1 00:00:01,467 --> 00:00:02,844 Viděli jste... 2 00:00:02,927 --> 00:00:06,014 Má dcera Josie je pod vlivem černé magie. 3 00:00:06,097 --> 00:00:07,849 Hope si myslí, že Josie dostaneme zpátky. 4 00:00:07,932 --> 00:00:10,768 Hope je v Josiině mysli? 5 00:00:10,852 --> 00:00:12,770 S panem Kirbym mám své plány. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,648 To, že jsi zabil Landona, není tvoje chyba. 7 00:00:15,732 --> 00:00:17,525 Najdu způsob, jak vás oba zachránit. 8 00:00:17,900 --> 00:00:20,987 Tu černou magii chci pro sebe. 9 00:00:21,279 --> 00:00:23,489 Propustíš i je. Žádná pouta. 10 00:00:26,534 --> 00:00:27,952 Josie, můžeš s ní bojovat. 11 00:00:28,036 --> 00:00:29,912 Už se tě nebojím. 12 00:00:33,875 --> 00:00:36,919 -Alysso, ty jsi... -Zpátky? Ne zombie? 13 00:00:37,003 --> 00:00:38,463 Nedělej z toho velkou věc. 14 00:00:39,088 --> 00:00:41,841 Má siphonská moc je teď v té minci. 15 00:00:42,383 --> 00:00:44,260 Než na ni budu připravená. 16 00:00:44,510 --> 00:00:46,346 Nekromancer propustil mě i Alyssu, 17 00:00:46,429 --> 00:00:48,431 ale Landon... Už by měl být vzhůru. 18 00:00:48,931 --> 00:00:50,725 To není náš jediný problém. 19 00:00:53,061 --> 00:00:55,104 Já to nechápu. Co je s ní? 20 00:00:55,938 --> 00:00:57,231 To nevím. 21 00:00:57,315 --> 00:00:58,775 Ale neprobouzí se. 22 00:01:21,089 --> 00:01:22,965 Mrzí mě, že to došlo až sem... 23 00:01:28,513 --> 00:01:32,183 Kéž bych mohl být s tebou, když ti dávám poslední sbohem. 24 00:01:36,104 --> 00:01:37,689 Mrzí mě, že žiju tak krátce, 25 00:01:37,772 --> 00:01:39,691 ale tys mě naučila žít naplno. 26 00:01:44,362 --> 00:01:47,448 A kdybych udělal jedinou věc, 27 00:01:47,615 --> 00:01:51,119 která ti pomůže žít lepší život, stálo to za to. 28 00:01:52,453 --> 00:01:54,956 Miluju tě, Hope. Pořád a navž... 29 00:01:55,707 --> 00:02:00,003 Kam si myslíš, že jdeš, ty zhoubný zmetku? 30 00:02:03,506 --> 00:02:07,176 ODKAZ III. 1. díl: Nejsme hodni 31 00:02:08,678 --> 00:02:11,180 Vím, že jsme toho v posledních dnech hodně prožili. 32 00:02:11,723 --> 00:02:13,474 No, vlastně měsících. 33 00:02:14,392 --> 00:02:17,520 Tak jo, popravdě to byly drsné dva roky. 34 00:02:17,603 --> 00:02:19,772 A kéž bych mohl říct, že je po všem... 35 00:02:19,856 --> 00:02:22,358 ale bez ohledu na to, co přijde teď, 36 00:02:22,442 --> 00:02:27,280 upřímně věřím, že to zvládneme, když budeme jednotní. 37 00:02:27,947 --> 00:02:31,034 Jako škola. Komunita... 38 00:02:33,036 --> 00:02:35,246 Pardon, jen pro ujasnění... 39 00:02:35,330 --> 00:02:38,166 Patří do "naší komunity" i vaše dcera, 40 00:02:38,249 --> 00:02:40,668 která mě zavraždila a celou školu držela jako rukojmí, 41 00:02:40,752 --> 00:02:43,546 aby absurdně stavěla na odiv, jak ovládá černou magii? 42 00:02:49,552 --> 00:02:53,640 -Josie je zase normální a neškodná... -Díky Hope. 43 00:02:53,890 --> 00:02:58,519 Která tady, jak vidím, za úsvitu spolu s námi není. 44 00:02:59,646 --> 00:03:01,314 Tak tolik té "jednotě"... 45 00:03:01,689 --> 00:03:03,983 Hope, jak jistě chápete, 46 00:03:04,067 --> 00:03:06,110 hodně zasáhlo, co se stalo s Landonem. 47 00:03:06,194 --> 00:03:08,404 A chce se chvíli věnovat sama sobě. 48 00:03:09,072 --> 00:03:11,783 Když jsme u toho, jak je na tom Landon? 49 00:03:11,866 --> 00:03:15,536 Dostat Landona zpět je má priorita. A nehodlám to vzdát. 50 00:03:15,620 --> 00:03:18,373 A to by platilo pro vás všechny. 51 00:03:19,624 --> 00:03:23,127 Tak co teď máme dělat? A proč jsme ve sportovním? 52 00:03:23,211 --> 00:03:26,381 Něco, co jste nedělali už hodně dlouho... 53 00:03:27,465 --> 00:03:29,050 ... být dětmi. 54 00:03:29,133 --> 00:03:30,760 Chci, abyste si vzpomněli, jaké to je 55 00:03:30,843 --> 00:03:33,012 nestarat se o něco, o co byste neměli. 56 00:03:33,096 --> 00:03:35,640 A během toho se víc sblížíte. 57 00:03:35,807 --> 00:03:37,725 A než se mě zeptáte jak... 58 00:03:40,311 --> 00:03:42,772 Jako prezident rady pro studentské aktivity 59 00:03:42,855 --> 00:03:47,318 bych vás rád přivítal na prvním sportovním dnu Salvatorovy školy. 60 00:03:47,402 --> 00:03:51,864 Autobusy čekají venku. Nezapomeňte si úsměv. 61 00:03:59,163 --> 00:04:01,374 Sportovní den? 62 00:04:01,457 --> 00:04:03,876 Celý den budeme trávit na hřišti? 63 00:04:03,960 --> 00:04:06,671 To je tvůj plán, jak všem zabránit, aby se dívali na Jo, 64 00:04:06,754 --> 00:04:08,089 jako by byla vrah se sekerou? 65 00:04:08,172 --> 00:04:11,009 -Máš snad lepší? -Jsem ráda, že se ptáš. 66 00:04:11,092 --> 00:04:14,929 Na základě mého osobního růstu jsem vytvořila 17stupňový přístup. 67 00:04:15,013 --> 00:04:18,391 Elizabeth, mám čas přesně na jeden. 