Mira, estaba enfadado 288 00:12:16,524 --> 00:12:18,492 y estaba ahí. 289 00:12:18,495 --> 00:12:20,628 No dije que estuviera orgulloso de eso. 290 00:12:22,463 --> 00:12:24,296 Estás llevando. 291 00:12:26,667 --> 00:12:29,568 Eres oficialmente un gigoló. 292 00:12:31,972 --> 00:12:33,439 Gracias por esto. 293 00:12:35,443 --> 00:12:38,510 Supongo que te veré en la fiesta. 294 00:12:38,512 --> 00:12:40,289 No, no lo harás. 295 00:12:40,292 --> 00:12:42,647 Entonces, ¿qué? ¿vas a quedarte sola en tu habitación 296 00:12:42,650 --> 00:12:44,316 mientras los demás se divierten? 297 00:12:44,318 --> 00:12:46,552 - Sí, a mí me va bien. - Estupideces. 298 00:12:46,554 --> 00:12:47,852 Todos necesitamos amigos. 299 00:12:47,855 --> 00:12:50,039 Irónico viniendo de un alfa reacio. 300 00:12:50,042 --> 00:12:52,742 Bien, bueno, la manada es una cosa, pero un amigo es un amigo. 301 00:12:52,745 --> 00:12:55,160 ¿Sabes qué? Tenía eso con Landon hasta que lo alejaste. 302 00:12:55,162 --> 00:12:57,563 - ¿Volvemos con eso? - Solo digo que una cosa 303 00:12:57,565 --> 00:12:59,485 es estar bien con lo de estar sola y, luego, está la otra, 304 00:12:59,487 --> 00:13:01,177 la de querer ser una niña solitaria a propósito. 305 00:13:01,180 --> 00:13:03,211 A diferencia del Señor Buen Tipo, ¿que lleva a una chica 306 00:13:03,214 --> 00:13:05,185 que ni siquiera le gusta a su propia fiesta? 307 00:13:05,188 --> 00:13:07,106 ¿Sabes qué?, tienes razón. 308 00:13:08,509 --> 00:13:11,243 Lección aprendida. 309 00:13:15,082 --> 00:13:17,282 ¿Qué demonios? 310 00:13:19,167 --> 00:13:20,352 Un hechizo de barrera. 311 00:13:20,354 --> 00:13:21,754 Fantástico. 312 00:13:21,756 --> 00:13:23,255 Lo siento, chicos. 313 00:13:23,257 --> 00:13:24,690 Nada personal. 314 00:13:24,692 --> 00:13:26,325 Sácanos de aquí, Penelope. 315 00:13:26,327 --> 00:13:28,093 Estarán libres en una hora. 316 00:13:28,095 --> 00:13:30,386 Tiempo suficiente para practicar ese vals. 317 00:13:34,754 --> 00:13:36,754 No lo entiendo. 318 00:13:36,757 --> 00:13:39,937 No ha intentado escapar, ni una palabra sobre el puñal. 319 00:13:39,940 --> 00:13:42,207 Sabe cosas que solo Jo sabe y no ignoremos 320 00:13:42,209 --> 00:13:43,942 el hecho de que la recuerdo, 321 00:13:43,944 --> 00:13:45,544 así que, no es como las otras criaturas. 322 00:13:45,546 --> 00:13:47,546 La fuerza bruta no les dio lo que querían, 323 00:13:47,548 --> 00:13:49,448 por lo tanto, han pasado a la guerra psicológica. 324 00:13:49,450 --> 00:13:52,039 Ve con cuidado. Si Jo es otro monstruo, 325 00:13:52,042 --> 00:13:54,222 puede hacerte más daño que cualquier dragón. 326 00:13:54,225 --> 00:13:55,758 Fue algo que dijo... 327 00:13:55,761 --> 00:13:57,189 aquí. 328 00:13:57,191 --> 00:13:58,597 Hay un testimonio de un grupo 329 00:13:58,600 --> 00:14:00,559 de soldados de la Primera Guerra Mundial enterrados 330 00:14:00,561 --> 00:14:02,528 en Francia que volvieron a la vida 331 00:14:02,530 --> 00:14:04,430 y masacraron un poblado. 332 00:14:04,432 --> 00:14:06,368 Después, no recordaban haber hecho daño a nadie. 333 00:14:06,371 --> 00:14:09,152 Y todos dijeron que de un "tirón" los devolvieron a la vida. 334 00:14:09,155 --> 00:14:10,269 Como Jo. 335 00:14:10,272 --> 00:14:13,832 Espera, así que, ¿alguien o algo los resucitó 336 00:14:13,835 --> 00:14:15,802 y los usó para atacar un poblado? 337 00:14:15,805 --> 00:14:17,371 Sin que ellos lo supieran. 338 00:14:20,476 --> 00:14:22,710 Papá es tan sospechoso. 339 00:14:22,713 --> 00:14:25,783 Claro. Y yo también. 340 00:14:25,786 --> 00:14:29,822 Solo creo que es más como un hada madrina que un zombi. 341 00:14:29,824 --> 00:14:31,757 No es nuestra madre. 342 00:14:31,759 --> 00:14:33,792 Es el ADN. 343 00:14:33,794 --> 00:14:36,562 Podemos estar enfadadas con mamá por perderse nuestra fiesta, 344 00:14:36,564 --> 00:14:40,332 pero no podemos engañarla con nuestra querida mamá zombie. 345 00:14:42,002 --> 00:14:44,570 Ni siquiera te has vestido. 