68 00:04:18,474 --> 00:04:20,351 A do něj patří to, že dohlédneš na sestru, 69 00:04:20,435 --> 00:04:22,603 zatímco budu kromě jiného řešit Landona. 70 00:04:22,687 --> 00:04:25,857 Tati, to nejde. Musela bych spustit jaderné řešení, 71 00:04:25,940 --> 00:04:29,360 takže bych zase sklouzla ke svému kázání zlé holky, 72 00:04:29,444 --> 00:04:33,281 abych všechny přesvědčila, že mají Jo odpustit, co udělala. 73 00:04:33,364 --> 00:04:35,283 A taková už nejsem... 74 00:04:36,075 --> 00:04:37,243 Lizzie! 75 00:04:44,917 --> 00:04:47,378 Pozor, čarodějky. Ať nevidí ten váš smích, 76 00:04:47,462 --> 00:04:50,965 nebo vám klidně zlomí vaz. 77 00:04:57,221 --> 00:04:58,890 Na druhou stranu... 78 00:05:01,059 --> 00:05:02,935 Nechť hry započnou. 79 00:05:06,981 --> 00:05:08,149 Tede! 80 00:05:12,028 --> 00:05:15,740 Promiň, že ruším. Asi jsem tady zapomněl sluchátka. 81 00:05:34,175 --> 00:05:38,721 To jsem já, všemocný Nekromancer... 82 00:05:41,766 --> 00:05:43,017 Úplně sám. 83 00:05:43,267 --> 00:05:47,105 Kéž bych se k tobě nechoval tak strašně. 84 00:05:47,939 --> 00:05:49,399 Abych ti to vynahradil, 85 00:05:49,732 --> 00:05:53,111 vzkřísím jakoukoliv stvůru, kterou si vybereš. 86 00:05:54,070 --> 00:05:55,697 Pegasa, říkáš? 87 00:05:55,989 --> 00:05:59,784 Cokoliv, po čem tvé srdce touží, můj drahý příteli... 88 00:06:01,160 --> 00:06:03,413 Povstaň! 89 00:06:13,631 --> 00:06:15,341 To jsem nebyl já... 90 00:06:22,598 --> 00:06:24,267 Ty nejsi koník... 91 00:06:33,234 --> 00:06:36,070 Já jsem Nimue. Jezerní paní. 92 00:06:37,488 --> 00:06:39,073 Já jsem Chad. 93 00:06:40,742 --> 00:06:42,285 Jen Chad. 94 00:06:42,952 --> 00:06:47,457 Žádám tě o pomoc. Pokud jsi hoden. 95 00:06:52,045 --> 00:06:54,464 Musíme jít. Hned. 96 00:06:57,216 --> 00:06:58,509 Musí to zůstat mezi námi. 97 00:06:58,593 --> 00:07:01,346 Zbytek školy by nezvládl, že jsme přišli i o Hope. 98 00:07:01,429 --> 00:07:02,680 Co s ní podle vás je? 99 00:07:02,764 --> 00:07:05,016 Nekromancer na ni asi použil černou magii. 100 00:07:05,099 --> 00:07:09,062 Myslel jsem, že to kouzlo, co nás přivedlo zpět, je neprolomitelné. 101 00:07:09,145 --> 00:07:12,732 Netuším, jak ho obešel, ale vím, jak to zjistit. 102 00:07:12,815 --> 00:07:14,108 Kam to jdete? 103 00:07:14,692 --> 00:07:17,362 Dostat z toho nafoukance nějaké odpovědi. 104 00:07:18,738 --> 00:07:20,490 Jestli to tak chcete, vezměte mě s sebou. 105 00:07:20,573 --> 00:07:21,741 To rozhodně ne. 106 00:07:21,824 --> 00:07:24,243 Potřebujeme Hope, ale ve škole musíte být i vy. 107 00:07:24,327 --> 00:07:25,536 Jinak se určitě rozpadne. 108 00:07:25,620 --> 00:07:28,581 Co takhle zpomalit a zamyslet se nad tím? 109 00:07:28,665 --> 00:07:30,792 Můj pokoj není na tři těla dost velký... 110 00:07:32,752 --> 00:07:34,587 -Ty. -Ty. 111 00:07:34,671 --> 00:07:38,841 Musíš to vyřešit s tím ulhaným, zrádným, podvodným zmetkem. 112 00:07:39,467 --> 00:07:40,551 S kým? 113 00:07:40,635 --> 00:07:43,137 Pojď sem, ty vzpurný malý... 114 00:07:43,513 --> 00:07:44,681 Landone? 115 00:07:45,473 --> 00:07:46,641 Ahoj. 116 00:07:48,810 --> 00:07:50,103 Promiň, brácho. 117 00:07:50,853 --> 00:07:52,814 Řekněte mi někdo, co se to sakra děje. 118 00:07:52,897 --> 00:07:55,650 Ty ho vidíš? Zajímavé. 119 00:07:55,942 --> 00:07:58,361 Zřejmě proto, žes byl se mnou nedávno svázaný ve smrti. 120 00:07:58,569 --> 00:08:03,282 Mám v držení Fénixovu otravně vzpurnou duši. 121 00:08:03,491 --> 00:08:05,994 Ale k té slíbené černé magii 122 00:08:06,077 --> 00:08:09,872 se nedostanu, dokud tady trouba nevstane z mrtvých. 123 00:08:11,416 --> 00:08:14,210 Musím ho jen hodit zpátky do jeho těla 124 00:08:14,293 --> 00:08:17,088 a všichni si můžeme jít po svém. 125 00:08:17,505 --> 00:08:19,507 Tak... na co čekáš? 126 00:08:19,966 --> 00:08:22,176 Ten malý hňup se nechce vrátit. 127 00:08:47,369 --> 00:08:49,454 -Jde to fakt skvěle... -Že? 128 00:08:50,330 --> 00:08:52,082 Teda až na Wadea. 129 00:08:56,586 --> 00:08:59,256 LARPuje. Jako jediný z vílí frakce. 130 00:09:01,466 --> 00:09:03,760 Jak říkáš. Zatím dobrý. 131 00:09:03,844 --> 00:09:07,681 Ale skutečnou zkouškou bude, až si různé frakce zvolí kapitána, 132 00:09:07,764 --> 00:09:09,015 aby začaly hrát společně. 133 00:09:09,099 --> 00:09:12,978 Pro změnu s upíry, čarodějkami a vlkodlaky v jednom týmu. 134 00:09:13,061 --> 00:09:18,567 Než to přijde, chci si nasát tuhle zlatou chvilku... 135 00:09:18,942 --> 00:09:24,239 Kdy jsme oba uvěřili, že by ten tvůj plán možná mohl vyjít. 136 00:09:24,322 --> 00:09:25,949 Vyjde. Dej tomu čas... 137 00:09:26,032 --> 00:09:28,785 Nemůžu. Ne, když je v sázce Josiina pověst. 138 00:09:29,703 --> 00:09:32,789 Lizzie, tenhle tón hlasu znám. 139 00:09:32,873 --> 00:09:35,041 Prosím, řekni mi, na co se chystáš. 