346 00:14:44,573 --> 00:14:46,618 No quiero llegar tarde a mi propia fiesta. 347 00:14:46,621 --> 00:14:47,840 He acabado. 348 00:14:47,842 --> 00:14:49,875 Iré enseguida, ¿si? 349 00:15:08,991 --> 00:15:12,003 ESPERO QUE TUS DESEOS SE HAGAN REALIDAD. HOPE. 350 00:15:30,284 --> 00:15:32,317 Hola, Jo Jo. 351 00:15:32,319 --> 00:15:34,520 ¿Necesitas acompañante? 352 00:15:34,522 --> 00:15:36,221 Claro. 353 00:15:36,223 --> 00:15:39,324 ¿Sabes de alguien que no tenga un corazón de piedra? 354 00:15:39,326 --> 00:15:41,460 Mira, siento lo de antes. 355 00:15:41,462 --> 00:15:43,061 Vi la oportunidad de hacer sufrir a Lizzie 356 00:15:43,063 --> 00:15:46,050 y... aproveché mi oportunidad. 357 00:15:46,053 --> 00:15:47,925 ¿Por qué no puedes ser menos dura con ella? 358 00:15:47,928 --> 00:15:50,919 Quita el aire de cada habitación en la que estás. 359 00:15:50,922 --> 00:15:52,211 Es mi gemela. 360 00:15:52,214 --> 00:15:53,639 Podemos compartir oxígeno. 361 00:15:53,641 --> 00:15:55,266 ¿Ahora también estás compartiendo intereses amorosos? 362 00:15:55,269 --> 00:15:57,142 Porque es la única que tiene una cita. 363 00:15:57,144 --> 00:15:59,077 ¿Ves? Te has arrastrado 364 00:15:59,079 --> 00:16:01,344 hasta ahora por la madriguera de la codependencia 365 00:16:01,347 --> 00:16:04,750 ¿y crees que cuidar de ti misma es egoísta? 366 00:16:04,752 --> 00:16:06,218 Pero no lo es. 367 00:16:06,220 --> 00:16:08,387 Así que, ¿cuándo vas a cuidar de ti? 368 00:16:08,389 --> 00:16:10,464 Me cuido muy bien. 369 00:16:10,467 --> 00:16:11,532 ¿En serio? 370 00:16:11,535 --> 00:16:12,992 La fiesta empieza en cinco minutos. 371 00:16:15,663 --> 00:16:17,529 Es una pena que hayas desperdiciado tanto tiempo 372 00:16:17,531 --> 00:16:19,398 ayudando a Lizzie a prepararse. 373 00:16:46,293 --> 00:16:47,808 ¿Sabes cómo hacer trenzas? 374 00:16:49,087 --> 00:16:52,900 *Me siento como un animal* 375 00:16:55,333 --> 00:16:58,334 *Me siento como un animal* 376 00:17:00,539 --> 00:17:03,607 *Me siento como un animal* 377 00:17:05,723 --> 00:17:09,058 *Me siento como un animal* 378 00:17:11,051 --> 00:17:14,485 Démosle la bienvenida a la cumpleañera número uno 379 00:17:14,489 --> 00:17:17,186 y a su acompañante afortunado. 380 00:17:30,435 --> 00:17:33,269 ¿Dónde está mi cita? 381 00:17:33,272 --> 00:17:34,571 La tienes delante de ti. 382 00:17:34,573 --> 00:17:36,939 ¿Llevas zapatillas? 383 00:17:36,942 --> 00:17:39,353 Son las Concord 11, mi señora. 384 00:17:43,147 --> 00:17:45,815 ¿Y si te dijera que mi flor favorita es el girasol? 385 00:17:45,818 --> 00:17:47,317 Sabría que estarías mintiendo. 386 00:17:47,319 --> 00:17:48,752 ¿Cómo? 387 00:17:59,730 --> 00:18:02,197 De la misma manera que sé que tu color favorito es la lavanda, 388 00:18:02,200 --> 00:18:04,100 tu postre favorito es el pastel de lima, 389 00:18:04,103 --> 00:18:07,764 que te gusta una mezcla de hip-hop y la vieja escuela Motown 390 00:18:07,767 --> 00:18:09,840 y que el polvo de alas de murciélago te hace estornudar. 391 00:18:12,577 --> 00:18:15,110 *Las chicas solo quieren divertirse* 392 00:18:15,113 --> 00:18:17,481 Mi canción favorita. 393 00:18:17,483 --> 00:18:19,749 Lo sé. 394 00:18:19,751 --> 00:18:22,185 *El teléfono suena* 395 00:18:22,187 --> 00:18:23,814 *En mitad de la noche* 396 00:18:23,817 --> 00:18:28,357 *Mi padre grita: "¿Qué vas a hacer con tu vida?"* 397 00:18:28,360 --> 00:18:29,760 *Querido, papá* 398 00:18:29,763 --> 00:18:32,294 *Sabes que sigues siendo el número uno* 399 00:18:32,297 --> 00:18:34,577 *Pero las chicas solo quieren divertirse* 400 00:18:34,580 --> 00:18:37,133 *Las chicas, quieren* 401 00:18:37,135 --> 00:18:39,336 *quieren divertirse* 402 00:18:39,338 --> 00:18:41,771 ¿No vas a llegar tarde? 403 00:18:41,773 --> 00:18:43,132 No. Está bien. 404 00:18:43,135 --> 00:18:45,275 Nadie se dará cuenta. 405 00:18:45,277 --> 00:18:47,644 ¿En tu propia fiesta? 406 00:18:47,646 --> 00:18:49,379 Quizás si tuviera una cita. 407 00:18:50,790 --> 00:18:53,649 ¿Hay alguien especial? 