140 00:09:36,126 --> 00:09:38,295 Na nic, na co bychom my dva mohli být pyšní. 141 00:09:38,378 --> 00:09:41,089 Takže, jak říkám, tohle si pamatuj. 142 00:09:41,673 --> 00:09:43,675 A zkus zapomenout, co chystám teď. 143 00:09:43,758 --> 00:09:45,760 Lizzie... Lizzie! 144 00:09:45,844 --> 00:09:47,637 Když mě zvolíte za kapitánku, 145 00:09:47,721 --> 00:09:51,766 buďte si jistí, že do týmu vyberu jenom čarodějky. 146 00:09:51,850 --> 00:09:54,186 Protože jednota začíná v covenu... 147 00:09:54,269 --> 00:09:57,397 Tedy až na jednu výjimku, na které se shodneme. 148 00:09:57,981 --> 00:10:01,318 -Takže, vy v přízni, řekněte... -Ne! 149 00:10:02,986 --> 00:10:06,239 Hele, já vím, že to bylo těžký. 150 00:10:06,323 --> 00:10:10,869 Tak vám připomenu něco, co to zjednoduší. 151 00:10:11,620 --> 00:10:14,539 To, jak to dřív bývalo... 152 00:10:17,042 --> 00:10:21,338 a co by se stalo, kdybyste mě nezvolili kapitánem. 153 00:10:21,463 --> 00:10:22,964 To je výhružka? 154 00:10:23,048 --> 00:10:25,717 Jen pro ty tupce, kteří se nesrovnají. 155 00:10:28,970 --> 00:10:31,264 Lizzie. Nedělej to! 156 00:10:33,934 --> 00:10:36,686 To je celá Josie... 157 00:10:36,770 --> 00:10:40,649 Ta samá Josie, kterou známe roky, že? 158 00:10:40,732 --> 00:10:43,902 Ta dobrosrdečná, soucitná, ohleduplná Josie. 159 00:10:43,985 --> 00:10:47,155 Stejná Josie, která by kvůli komukoliv z vás riskovala krk. 160 00:10:48,156 --> 00:10:49,366 Mlč. 161 00:10:50,700 --> 00:10:53,203 Jo, zvrtala to. 162 00:10:53,787 --> 00:10:58,166 Ale ty to vrtáš celý svůj život, a my s tím pak musíme žít. 163 00:10:58,250 --> 00:11:01,503 Takže s jemnou připomínkou, že vím, kde bydlíte... 164 00:11:04,548 --> 00:11:05,715 Kdo mi dá hlas? 165 00:11:10,762 --> 00:11:13,807 Vážně oceňuji vaši podporu. 166 00:11:14,099 --> 00:11:16,518 A mou první volbou jako kapitánky je... 167 00:11:18,937 --> 00:11:21,398 -Josie. -Super. 168 00:11:22,023 --> 00:11:25,944 Protože MG říkal, že hru mám vybrat já. 169 00:11:26,695 --> 00:11:28,155 Přestaň si hrát! 170 00:11:28,321 --> 00:11:29,948 To mi chceš říct, že nejsi dost silný, 171 00:11:30,073 --> 00:11:31,658 abys ho nacpal do těla? 172 00:11:31,867 --> 00:11:34,119 Nejsem dost silný? 173 00:11:36,037 --> 00:11:41,168 Jsem pánem neklidné smrti. Soudce lidských osudů. 174 00:11:41,251 --> 00:11:43,920 Plavu kolečka v řece Styx. 175 00:11:45,088 --> 00:11:49,468 Ale i já mám své... hranice. 176 00:11:49,885 --> 00:11:52,762 Technicky můžu vzkřísit duši k životu jen tehdy, 177 00:11:52,846 --> 00:11:56,099 když si to duše nebo hostitel přejí. 178 00:11:56,183 --> 00:11:59,352 -To je dost velká drobnost. -Aspoň to odpovídá jeho egu. 179 00:12:00,395 --> 00:12:03,523 Nikdy jsem nepotkal tak vzpurnou duši, 180 00:12:03,940 --> 00:12:07,527 která by odmítla mou štědrou nabídku vrátit se do tohoto světa. 181 00:12:07,694 --> 00:12:11,615 Fajn. Landona přesvědčíme, ano? Ale co Hope? 182 00:12:13,492 --> 00:12:14,826 Upřímně... 183 00:12:15,660 --> 00:12:20,332 Nechci, aby na mě kvůli tomu tribrid pouštěl pekelný oheň, 184 00:12:20,415 --> 00:12:25,003 takže možná mezi námi chlapy si to necháme pro sebe, dokud... 185 00:12:26,004 --> 00:12:27,255 Cos jí udělal? 186 00:12:29,090 --> 00:12:31,802 -Co to tu blábolíš? -Co se stalo Hope? 187 00:12:34,387 --> 00:12:35,514 Neprobouzí se. 188 00:12:35,806 --> 00:12:38,600 Myslíme si, že to nějak souvisí s černou magií. 189 00:12:38,683 --> 00:12:42,354 Já to nejsem. Já jsem se k té magii ještě úplně nedostal. 190 00:12:44,272 --> 00:12:45,857 Můžeš pracovat na Landonovi, 191 00:12:45,941 --> 00:12:49,110 než přijdu na to, co se stalo Hope? 192 00:12:53,323 --> 00:12:54,866 Měl bys pomoct doktoru Saltzmanovi. 193 00:12:54,950 --> 00:12:57,786 Jo, jasně. Jakmile se vrátíš. 194 00:12:58,328 --> 00:12:59,746 Nemůžu. 195 00:12:59,830 --> 00:13:03,500 Vidíš? Je to nerozumný, nevděčný blb. 196 00:13:03,583 --> 00:13:06,378 Myslíš, že chci, aby ses dostal k té černé magii? 197 00:13:07,295 --> 00:13:10,006 Co? Tak proto se nechceš vrátit? 198 00:13:10,090 --> 00:13:14,010 Doslova nikomu to nevadilo, ty ropucho k ničemu. 199 00:13:14,094 --> 00:13:15,971 Hej, hej! 200 00:13:16,805 --> 00:13:20,016 Nepomáháš. Oba teď chceme stejnou věc, ne? 201 00:13:20,100 --> 00:13:21,852 Promluvím s ním sám. 202 00:13:25,522 --> 00:13:28,650 Fajn. Máš hodinu. 203 00:13:30,902 --> 00:13:32,487 Tohle bude katastrofa... 204 00:13:33,697 --> 00:13:36,283 -Musíme to přehodnotit... -To ne, Jo-say. 205 00:13:36,366 --> 00:13:39,327 Protože i když byl můj proslov poutavý a děsivý, 206 00:13:39,411 --> 00:13:40,996 víš, co mluví hlasitěji než slova? 207 00:13:41,079 --> 00:13:42,706 -Činy? -Vítězství. 208 00:13:43,081 --> 00:13:45,792 Alyssa se vetřela do týmu plného upírů a vlkodlaků, 209 00:13:45,876 --> 00:13:47,460 a pak vybrala přetahování. 210 00:13:48,295 --> 00:13:50,672 To lano je těžší než já. Neměla bych být kotva. 211 00:13:50,755 --> 00:13:52,257 Použij kouzlo nehybnosti. 212 00:13:52,340 --> 00:13:53,675 -To nemůžu. -Není to podvádění. 213 00:13:53,758 --> 00:13:56,470 Dobře? Ber to jako... přechod do akce! 214 00:13:56,887 --> 00:14:00,599 -Skvělý hrdinský krok. -Ne, ne! Lizzie, ne, ne! 215 00:14:01,683 --> 00:14:03,310 Tak jo, Salvatorští Hřebci. 216 00:14:03,393 --> 00:14:06,563 Jsou všichni připravení na přátelský zápas mezi frakcemi? 217 00:14:10,066 --> 00:14:13,236 -Lizzie! -Děkuju ti za podporu, Jo. 218 00:14:13,320 --> 00:14:19,242 Asi mluvím za všechny, když řeknu, hurá za vítězstvím... 219 00:14:19,993 --> 00:14:21,703 Jsme připravení. Tak už pískej. 220 00:14:39,763 --> 00:14:41,389 Jo, tak na co čekáš? 221 00:14:42,390 --> 00:14:44,059 Říkala jsem, že nemůžu! 222 00:14:44,643 --> 00:14:45,894 No tak! 223 00:14:46,436 --> 00:14:47,813 Konec! Konec! 224 00:15:05,539 --> 00:15:06,706 No... 225 00:15:07,624 --> 00:15:09,918 Josie je bahenní stvůra jako Malivor. 226 00:15:11,378 --> 00:15:13,004 Teď už to dává smysl. 227 00:15:19,219 --> 00:15:21,054 Ničemu z toho nerozumím. 228 00:15:22,222 --> 00:15:23,306 Hele... 229 00:15:23,390 --> 00:15:26,434 Když budu mrtvý, Nekromancer nezíská tu černou magii. 230 00:15:26,518 --> 00:15:28,395 Malivor nemůže použít Fénixe jako schránku. 231 00:15:28,478 --> 00:15:31,356 A všichni, které mám rád, budou v bezpečí a živí. 232 00:15:31,439 --> 00:15:33,483 Hope je doslova v hrdinském kómatu. 233 00:15:33,567 --> 00:15:36,611 Hrdinské činy vždycky vedou k... 234 00:15:39,614 --> 00:15:40,782 ... tragédii. 235 00:15:41,199 --> 00:15:42,868 Dobře, tak co mám udělat? 236 00:15:45,162 --> 00:15:46,538 Nechat vyhrát padoucha? 237 00:15:46,621 --> 00:15:48,957 Lane, venku vyhrávají každý den. 238 00:15:49,040 --> 00:15:50,542 Víš to stejně jako já. 239 00:15:51,751 --> 00:15:54,838 Ten padouch nás dostává od prvního dne. 240 00:15:55,088 --> 00:15:57,799 Tak proč by ses teď měl přestat bránit? 241 00:15:59,509 --> 00:16:01,261 Nedívej se na mě tak... 242 00:16:01,344 --> 00:16:04,264 Nikdy by se to nestalo, kdybys to kouzlo řekla dřív. 243 00:16:04,347 --> 00:16:08,018 Nebo kdybys mě poslouchala. Nemůžu kouzlit. Vzdala jsem se toho. 244 00:16:09,394 --> 00:16:10,562 Cože? 245 00:16:11,229 --> 00:16:13,190 Proč bys to sakra dělala? A neřeklas mi to? 246 00:16:13,273 --> 00:16:16,818 -Snažila jsem se. -To je dobrý, Jo. Posloucháme tě. 247 00:16:18,904 --> 00:16:20,864 Problém je ta tvoje snaha mi pomoct. 248 00:16:21,281 --> 00:16:23,742 Všichni by na mě měli být naštvaní za moje činy. 249 00:16:24,242 --> 00:16:26,703 A ty tvoje snahy vůbec nic nezmění. 250 00:16:29,998 --> 00:16:32,417 Ještě to zhoršuješ. Tak jako dřív. 251 00:16:36,379 --> 00:16:39,883 Prosím, nech mě, ať se s tím vypořádám. 252 00:16:40,133 --> 00:16:41,551 -Jo... -Dost! 253 00:16:41,927 --> 00:16:43,094 Je mi líto. 254 00:16:50,477 --> 00:16:53,396 To jsem nebyla já. Žádná magie, vzpomínáte? 255 00:16:53,980 --> 00:16:55,440 Vysvětlím to... 256 00:16:56,566 --> 00:16:59,277 Trochu. Teda ona. 257 00:17:01,404 --> 00:17:03,782 Já jsem Nimue, jezerní paní. 258 00:17:04,032 --> 00:17:07,744 Ochránce Excaliburu, kouzelného meče králů... 259 00:17:07,828 --> 00:17:09,955 Tak jo, Hra o trůny, chápeme. 260 00:17:10,038 --> 00:17:14,668 Překlad: chce meč, který jsem si půjčil od doktora Saltzmana. 261 00:17:15,168 --> 00:17:18,129 Což je, jak se ukázalo, skutečný Excalibur. 262 00:17:20,340 --> 00:17:23,051 Ale došlo mi, že bych vám to měl nejdřív říct, 263 00:17:23,135 --> 00:17:26,763 protože je tu velká šance, že patří k těm zlým. 264 00:17:26,847 --> 00:17:28,098 Skvěle, Wade. 265 00:17:28,181 --> 00:17:32,561 A abys věděla, sestro, s malivorskými stvůrami nevyjednáváme. 266 00:17:32,644 --> 00:17:35,897 Pokud se bojíte stvůr, musíte mi ten meč dát. 267 00:17:36,356 --> 00:17:39,693 Skutečná stvůra je se mnou kouzlem svázaná jeho silou 268 00:17:39,776 --> 00:17:42,237 a pronásleduje Excalibur stejně jako já. 269 00:17:42,445 --> 00:17:43,864 Svěřte mi ten meč 270 00:17:43,947 --> 00:17:46,741 a já ho vezmu na chráněný ostrov Avalon. 271 00:17:46,825 --> 00:17:52,122 Pokud zaváháte, tento svět bude vržen do temnoty... 272 00:17:56,626 --> 00:18:00,088 Promiň. Něčím takovým už jsme si prošli mnohokrát. 273 00:18:18,231 --> 00:18:20,775 Na druhou stranu... Asi bys jí ten meč měl dát. 274 00:18:23,778 --> 00:18:26,323 -Obávám se, že už je pozdě. -MG, jsi v pořádku? 