408 00:18:53,652 --> 00:18:56,920 Esa es una pregunta complicada. 409 00:19:01,527 --> 00:19:03,159 Compláceme. 410 00:19:04,229 --> 00:19:06,196 Bueno... 411 00:19:06,198 --> 00:19:11,001 el año pasado, hubo una chica... pero me dejó. 412 00:19:12,645 --> 00:19:14,671 Y ahora hay un chico. 413 00:19:14,673 --> 00:19:17,073 Pero Lizzie lo ha acaparado, así que... 414 00:19:17,075 --> 00:19:19,676 ¿Sabe que te gusta? 415 00:19:19,679 --> 00:19:24,564 No. Eso sería... malo. 416 00:19:26,318 --> 00:19:29,986 Tener 16 años y tener una hermana gemela dominante no es un juego de niñas. 417 00:19:29,988 --> 00:19:32,194 Pero cualquiera que pase cinco minutos contigo 418 00:19:32,197 --> 00:19:34,057 sabría lo especial que eres. 419 00:19:34,059 --> 00:19:37,961 Solo lo dices porque estás... 420 00:19:39,597 --> 00:19:41,664 No pasa nada. 421 00:19:41,667 --> 00:19:43,567 Caroline es tu madre. 422 00:19:43,569 --> 00:19:45,869 Hizo un gran trabajo. 423 00:19:45,871 --> 00:19:48,572 Lizzie es exactamente como ella. 424 00:19:48,574 --> 00:19:51,808 Nunca sabrías que ella no es su madre biológica. 425 00:19:51,810 --> 00:19:55,178 Y tú te pareces a mí. 426 00:19:59,217 --> 00:20:00,784 Me alegro de que estés aquí. 427 00:20:02,921 --> 00:20:05,689 Sinceramente, creo que papá se siente muy solo. 428 00:20:07,426 --> 00:20:10,560 Tu padre, es un tipo fantástico. 429 00:20:10,562 --> 00:20:12,062 Pero puedes ponerme al día después, 430 00:20:12,064 --> 00:20:14,331 Tienes una fiesta a la que ir. 431 00:20:16,234 --> 00:20:20,670 De hecho, ¿quieres venir conmigo? 432 00:20:22,975 --> 00:20:24,596 Entonces, puedes matar a un dragón, 433 00:20:24,599 --> 00:20:25,965 pero no puedes sacarnos de aquí. 434 00:20:25,968 --> 00:20:28,902 Solo Penelope puede deshacer el hechizo. 435 00:20:28,905 --> 00:20:32,874 O las gemelas podrían absorber la magia. 436 00:20:32,877 --> 00:20:35,251 Bueno, es poco probable, ya que Lizzie probablemente piense 437 00:20:35,253 --> 00:20:36,820 que la dejé plantada. 438 00:20:36,822 --> 00:20:38,922 Su ego podría desinflarse un poco. 439 00:20:38,924 --> 00:20:40,290 No soy esa clase de tipo, ¿si? 440 00:20:40,292 --> 00:20:42,826 No me olvido de la gente. 441 00:20:42,828 --> 00:20:44,661 Relájate. Solo han pasado doce horas. 442 00:20:44,663 --> 00:20:46,262 ¡No es eso! 443 00:20:46,264 --> 00:20:47,611 Mira, 444 00:20:47,614 --> 00:20:50,915 solo han pasado seis semanas desde... 445 00:20:50,918 --> 00:20:53,303 Que tu novia murió. 446 00:20:53,305 --> 00:20:54,804 Cassie. 447 00:20:54,806 --> 00:20:57,340 Es una locura, pero siento como... 448 00:20:57,342 --> 00:20:59,609 como que la he engañado o algo así. 449 00:20:59,611 --> 00:21:00,908 Así que si hago lo correcto 450 00:21:00,911 --> 00:21:02,612 - con Lizzie, quizás pueda... - Entonces, ¿qué? 451 00:21:02,614 --> 00:21:04,481 - ¿Exonerarte? - No lo sé. 452 00:21:04,483 --> 00:21:06,650 - Quizás. - Maldición, 453 00:21:06,652 --> 00:21:08,818 estás pasando por algo horrible 454 00:21:08,820 --> 00:21:11,488 y tienes derecho a llorar a tu novia, 455 00:21:11,490 --> 00:21:13,423 pero no puedes fingir 456 00:21:13,425 --> 00:21:15,593 que te gusta Lizzie para hacerte sentir mejor. 457 00:21:15,596 --> 00:21:17,527 Eso no le está haciendo ningún bien, 458 00:21:17,537 --> 00:21:20,271 ni a ti mismo. 459 00:21:39,434 --> 00:21:40,950 Te mueves bien. 460 00:21:40,952 --> 00:21:42,385 Y aún no has visto nada. 461 00:21:42,387 --> 00:21:44,754 *Chico, chico, chico, chico...* 462 00:21:51,229 --> 00:21:53,968 - Vamos... sí. - No. No, no, no. 463 00:21:53,971 --> 00:21:57,834 *No, vamos a darle con todo hasta* 464 00:21:57,837 --> 00:22:03,517 *la Electric Avenue y, luego, iremos más arriba* 465 00:22:03,520 --> 00:22:07,343 *Vamos a darle con todo hasta Electric Avenue* 466 00:22:07,345 --> 00:22:10,259 *Luego iremos más arriba* 467 00:22:10,262 --> 00:22:11,694 ¿Has visto a Josie? 