275 00:18:26,406 --> 00:18:27,782 Neovládám to... 276 00:18:44,716 --> 00:18:45,967 Výzva započala... 277 00:18:49,262 --> 00:18:51,723 ... a pouze ten, kdo je hoden, zvítězí. 278 00:18:56,370 --> 00:18:58,747 -Co to sakra je? -Zelený rytíř. 279 00:18:58,831 --> 00:19:02,960 Kdysi šlechtic, dnes stvůra. Jeho duše i tělo se rozkládá 280 00:19:03,043 --> 00:19:06,004 jako důsledek moci, které už není hoden. 281 00:19:06,088 --> 00:19:09,425 Jeho touha po další z něj učinila pohromu pro lidstvo. 282 00:19:09,508 --> 00:19:13,095 No, to má blbý. Jednu takovou už tady máme. 283 00:19:16,306 --> 00:19:18,016 Proč jde tak pomalu? 284 00:19:18,100 --> 00:19:20,602 Před mnoha věky jsem ho proklela. 285 00:19:21,395 --> 00:19:24,440 Jak se Zelený rytíř blíží k Excaliburu, 286 00:19:24,523 --> 00:19:29,361 s každým krokem bude stále pomalejší, ale dostane se k němu. 287 00:19:29,778 --> 00:19:34,575 Když Zelený rytíř ovládl Excalibur naposledy, Kamelot padl 288 00:19:34,658 --> 00:19:36,410 a přišly temné časy. 289 00:19:39,204 --> 00:19:40,289 Jak ho zastavíme? 290 00:19:40,372 --> 00:19:44,376 Zelený rytíř Excalibur získal, je jeho právoplatný majitel. 291 00:19:44,668 --> 00:19:49,673 Pouze vyzyvatel, který je hoden, šampion, ho může porazit. 292 00:19:49,965 --> 00:19:52,176 Mám povinnost nějakého najít. 293 00:19:52,259 --> 00:19:55,262 Ale pokud nevěříte, že to dokážete, 294 00:19:55,345 --> 00:19:56,972 a ceníte si svých životů, 295 00:19:58,474 --> 00:20:00,058 teď je čas utéct. 296 00:20:04,813 --> 00:20:06,940 Vážně? Všichni? 297 00:20:09,359 --> 00:20:13,822 -Pedro? Kdy ses sem dostal? -Nižší ročníky kreslí prstem. 298 00:20:14,239 --> 00:20:15,824 Já patřím sem. 299 00:20:16,909 --> 00:20:18,702 Jste na správným místě, dámo. 300 00:20:19,119 --> 00:20:21,455 Protože my stvůry zabíjíme. 301 00:20:23,248 --> 00:20:24,917 To je tak sexy... 302 00:20:25,250 --> 00:20:28,128 To máš sakra pravdu. Já tu plechovku zrecykluju. 303 00:20:33,550 --> 00:20:34,843 Jede, počkej! 304 00:20:58,200 --> 00:21:01,495 Excalibur získá jen šampion, který je hoden. 305 00:21:01,620 --> 00:21:04,373 Pouze jeho síla porazí Zeleného rytíře. 306 00:21:06,959 --> 00:21:11,130 Super. Dík, žes nám to řekla... teď. 307 00:21:13,215 --> 00:21:15,300 Tak, kdo to bude? 308 00:21:25,185 --> 00:21:27,146 Bylo by tak špatný bydlet s duchem? 309 00:21:27,354 --> 00:21:29,940 Můžu lítat nad katedrou a získat odpovědi z testů. 310 00:21:30,023 --> 00:21:33,026 Můžu lítat po chodbách a zjistit, který holky po tobě jdou. 311 00:21:33,110 --> 00:21:34,945 Duchařská podpora. 312 00:21:35,028 --> 00:21:38,365 Jo, a když se Hope nakonec vrátí? 313 00:21:38,490 --> 00:21:40,826 Pochopí to. Musí. 314 00:21:40,909 --> 00:21:43,787 Kdyby byla na mém místě, udělala by to samé. 315 00:21:43,871 --> 00:21:45,205 Jsi si tím jistý? 316 00:21:45,289 --> 00:21:47,124 Když šla do mysli Josie, riskovala. 317 00:21:47,207 --> 00:21:49,877 Byla ochotná se obětovat pro vyšší dobro. 318 00:21:49,960 --> 00:21:52,337 Teď jsem s obětí na řadě já. 319 00:21:56,884 --> 00:21:58,051 Ne, Lane. 320 00:21:58,761 --> 00:22:00,554 Po tom všem, co jsem ti udělal, 321 00:22:01,638 --> 00:22:03,056 jsem na řadě já. 322 00:22:09,104 --> 00:22:11,774 Hej! Abys Landona přivedl zpátky, 323 00:22:11,857 --> 00:22:15,319 musí s tím souhlasit buď duše, nebo hostitel, že? 324 00:22:15,736 --> 00:22:19,615 Správně. Jak jsi na tom s tou duší? 325 00:22:21,700 --> 00:22:25,746 Nechce to. Takže chci, abys dal jeho duši do mě. 326 00:22:29,833 --> 00:22:31,960 Takže už má místo, ano? 327 00:22:39,218 --> 00:22:42,471 Jde o tohle. Můžu studovat každé spánkové kouzlo, 328 00:22:42,554 --> 00:22:47,726 ale asi oba víme, co se hluboko uvnitř děje. 329 00:22:48,268 --> 00:22:50,604 Víš, že je Landon mrtvý. 330 00:22:50,687 --> 00:22:54,358 A víš, že když se vzbudíš, budeš tomu žalu muset čelit. 331 00:22:55,067 --> 00:22:58,570 A jako někdo, kdo už takhle truchlil víckrát, než bych spočítal, 332 00:22:58,654 --> 00:23:03,075 nikdy bych to nepřál tobě ani jiným. 333 00:23:03,242 --> 00:23:06,495 Ale pravdou je, že tě potřebujeme. 334 00:23:10,124 --> 00:23:11,875 Landon tě potřebuje. 335 00:23:15,003 --> 00:23:16,338 Tak jako my všichni. 336 00:23:23,053 --> 00:23:26,098 Co když prostě popadneš ten meč a upírsky s ním zdrhneš? 337 00:23:26,181 --> 00:23:30,269 Zelený rytíř půjde za svým vyzyvatelem až na konec světa. 338 00:23:30,352 --> 00:23:34,148 A cestou bude rozsévat jen smrt a zkázu. 339 00:23:36,859 --> 00:23:39,027 -Jasně. To nepůjde. -Dobře. 340 00:23:39,111 --> 00:23:42,489 To já ten meč přinesl, takže bych se mu měl postavit já. 341 00:23:48,245 --> 00:23:52,124 Pokud někdo nemá lepší nápad. Někdo? Nikdo? Prosím. 