468 00:22:11,697 --> 00:22:13,085 *Luego, iremos más arriba* 469 00:22:13,088 --> 00:22:16,132 Así que, Lizzie está enamorada de Raf, pero MG está enamorado de Lizzie. 470 00:22:16,135 --> 00:22:18,488 - Esa es la situación. - ¿Qué? 471 00:22:18,490 --> 00:22:20,657 Hay una alcoba que está muy alta, 472 00:22:20,659 --> 00:22:22,692 y puedes verlo todo. 473 00:22:24,362 --> 00:22:26,764 ¿Jo? Oye. 474 00:22:26,767 --> 00:22:31,201 ¿Jo? ¡Que alguien me ayude! 475 00:22:31,203 --> 00:22:33,436 Volveré enseguida, ¿si? 476 00:22:47,574 --> 00:22:50,075 Un minuto más. 477 00:22:53,221 --> 00:22:55,916 Raf, no solo envié lejos a Landon. 478 00:22:55,919 --> 00:22:57,386 Lo envié con alguien 479 00:22:57,389 --> 00:22:59,624 que va a ayudarlo a encontrar a su madre biológica. 480 00:22:59,627 --> 00:23:02,829 Lo enviaste solo 481 00:23:02,831 --> 00:23:05,674 a buscar a la madre que lo abandonó. 482 00:23:05,677 --> 00:23:10,010 ¿Y si es increíble y, al fin, consigue una familia? 483 00:23:10,013 --> 00:23:12,071 Tenía una familia. 484 00:23:13,608 --> 00:23:15,808 - Me tenía a mí. - Un amigo 485 00:23:15,810 --> 00:23:18,010 no es lo mismo. 486 00:23:18,012 --> 00:23:20,100 La familia es por y para siempre. 487 00:23:20,103 --> 00:23:21,514 Sí, tienes razón. 488 00:23:21,516 --> 00:23:24,083 No es de mi sangre, 489 00:23:24,085 --> 00:23:26,452 pero es mi hermano. 490 00:23:26,454 --> 00:23:28,688 En todo caso, tal vez deberías intentar 491 00:23:28,690 --> 00:23:30,490 duplicar a tus amigos 492 00:23:30,492 --> 00:23:33,192 para compensar la familia que no tienes. 493 00:23:41,269 --> 00:23:43,202 El tiempo ha expirado, niña solitaria. 494 00:23:46,307 --> 00:23:48,733 *¿Como es ahora?* 495 00:23:48,736 --> 00:23:52,463 *¿Como es ahora? ¿Como es ahora?* 496 00:23:52,547 --> 00:23:55,931 *¿Como es ahora? ¿Como es ahora?* 497 00:23:56,017 --> 00:24:00,653 *¿Como es ahora? ¿Como es ahora?* 498 00:24:00,655 --> 00:24:04,490 *¿Cómo es ahora? ¿Cómo es ahora?* 499 00:24:24,630 --> 00:24:26,530 *Aunque intenté* 500 00:24:26,533 --> 00:24:28,374 - *decírselo antes* - Yo me encargo. 501 00:24:28,377 --> 00:24:30,349 *Lo que siento* 502 00:24:30,351 --> 00:24:33,085 - Gracias. - *por ella* 503 00:24:33,087 --> 00:24:35,488 - *en mi corazón* - Lo siento, llego tarde. 504 00:24:35,490 --> 00:24:38,357 Te perdono... 505 00:24:38,359 --> 00:24:40,393 solo por esta vez. 506 00:24:40,395 --> 00:24:43,729 *Cada vez que me acerco a ella* 507 00:24:43,731 --> 00:24:45,932 *Acabo perdiendo los nervios* 508 00:24:45,934 --> 00:24:49,971 *Como he hecho desde el principio* 509 00:24:54,042 --> 00:24:57,803 *Cada pequeña cosa que hace es mágica* 510 00:24:57,806 --> 00:24:59,483 *Todo lo que hace...* 511 00:24:59,486 --> 00:25:01,514 Podría estar en cualquier lugar, Dorian. 512 00:25:01,516 --> 00:25:03,752 Tengo al profesorado inspeccionando el edificio mientras hablamos. 513 00:25:03,755 --> 00:25:05,088 Voy de camino a la sala de baile. 514 00:25:05,091 --> 00:25:07,953 ¿Ric? 515 00:25:07,956 --> 00:25:10,256 Suspende la búsqueda. Creo que la he encontrado. 516 00:25:10,258 --> 00:25:12,058 Creo que los mantendré en modo de espera. 517 00:25:12,060 --> 00:25:13,626 Algo va mal. 518 00:25:13,628 --> 00:25:15,119 ¿Cómo has salido? 519 00:25:15,122 --> 00:25:16,724 Josie quería que fuera a la fiesta, y, entonces, 520 00:25:16,726 --> 00:25:18,627 absorbió el hechizo de nuevo. Sé que fue estúpido, 521 00:25:18,629 --> 00:25:20,404 pero solo... quería ver su fiesta de cumpleaños. 522 00:25:20,407 --> 00:25:21,854 Bueno, solo dime exactamente qué pasó. 523 00:25:21,856 --> 00:25:25,174 No lo sé. Estaba con ella y, entonces, de repente... 524 00:25:25,177 --> 00:25:27,771 Ric, perdí la noción del tiempo. No lo sé. Debo haberle 525 00:25:27,774 --> 00:25:30,141 hecho algo, pero es que, no lo sé. 526 00:25:33,815 --> 00:25:35,642 Tienes un puñal 527 00:25:35,645 --> 00:25:38,113 en tu poder que te garantizará la respuesta. 528 00:25:42,833 --> 00:25:44,933 No hay prisa. 