342 00:23:52,207 --> 00:23:53,667 Slyšels malou mořskou vílu. 343 00:23:53,751 --> 00:23:56,837 Při jeho porážce nejde o vinu, ale o to, jestli jsi hoden. 344 00:23:57,838 --> 00:24:01,216 Nikdo? Doktor Saltzman mi to dal na povel, tak... 345 00:24:01,300 --> 00:24:04,553 Jen proto, že pořádáš sportovní den, ještě nejsi hoden. 346 00:24:04,636 --> 00:24:07,765 Hoden je jedině ten, kdo je dobrosrdečný, 347 00:24:07,848 --> 00:24:10,184 soucitný, ohleduplný... 348 00:24:10,684 --> 00:24:11,977 Takže, díky, Lizzie, 349 00:24:12,060 --> 00:24:15,606 žes nám připomněla, že těmi kvalitami oplývá tvoje sestra. 350 00:24:15,689 --> 00:24:20,194 To ona by měla čelit čestné smrti proti Gigoušovi. 351 00:24:20,486 --> 00:24:24,448 Víš stejně dobře jako já, že Josie je hodna asi nejmíň. 352 00:24:24,531 --> 00:24:28,535 I když nám prokázala laskavost a zbavila nás tebe. 353 00:24:28,619 --> 00:24:31,997 Protože jen tak pro info, ty jsi taky vražedkyně. 354 00:24:32,289 --> 00:24:37,002 Alespoň tví rodiče neví, co se z tebe stalo. 355 00:24:44,551 --> 00:24:46,470 Takhle mě vážně vidíte? 356 00:24:47,846 --> 00:24:49,723 Tak to už sem asi nepatřím. 357 00:24:50,349 --> 00:24:55,145 Teď jsem v týmu stvůr. Tak zlomte vaz beze mě. 358 00:25:02,778 --> 00:25:06,573 Jo, nezlob se. Takhle to nemělo vyznít. 359 00:25:06,657 --> 00:25:10,494 Jen jsi byla upřímná. Taky bych měla být. 360 00:25:11,245 --> 00:25:14,373 -Alyssa měla pravdu. Musím to být já. -Blbost. 361 00:25:14,456 --> 00:25:16,959 Lizzie, tohle je přesně to, co jsi chtěla. 362 00:25:17,042 --> 00:25:19,461 Celý den jsi mě k tomu nutila. 363 00:25:19,545 --> 00:25:22,297 K hrdinskému kroku, abych všem ukázala, jak mě to mrzí. 364 00:25:22,381 --> 00:25:23,715 A že do téhle školy patřím. 365 00:25:23,799 --> 00:25:27,845 Nemůžeš kouzlit. K čemu bude, že jsi zpět, když budeš mrtvá? 366 00:25:27,928 --> 00:25:29,513 To riziko ráda podstoupím. 367 00:25:29,596 --> 00:25:31,890 Riskovala jsi tak ty, Hope a všichni, 368 00:25:31,974 --> 00:25:33,350 abyste mě přivedli z temnoty. 369 00:25:33,434 --> 00:25:35,352 Takže musím dokázat, že za to stojím. 370 00:25:36,562 --> 00:25:39,731 Prosím, nesnaž se mě zastavit. 371 00:25:41,984 --> 00:25:44,278 Fajn. Ať je po tvém. 372 00:25:49,283 --> 00:25:50,951 Ale nepůjdeš do toho sama. 373 00:26:10,763 --> 00:26:12,014 Tak jo... 374 00:26:13,265 --> 00:26:14,433 No? 375 00:26:14,641 --> 00:26:17,311 Zeleného rytíře porazí pouze Excalibur. 376 00:26:17,394 --> 00:26:20,272 A ten ovládne pouze šampion, který je ho hoden. 377 00:26:24,568 --> 00:26:25,736 Ježkovy zraky. 378 00:26:25,819 --> 00:26:30,240 Můžeš se s námi podělit ještě o něco jinýho? 379 00:26:32,409 --> 00:26:34,995 -Tohle nesmíš. -Je to moje oběť. 380 00:26:35,412 --> 00:26:37,748 Je to stejně hrdinský čin, jaký jsi chtěl udělat ty. 381 00:26:39,208 --> 00:26:42,002 -Tohle je jiný. -Jak? 382 00:26:49,593 --> 00:26:50,761 Dělej. 383 00:26:51,136 --> 00:26:52,346 -Moc rád. -Nedělej to! 384 00:26:52,429 --> 00:26:54,807 -Ty už nemůžeš hlasovat. -Rafe... 385 00:26:55,349 --> 00:26:56,517 Rafe... 386 00:26:59,603 --> 00:27:01,396 Zachráněn skutečným zvonkem. 387 00:27:02,981 --> 00:27:05,484 Ahoj! Díkybohu! 388 00:27:06,318 --> 00:27:08,529 Landone? Myslel jsem, že nežiješ. 389 00:27:10,114 --> 00:27:11,573 Tak na půl. 390 00:27:11,657 --> 00:27:15,369 To jsou ale zvraty. Miluju to tady. 391 00:27:16,036 --> 00:27:17,538 Chade. 392 00:27:17,913 --> 00:27:22,167 Ahoj. Byl jsem v kryptě. 393 00:27:22,251 --> 00:27:24,128 Ale jen jsem si zapomněl sluchátka. 394 00:27:24,211 --> 00:27:26,213 Na nic jsem nesahal, ani si nehrál s jámou. 395 00:27:27,047 --> 00:27:29,299 Vylezla z ní ženská stvůra. 396 00:27:29,383 --> 00:27:33,262 A hledala hodného šampiona. Takže hledá Hope. 397 00:27:34,012 --> 00:27:36,390 U vody jsem vás pořád sledoval. 398 00:27:36,473 --> 00:27:39,643 Hope je tak chytrá a hezká. A vždycky všechno zachrání. 399 00:27:39,726 --> 00:27:43,647 Hope zrovna teď nemůže. Co ještě říkala? 400 00:27:46,608 --> 00:27:48,360 Hledala nějaký meč. 401 00:27:49,695 --> 00:27:51,822 Cítila, že je na hřišti. 402 00:27:54,366 --> 00:27:56,577 -Sportovní den. -Měli bychom jim pomoct. 403 00:27:56,994 --> 00:27:59,955 Já nikam nepůjdu, dokud se nevrátíš do těla. 404 00:28:05,127 --> 00:28:06,587 Tak jo. Je tady. 405 00:28:12,301 --> 00:28:13,385 Co uděláme? 406 00:28:13,469 --> 00:28:15,387 Všichni jsme to zkusili a dochází nám čas. 407 00:28:15,471 --> 00:28:18,390 Přesvědčovali jste mě, že zvládáte přemoci stvůry. 408 00:28:18,474 --> 00:28:20,768 Obvykle ano, ale náš hlavní šampion má spoustu práce. 409 00:28:20,851 --> 00:28:23,854 -Pak není naděje. -O to právě jde. 410 00:28:25,063 --> 00:28:27,900 My nejsme hodni. Ale všichni víme, kdo je. 411 00:28:27,983 --> 00:28:30,611 Tak kde je sakra Hope Mikaelsonová, když ji potřebujeme? 412 00:28:31,320 --> 00:28:32,863 Ona už nepřijde. 413 00:28:35,449 --> 00:28:36,617 Víte... 414 00:28:37,159 --> 00:28:40,579 Kéž bych se mýlil, ale musíme se na to připravit. 415 00:28:44,208 --> 00:28:47,920 Aby na nás byla hrdá a my zachránili den, jako vždycky ona. 416 00:28:48,545 --> 00:28:51,757 A dokážeme to jenom takhle. Společně. 417 00:28:52,174 --> 00:28:57,096 Tak mi, prosím, věřte alespoň z půlky tak, jako já vám. 418 00:28:57,679 --> 00:28:59,306 A zvládneme to. 419 00:29:03,143 --> 00:29:04,728 Nevěřím, že ty ano. 420 00:29:06,855 --> 00:29:09,149 Ne, pokud ti v žilách neproudí královská krev. 421 00:29:09,233 --> 00:29:14,196 Počkej. To podle tebe znamená být hoden? 422 00:29:14,279 --> 00:29:16,281 Ano. To je přesná definice. 423 00:29:16,365 --> 00:29:18,575 Tak jo, stará páko. Možná v tvých časech. 424 00:29:18,867 --> 00:29:23,789 Takže, nějaké užitečné info, a to hned. 425 00:29:26,166 --> 00:29:29,253 Fakta zůstávají. Excalibur byl poskvrněn 426 00:29:29,336 --> 00:29:32,172 a váš svět teď zaplatí. 427 00:29:36,009 --> 00:29:39,430 Hele, je mi fuk, co si nějaká ženská z jezera, 428 00:29:39,513 --> 00:29:41,807 co rozdává meče, o nás myslí. 429 00:29:43,058 --> 00:29:44,226 Bez urážky. 430 00:29:44,685 --> 00:29:45,936 My jsme hodni. 431 00:29:48,981 --> 00:29:50,441 Jen to musíme dokázat. 432 00:29:51,400 --> 00:29:54,653 Strhující postoj. Ale mě přesvědčovat nemusíte. 433 00:29:58,449 --> 00:30:01,827 Tak jo. Takhle jsem si smrt nepředstavovala, ale k čertu s tím. 434 00:30:02,536 --> 00:30:03,996 Jaký je plán, MG? 435 00:30:06,039 --> 00:30:09,501 Kalebe, Jede, Wade, vezměte lano a zkuste ho zpomalit. 436 00:30:09,585 --> 00:30:10,961 Dvojčata... 437 00:30:12,254 --> 00:30:14,214 ... braňte ten meč! 438 00:30:16,175 --> 00:30:17,426 A co budeš dělat ty? 439 00:30:20,471 --> 00:30:22,264 Nějakou blbost. Jasně. 440 00:30:38,072 --> 00:30:42,535 Je fuk, co mi ukážeš. Svůj názor... nezměním. 441 00:30:48,916 --> 00:30:51,627 Doktor S říkal, že na tebe čeká. 442 00:30:54,630 --> 00:30:59,302 Když se nevrátíš, tak ani ona, Lane. 443 00:31:00,177 --> 00:31:02,054 A to si nevezmeš na svědomí. 444 00:31:03,222 --> 00:31:05,182 Vím to, protože se sebou skoro nemůžu žít, 445 00:31:05,266 --> 00:31:07,560 když jsem zodpovědný za to, že jsi tady. 446 00:31:15,276 --> 00:31:17,486 Vytahovat na mě sebe, abys cítil menší vinu, 447 00:31:17,570 --> 00:31:19,030 není dostatečný důvod. 448 00:31:20,364 --> 00:31:22,408 Ne, když mám možnost zachránit všechny ostatní. 449 00:31:22,491 --> 00:31:24,952 Nedělám to jenom proto. 450 00:31:25,036 --> 00:31:28,080 Dostaneme Hope zpátky, ať už to budeš ty sám, 451 00:31:29,457 --> 00:31:30,791 nebo ty jako já. 452 00:31:36,380 --> 00:31:39,342 Koho asi bude chtít vidět, až se probudí? 453 00:31:49,060 --> 00:31:51,103 -Nezabírá to. -Ne s tímhle přístupem. 454 00:31:51,187 --> 00:31:52,480 Dej do toho všechno. 455 00:31:53,105 --> 00:31:55,524 My ti věříme, kámo. Že, Kalebe? 456 00:31:56,192 --> 00:31:58,152 Sakra... Věříme ti, Wade. 457 00:31:58,236 --> 00:32:01,197 Dej do toho záda, jasný? A všichni společně... 458 00:32:08,537 --> 00:32:11,958 Na oheň je imunní. Jen jsi ho naštvala. Zkus nehybnost. 459 00:32:12,041 --> 00:32:14,460 Vždyť to říkám celý den. Immobilus ! 460 00:32:37,733 --> 00:32:38,901 Chceš pomocnou ruku? 461 00:32:42,071 --> 00:32:43,239 Asi tak sto. 462 00:32:44,490 --> 00:32:45,658 Ale to půjde. 463 00:32:56,961 --> 00:32:58,546 Vaše královská výsosti? 464 00:33:00,172 --> 00:33:02,216 Přišel ten, který je hoden. 465 00:33:03,509 --> 00:33:06,095 Raf má ten meč. Všichni z cesty! 466 00:33:06,178 --> 00:33:07,597 Hej, rychle! Držte ho! 467 00:33:58,230 --> 00:34:00,399 Prosím, vstaňte. 468 00:34:04,153 --> 00:34:06,280 -Tohle bude vaše. -Ne. 469 00:34:06,906 --> 00:34:10,743 Je právoplatně váš. Jste potomek Artuše. 470 00:34:11,077 --> 00:34:15,081 Jednejte s ním lépe než vaši předci, a nebudu se muset vracet. 471 00:34:24,257 --> 00:34:25,633 Pa. 472 00:34:26,259 --> 00:34:30,304 Nechci zmiňovat, že jsem říkal, že jsme hodni, ale... 473 00:34:36,102 --> 00:34:38,980 Že ti to trvalo. Kde jsi sakra byl? 474 00:35:46,756 --> 00:35:47,924 Landone. 475 00:35:54,513 --> 00:35:55,681 Jsi tady. 476 00:35:57,516 --> 00:36:01,062 Pro tebe? Vždycky. 477 00:36:09,203 --> 00:36:12,040 TÝMOVÁ PRÁCE JE KOUZELNÁ 478 00:36:30,850 --> 00:36:34,353 Díky Bohu. Chvíli jsem tě měl za vodní nymfu. 479 00:36:35,146 --> 00:36:37,857 Ani já nejsem tak kritická. 480 00:36:38,608 --> 00:36:42,320 Ale kdybych dala na první dojem, dneska jsem byla marná. 