529 00:25:44,936 --> 00:25:48,163 Estoy seguro de que tu hija tiene una hora antes de que se quede sin aire. 530 00:25:48,166 --> 00:25:51,764 ¡¿Dónde está?! 531 00:25:53,601 --> 00:25:54,967 ¿Doctor Saltzman? 532 00:25:54,969 --> 00:25:57,803 ¿Qué pasa? 533 00:25:57,805 --> 00:26:00,673 Hope, necesito tu ayuda. 534 00:26:02,476 --> 00:26:06,077 Oye. ¿Has visto a Josie? 535 00:26:06,080 --> 00:26:07,914 Es probable que esté pasando el mejor momento de su vida, 536 00:26:07,916 --> 00:26:10,853 como lo estaba pasando yo hasta que el príncipe encantador apareció 537 00:26:10,856 --> 00:26:12,685 y me convirtió en la calabaza. 538 00:26:12,687 --> 00:26:15,121 Tengo odio en mi corazón. 539 00:26:20,360 --> 00:26:21,993 Estoy listo para la batalla. 540 00:26:21,996 --> 00:26:23,696 - Haremos un duelo. - No. 541 00:26:23,698 --> 00:26:26,132 No, no vamos a hacer eso. Te recuerdo nuestro trato. 542 00:26:26,134 --> 00:26:28,935 A partir de ahora, Lizzie Saltzman ya no existe. 543 00:26:33,141 --> 00:26:34,882 ¿Vas a aullar a la noche con ese vestido? 544 00:26:34,885 --> 00:26:37,076 Lo siento, no tengo tiempo para bromas malintencionadas. 545 00:26:40,281 --> 00:26:44,016 De hecho... me vendría bien su ayuda para buscar a Josie. 546 00:26:44,018 --> 00:26:45,822 - ¿Qué ha pasado? - Al parecer, su poseída 547 00:26:45,825 --> 00:26:47,954 madre biológica la ha enterrado viva en el cementerio. 548 00:26:47,956 --> 00:26:50,423 Vamos contigo. 549 00:26:59,901 --> 00:27:01,634 - Hola, Ric. - ¿Dónde está? 550 00:27:01,636 --> 00:27:04,017 ¿Pides un amigo? 551 00:27:04,020 --> 00:27:05,596 Necesito el puñal, Dorian. 552 00:27:05,599 --> 00:27:07,192 La vida de mi hija está en juego. 553 00:27:07,195 --> 00:27:08,628 Por eso lo he movido. 554 00:27:08,631 --> 00:27:10,709 Sabía que el monstruo iba a hacer una jugada. 555 00:27:10,712 --> 00:27:12,478 Necesito que me lo traigas ahora mismo. 556 00:27:12,480 --> 00:27:13,744 Manual de héroes, tomo 1, Ric: 557 00:27:13,747 --> 00:27:15,648 no le das a los malos lo que quieren, 558 00:27:15,650 --> 00:27:17,316 especialmente si no sabemos lo que hacen. 559 00:27:17,318 --> 00:27:19,038 O sea, esta cosa podría desencadenar el Armagedón. 560 00:27:19,041 --> 00:27:20,319 ¡Tiene a Josie! 561 00:27:20,321 --> 00:27:23,189 Salvaremos a Josie, Ric. 562 00:27:23,191 --> 00:27:25,424 No vamos a entregarle este puñal. 563 00:27:33,321 --> 00:27:35,288 MG, escucha su respiración. 564 00:27:35,299 --> 00:27:36,452 Espera. 565 00:27:36,455 --> 00:27:38,137 Oigo algo. Pala. 566 00:27:53,187 --> 00:27:54,720 ¡Eso no funcionará! 567 00:28:03,931 --> 00:28:05,775 Para matar a un caminante, 568 00:28:05,778 --> 00:28:07,706 tienes que apuntar al cerebro. Todo el mundo lo sabe. 569 00:28:07,708 --> 00:28:09,935 Sí, quizás cada nerd. 570 00:28:09,937 --> 00:28:11,437 Pues llámalo zombi. 571 00:28:13,908 --> 00:28:16,208 Zombis. 572 00:28:17,311 --> 00:28:20,146 En plural. 573 00:28:30,271 --> 00:28:32,416 *Cada pequeña cosa que hace es mágica* 574 00:28:32,419 --> 00:28:36,788 Hay una cantera de piedra cerca con vestimenta opcional. 575 00:28:36,790 --> 00:28:39,466 Es fría, pero pensé 576 00:28:39,469 --> 00:28:41,607 que puesto que esta noche no dormiríamos mucho, 577 00:28:41,610 --> 00:28:43,028 podría ser agradable. 578 00:28:43,030 --> 00:28:45,163 *Por ella continúa...* 579 00:28:48,067 --> 00:28:51,161 Lizzie, lo siento, pero no puedo. 580 00:28:51,164 --> 00:28:53,138 *He decidido llamarla hasta...* 581 00:28:53,140 --> 00:28:56,474 Sé que es horrible hacer esto en tu cumpleaños, pero... 582 00:28:56,476 --> 00:28:59,544 sería incluso peor si te mintiera. 583 00:28:59,546 --> 00:29:01,713 Ahora soy tuyo y estoy aquí esta noche, 584 00:29:01,715 --> 00:29:05,850 y quiero ser la mejor cita posible, 585 00:29:05,852 --> 00:29:09,854 pero todo lo demás, no va a pasar. 586 00:29:09,856 --> 00:29:14,385 *Cada pequeña cosa que hace es mágica* 587 00:29:14,388 --> 00:29:18,029 No lo entiendo. 588 00:29:18,031 --> 00:29:19,831 Anoche... 589 00:29:19,833 --> 00:29:21,591 Lo de anoche fue un error. 590 00:29:21,594 --> 00:29:24,791 *Ahora sé que mi amor por ella continúa* 591 00:29:24,794 --> 00:29:28,463 *Cada pequeña cosa que hace es mágica* 592 00:29:28,466 --> 00:29:31,710 *Todo lo que hace apenas me enciende* 593 00:29:31,713 --> 00:29:35,760 *Incluso aunque antes mi vida era trágica...* 594 00:29:35,763 --> 00:29:38,383 ¿Dónde está mi hermana? 595 00:29:42,723 --> 00:29:44,783 Dos por dos, nene. 596 00:29:44,786 --> 00:29:46,986 Penelope y yo podemos encargarnos del resto. Solo encuentra a Josie. 597 00:29:46,989 --> 00:29:48,626 Claro. Entendido. 598 00:29:50,230 --> 00:29:52,588 - ¿Cómo quieres hacerlo? ¿Magia? - Yo digo que lo hagas a tu manera 599 00:29:52,591 --> 00:29:54,699 y finjas que son Lizzie Saltzman. 600 00:29:54,701 --> 00:29:57,130 A mí me parece bien. 601 00:30:06,279 --> 00:30:08,950 Josie. Te oigo. Aguanta. 602 00:30:25,290 --> 00:30:27,619 - MG, nos quedamos sin tiempo. - ¡Cuidado! 603 00:30:27,630 --> 00:30:30,001 ¿Penelope? 604 00:30:30,971 --> 00:30:33,104 Hacha. 605 00:30:39,112 --> 00:30:41,780 - Maldita sea, MG, levántate y encuéntrala. - Hay mucho ruido. 606 00:30:41,782 --> 00:30:44,582 Bueno, pues escucha más, finge que estás en la playa o algo así. 607 00:30:47,754 --> 00:30:50,021 La tengo. 608 00:31:10,477 --> 00:31:12,277 El talismán. 609 00:31:12,279 --> 00:31:14,079 Funcionó. 610 00:31:15,215 --> 00:31:18,116 ¿Qué se supone que hace? 611 00:31:18,118 --> 00:31:20,685 Hace que las cosas se calmen. 612 00:31:22,177 --> 00:31:23,987 Podría haber muerto por mi culpa. 613 00:31:23,990 --> 00:31:25,990 Pero está bien. 614 00:31:25,992 --> 00:31:27,292 Y no eras tú. 615 00:31:27,294 --> 00:31:29,194 Ahora sé lo que es. Es... 616 00:31:29,196 --> 00:31:30,795 lo que sea que se hace cargo. 617 00:31:30,797 --> 00:31:32,955 O sea, algo está conduciendo a estos monstruos. 618 00:31:32,958 --> 00:31:34,699 Una presencia oscura, 619 00:31:34,702 --> 00:31:37,135 no podemos identificarlos. 620 00:31:37,137 --> 00:31:38,278 Y hasta que lo hagamos, 621 00:31:38,281 --> 00:31:39,804 estamos a su merced. 622 00:31:39,806 --> 00:31:41,372 Esto es malo. 623 00:31:41,374 --> 00:31:43,708 Esto no es seguro para ninguno de nosotros. 624 00:31:43,710 --> 00:31:46,244 Tenemos que sacar esta cosa de mí. 625 00:31:46,246 --> 00:31:49,814 Dile a las chicas que absorban esta magia que está dentro de mí. 626 00:31:49,817 --> 00:31:53,486 Pero la magia, probablemente, es la única cosa que te mantiene viva. 627 00:32:02,329 --> 00:32:04,762 Si. 628 00:32:15,709 --> 00:32:18,543 Josie cree que estás solo. 629 00:32:19,613 --> 00:32:21,613 ¿Eres feliz? 630 00:32:21,615 --> 00:32:23,381 Ahora mismo estoy feliz. 631 00:32:23,383 --> 00:32:26,284 En los brazos de la madre de mis hijas, poseída por un demonio. 632 00:32:29,789 --> 00:32:32,223 Lo digo en serio. 633 00:32:32,225 --> 00:32:35,894 Seré feliz cuando las chicas hayan crecido. 634 00:32:35,896 --> 00:32:38,196 Lo prometo. 635 00:32:40,316 --> 00:32:43,734 ¿Saben lo que pasa cuando cumplen 22 años? 636 00:32:43,737 --> 00:32:45,870 No. 637 00:32:45,872 --> 00:32:48,473 Todavía no. Y no... 638 00:32:48,475 --> 00:32:51,576 no queremos que lo sepan hasta que agotemos todas las opciones. 639 00:32:51,578 --> 00:32:54,812 Por eso Caroline se ha perdido su cumpleaños. 640 00:32:54,814 --> 00:32:57,148 Está siguiendo algunas pistas. 641 00:33:00,620 --> 00:33:03,054 Dile a Caroline 642 00:33:03,056 --> 00:33:06,153 que gracias por ser la madre de mis hijas. 643 00:33:21,130 --> 00:33:22,817 En serio, Peez. Algo ha cambiado 644 00:33:22,820 --> 00:33:24,556 mientras estaba matando a esos zombis. 645 00:33:24,559 --> 00:33:26,645 Lo sentí muy en el interior, 646 00:33:26,648 --> 00:33:29,314 como si ese fuera mi verdadero yo. 647 00:33:29,316 --> 00:33:30,916 ¿Lo que significa...? 648 00:33:30,918 --> 00:33:32,160 Que soy un superhéroe. 649 00:33:33,281 --> 00:33:34,919 Como los de los cómics. 