481 00:36:43,571 --> 00:36:45,698 Promiň ten zkažený sportovní den. 482 00:36:45,782 --> 00:36:47,450 Na sportovním dnu nesejde. 483 00:36:49,202 --> 00:36:51,913 Tak jo. Možná trošičku. 484 00:36:51,996 --> 00:36:55,041 Ale na tobě mi záleží mnohem víc. 485 00:36:55,833 --> 00:36:57,001 Já vím. 486 00:36:58,127 --> 00:36:59,462 To tobě vždycky. 487 00:37:00,088 --> 00:37:03,633 Ať už je to mé staré já, nebo to, na kterém pracuju. 488 00:37:05,968 --> 00:37:07,303 Moc to pro mě znamená. 489 00:37:10,390 --> 00:37:12,016 Viděl jsi Alyssu? 490 00:37:13,851 --> 00:37:15,686 Dneska jsem na ni byla hnusná. 491 00:37:15,770 --> 00:37:18,272 Možná jí dlužím i omluvu. 492 00:37:19,440 --> 00:37:21,234 Myslím, že je pryč. 493 00:37:21,317 --> 00:37:24,237 Ale podstatné je, že ji musím přivést zpět. 494 00:37:26,406 --> 00:37:30,702 Jestli to někdo dokáže, tak ty. Sjednotitel. 495 00:37:31,619 --> 00:37:33,913 To je jméno pro superhrdinu. 496 00:37:34,831 --> 00:37:35,998 Dobře. 497 00:37:37,542 --> 00:37:41,295 Můj super smysl mi říká, 498 00:37:42,171 --> 00:37:44,173 že bys měla jít za Jo. 499 00:37:45,383 --> 00:37:48,469 Potřebuje tě, Lizzie. Tvé skutečné já. 500 00:37:48,553 --> 00:37:52,515 Šetři si spandex. Jsem dávno o krok před tebou. 501 00:37:55,309 --> 00:37:58,813 Lizzie si myslí, že bych měla strávit víc času s mámou. 502 00:37:59,647 --> 00:38:02,150 Jenom my dvě. 503 00:38:02,692 --> 00:38:05,361 Jako ona, když na tom byla špatně. 504 00:38:06,571 --> 00:38:09,907 Myslí si, že pro změnu bych měla být hlavní já. 505 00:38:12,243 --> 00:38:15,246 Nechci, aby sis myslel, že mi nedokážeš pomoct. 506 00:38:15,621 --> 00:38:19,083 Protože vím, že poslední dobou se nesnažíš o nic jiného. 507 00:38:26,632 --> 00:38:31,095 Myslím, že je to dobrý nápad. 508 00:38:33,973 --> 00:38:37,351 Tak dlouho se tady snažím mít všechno pod kontrolou, 509 00:38:38,061 --> 00:38:41,522 že občas jsem to já sám, kdo tady dělá zmatek. 510 00:38:45,026 --> 00:38:46,944 Musím se naučit trochu ubrat. 511 00:38:53,284 --> 00:38:55,453 Nesmrdí to tady, jako by tu byla mrtvola? 512 00:38:56,329 --> 00:39:00,041 Ne, voní to jako Soumrak nad oceánem. 513 00:39:04,337 --> 00:39:06,964 Jsem moc ráda, že jsem tě tak neviděla. 514 00:39:07,882 --> 00:39:09,258 Já taky. 515 00:39:13,179 --> 00:39:14,389 Jak jsi to poznala? 516 00:39:15,181 --> 00:39:16,891 Prostě tak. 517 00:39:18,726 --> 00:39:20,853 Chtěla jsem tak spát navždy. 518 00:39:23,898 --> 00:39:25,900 Co tě přimělo se vrátit? 519 00:39:26,317 --> 00:39:28,319 Věděl jsem, že bys mi nakopala ducha, kdyby ne. 520 00:39:29,362 --> 00:39:30,530 Jo. 521 00:39:32,657 --> 00:39:36,119 S Rafaelem jsme složili přísahu: My dva, každý den, 522 00:39:36,202 --> 00:39:38,871 spolu vstaneme a půjdeme na padouchy. 523 00:39:38,955 --> 00:39:40,665 Jako super vedlejší oddíl. 524 00:39:41,040 --> 00:39:43,292 Bude to chtít bat-signál, abys nás mohla zavolat. 525 00:39:43,668 --> 00:39:46,504 Myslím, že tak daleko od sebe už nikdy nebudeme. 526 00:40:00,527 --> 00:40:02,070 Hej, Lane... 527 00:40:02,695 --> 00:40:04,197 Moc se omlouvám. Přijdu pak. 528 00:40:04,280 --> 00:40:07,659 To nic. Jsem na odchodu. 529 00:40:08,117 --> 00:40:09,786 -Určitě? -Jo. 530 00:40:11,871 --> 00:40:12,997 Čau, Hope! 531 00:40:17,544 --> 00:40:19,796 -Ať to stojí za to. -Vážně, Lane? 532 00:40:20,255 --> 00:40:24,342 Měl bys pokleknout v přítomnosti krále. 533 00:40:28,221 --> 00:40:29,931 Vždyť se ti tady líbilo. 534 00:40:30,014 --> 00:40:33,059 Prožívat ta dramata je těžší než je jen sledovat. 535 00:40:33,142 --> 00:40:35,270 Jo. Mě nepřesvědčuj. 536 00:40:35,353 --> 00:40:38,106 Takže odcházím, dokud to jde. 537 00:40:38,606 --> 00:40:41,234 A pokusím se se svým životem něco udělat. 538 00:40:41,901 --> 00:40:44,946 Já taky. Kam máš namířeno? 539 00:40:45,655 --> 00:40:47,448 Zpátky ke zmrzlině. 540 00:40:48,575 --> 00:40:50,994 A tentokrát budu provozní. 541 00:40:54,205 --> 00:40:56,499 Zlom vaz, Chade. Moc ti to přeju. 542 00:40:58,334 --> 00:41:00,837 Co to s tebou sakra je? 543 00:41:08,970 --> 00:41:11,514 Chad je mrtvý. A byli jsme propojení. 544 00:41:12,015 --> 00:41:14,559 Znamená to, že umřu? Zase? 545 00:41:14,767 --> 00:41:17,187 Tvé obavy jsou pochopitelné. 546 00:41:17,645 --> 00:41:20,398 Bylo by to hrozné a dost bolestivé. 547 00:41:20,481 --> 00:41:23,484 Toho se ale nemusíš bát, 548 00:41:23,860 --> 00:41:29,199 když budeš souhlasit, že se mi znovu vzdáš. 549 00:41:31,117 --> 00:41:34,662 Jako můj věčný přisluhovač. 550 00:41:36,664 --> 00:41:38,958 Tak co, mrcho? 551 00:41:42,629 --> 00:41:46,591 ODKAZ 552 00:41:48,051 --> 00:41:51,179 České titulky Michaela Křížová SDI Media ČR 2021