650 00:33:34,922 --> 00:33:36,688 Porque los héroes no 651 00:33:36,690 --> 00:33:38,785 consiguen a la chica... consiguen a todas las chicas. 652 00:33:38,788 --> 00:33:40,025 - Totalmente. - Sí. 653 00:33:40,027 --> 00:33:41,560 Superman es un mujeriego. 654 00:33:42,663 --> 00:33:44,062 Gracias por esta noche, MG. 655 00:33:44,064 --> 00:33:45,736 Mi primer agradecimiento de superhéroe. 656 00:33:45,739 --> 00:33:47,759 ¡Lo aceptaré! Más rápido que la luz. 657 00:33:47,762 --> 00:33:50,435 Oye. ¿Qué pasa conmigo? 658 00:33:50,444 --> 00:33:52,511 Ayudé. 659 00:33:53,873 --> 00:33:56,840 Eres la razón por la que me enterraron viva en mi cumpleaños. 660 00:33:56,843 --> 00:33:59,044 Seguí tu consejo. 661 00:33:59,046 --> 00:34:01,746 Quería algo y fui a buscarlo. 662 00:34:01,748 --> 00:34:04,749 Fui egoísta y acabé peleando con un zombi. 663 00:34:04,751 --> 00:34:06,332 Hay espacio en este mundo para gente 664 00:34:06,335 --> 00:34:07,751 que se preocupa por los demás. 665 00:34:07,754 --> 00:34:09,721 No todos tienen que ser unos fanfarrones. 666 00:34:09,723 --> 00:34:11,456 Tienes razón. 667 00:34:11,458 --> 00:34:13,425 Este mundo 668 00:34:13,427 --> 00:34:17,195 necesita a los desinteresados y a los egoístas 669 00:34:17,197 --> 00:34:19,364 para seguir girando. 670 00:34:21,116 --> 00:34:23,183 Yo soy de las egoístas. 671 00:34:25,639 --> 00:34:28,204 *Podemos bailar si queremos* 672 00:34:28,206 --> 00:34:32,042 *Podemos dejar a tus amigos atrás* 673 00:34:32,045 --> 00:34:33,912 Te odio. 674 00:34:33,914 --> 00:34:36,214 Lo sé. 675 00:34:36,216 --> 00:34:37,909 *Y si no saben bailar, bueno, no son* 676 00:34:37,911 --> 00:34:40,456 *amigos míos* 677 00:34:40,460 --> 00:34:44,154 *Podemos bailar, podemos bailar* 678 00:34:44,157 --> 00:34:47,825 *Todo está bajo control* 679 00:34:47,828 --> 00:34:49,111 *Podemos bailar* 680 00:34:49,114 --> 00:34:50,428 Hola. 681 00:34:50,527 --> 00:34:52,630 Hola. 682 00:34:52,632 --> 00:34:54,465 ¿Una noche dura? 683 00:34:54,467 --> 00:34:56,900 No. 684 00:34:56,902 --> 00:34:58,837 Todo apunta a lo contrario. 685 00:34:58,839 --> 00:35:01,239 De hecho, me he divertido mucho. 686 00:35:01,241 --> 00:35:02,607 ¿Y tú? 687 00:35:04,277 --> 00:35:06,077 Sobre eso... 688 00:35:06,079 --> 00:35:08,513 fui sincero con Lizzie. 689 00:35:08,515 --> 00:35:10,431 *Podemos bailar* 690 00:35:10,434 --> 00:35:11,950 Bueno... 691 00:35:11,952 --> 00:35:14,319 ahora tengo mi propio escuadrón de Los Vengadores. 692 00:35:16,523 --> 00:35:19,509 *Podemos bailar, podemos bailar* 693 00:35:19,512 --> 00:35:21,535 ¿Quieres ver si todavía puedo hacerlo? 694 00:35:21,538 --> 00:35:24,295 *Aprovecha la oportunidad* 695 00:35:24,297 --> 00:35:25,434 ¿Por qué no? 696 00:35:28,434 --> 00:35:31,503 *El baile seguro* 697 00:35:31,582 --> 00:35:34,939 *El baile seguro* 698 00:35:35,043 --> 00:35:38,276 *El baile seguro* 699 00:35:38,348 --> 00:35:39,771 *El baile seguro* 700 00:35:39,774 --> 00:35:41,540 Parece que te has revolcado por el barro. 701 00:35:41,543 --> 00:35:42,847 Gracias. 702 00:35:42,849 --> 00:35:44,616 De nada. 703 00:35:44,618 --> 00:35:46,939 No, de hecho, no creerías la noche que he tenido. 704 00:35:46,942 --> 00:35:49,087 Decidí seguir tu consejo... 705 00:35:49,090 --> 00:35:50,611 *El baile seguro* 706 00:35:50,614 --> 00:35:52,809 Entonces, tenemos que 707 00:35:52,812 --> 00:35:55,827 absorber la magia de ella hasta que... 708 00:35:55,829 --> 00:35:57,662 ¿qué? 709 00:35:57,665 --> 00:35:59,720 - ¿Muera de nuevo? - Dios mío. 710 00:35:59,723 --> 00:36:01,471 Lizzie, ¿qué pasa contigo? 711 00:36:01,474 --> 00:36:02,697 ¿Qué? 712 00:36:02,700 --> 00:36:04,135 No pasa nada, Josie. 713 00:36:04,137 --> 00:36:06,204 No pasa nada. 714 00:36:06,206 --> 00:36:08,907 Ya estoy muerta. 715 00:36:08,909 --> 00:36:10,542 Era una bruja, 716 00:36:10,544 --> 00:36:12,210 como tú. 717 00:36:12,212 --> 00:36:15,513 Y creemos en el orden natural de las cosas. 718 00:36:15,515 --> 00:36:17,882 No debería estar aquí. 719 00:36:17,884 --> 00:36:21,152 Me encanta que tuviera esto, 720 00:36:21,170 --> 00:36:23,037 pero es una mentira. 721 00:36:24,766 --> 00:36:27,533 Y ahora necesito que me ayuden a hacerlo bien. 722 00:36:30,696 --> 00:36:32,896 Cuanto más tiempo estoy aquí, 723 00:36:32,907 --> 00:36:35,975 más recuerdo de dónde vengo. 724 00:36:38,053 --> 00:36:40,778 Solía verlos. 725 00:36:42,709 --> 00:36:44,709 Solía verlos a todos. 726 00:36:44,711 --> 00:36:46,878 Como en un sueño... 727 00:36:48,153 --> 00:36:51,281 donde todo es cálido y feliz. 728 00:36:51,284 --> 00:36:53,985 Creo que estaba en paz. 729 00:36:56,456 --> 00:36:59,457 Así que ahí es donde estaré. 730 00:36:59,459 --> 00:37:01,893 Esperandolos. 731 00:37:05,365 --> 00:37:07,198 Lo siento mucho. 732 00:37:08,301 --> 00:37:11,936 Fui horrible contigo. 733 00:37:11,938 --> 00:37:14,139 Lizzie. 734 00:37:14,141 --> 00:37:16,641 Tienes un gran corazón. 735 00:37:16,643 --> 00:37:20,278 Está bien dejar que otras personas lo vean. 736 00:37:28,989 --> 00:37:31,790 Mis hermosas niñas. 737 00:37:31,792 --> 00:37:34,931 Son todo 738 00:37:34,934 --> 00:37:38,396 lo que podría haber deseado. 739 00:37:38,398 --> 00:37:41,332 Todo. 740 00:37:41,334 --> 00:37:43,835 Sean buenas la una con la otra. 741 00:37:43,837 --> 00:37:46,504 Luchen la una por la otra. 742 00:37:46,506 --> 00:37:49,741 Cuando sean mayores, entenderán lo que quiero decir. 743 00:37:49,750 --> 00:37:53,685 Pero necesito que recuerden que lo dije. 744 00:38:11,301 --> 00:38:13,051 No puedo. 745 00:38:13,133 --> 00:38:15,300 No puedo. 746 00:38:15,302 --> 00:38:16,835 Josette, 747 00:38:16,837 --> 00:38:19,337 es lo que hay que hacer. 748 00:38:19,339 --> 00:38:22,774 Es lo único que puedes hacer por ti. 749 00:38:34,621 --> 00:38:36,154 Te quiero. 750 00:38:48,278 --> 00:38:51,371 Los quiero mucho a todos. 751 00:39:54,367 --> 00:39:56,601 Ric, ¿por qué no te vas a casa? 752 00:39:56,603 --> 00:39:58,836 Me encargaré de todo esto. 753 00:40:06,913 --> 00:40:08,813 Al único lugar al que voy a ir 754 00:40:08,815 --> 00:40:12,750 es a encontrar al monstruo que hizo esto 755 00:40:12,752 --> 00:40:14,886 y a matarlo. 756 00:40:16,823 --> 00:40:18,496 Despacio. 757 00:40:27,467 --> 00:40:30,401 No les haría ningún bien. 758 00:40:36,076 --> 00:40:37,508 ¿Y quién demonios eres? 759 00:40:37,510 --> 00:40:40,650 Su patético intento de humor 760 00:40:40,653 --> 00:40:43,281 no hace nada para enmascarar su miedo. 761 00:40:43,283 --> 00:40:45,316 ¡Tiemblen entonces en presencia del 762 00:40:45,318 --> 00:40:48,119 Nigromante! 763 00:40:49,817 --> 00:40:51,923 ¿Quién? 764 00:40:51,925 --> 00:40:53,758 ¡El... 765 00:40:53,760 --> 00:40:56,160 Nigromante! 766 00:40:56,162 --> 00:40:57,942 Portador de la vida y la muerte. 767 00:40:57,945 --> 00:41:00,103 El que pende los hilos de los destinos. 768 00:41:00,106 --> 00:41:02,300 ¡El rey maldito del inframundo! 769 00:41:02,302 --> 00:41:05,517 No me suena de nada. ¿Y a ti? 770 00:41:05,520 --> 00:41:08,339 Todo lo que sé sobre los nigromantes es de los videojuegos. 771 00:41:08,341 --> 00:41:09,674 Y son, como, carne de cañón 772 00:41:09,676 --> 00:41:11,776 de bruja de poco valor. 773 00:41:11,778 --> 00:41:13,470 No soy un mero brujo. 774 00:41:13,473 --> 00:41:15,713 Solo hay un yo, se los aseguro. 775 00:41:15,715 --> 00:41:17,834 Y ahora que han visto lo que puedo hacer. 776 00:41:17,837 --> 00:41:21,129 Hagamos negocios sobre cierto puñal. 777 00:41:21,132 --> 00:41:22,900 Si eres el responsable 778 00:41:22,903 --> 00:41:24,789 de lo que ha ocurrido hoy... 779 00:41:24,791 --> 00:41:25,942 Sí. 780 00:41:25,945 --> 00:41:28,191 vas a desear ser otra persona. 781 00:41:28,194 --> 00:41:29,861 Te lo dije. 782 00:41:29,863 --> 00:41:32,251 La muerte no puede detenerme. 783 00:41:32,254 --> 00:41:34,065 Amigo... 784 00:41:40,140 --> 00:41:43,043 ya lo veremos. 785 00:41:43,046 --> 00:00:00,000 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-