1 00:00:01,959 --> 00:00:03,710 Nigdy nie zapomnę tego dnia. 2 00:00:11,217 --> 00:00:13,345 Jad pająka. 3 00:00:13,512 --> 00:00:14,804 Leć po Kasigo. 4 00:00:20,227 --> 00:00:22,021 Chodź, dziecko. 5 00:00:22,646 --> 00:00:24,106 Nie bój się. 6 00:00:24,981 --> 00:00:27,775 Tamtego dnia dowiedziałam się o istnieniu magii. 7 00:00:29,777 --> 00:00:32,948 Nasza najlepsza wojowniczka została otruta podczas bitwy. 8 00:00:36,326 --> 00:00:39,871 Jedynym ratunkiem był rytuał transfuzji. 9 00:00:40,747 --> 00:00:44,710 Trzeba było przekazać truciznę komuś, kto miał już z nią kontakt. 10 00:00:45,252 --> 00:00:47,545 Komuś odpornemu. 11 00:01:42,725 --> 00:01:44,269 WAMPIRY: DZIEDZICTWO 12 00:01:44,436 --> 00:01:46,688 Nie pokazała mi tego wspomnienia bez powodu. 13 00:01:46,854 --> 00:01:50,942 Jeśli odtworzymy zaklęcie, pozbędziemy się Malivore z Landona. 14 00:01:51,401 --> 00:01:53,903 O ile się zgodzicie. 15 00:01:57,073 --> 00:01:59,492 Od kiedy wierzysz we współpracę? 16 00:01:59,659 --> 00:02:02,453 Od kiedy MG zauważył, że Malivore chce nas skłócić. 17 00:02:03,956 --> 00:02:06,207 Wiem, że czasem lubię decydować. 18 00:02:07,251 --> 00:02:08,627 Czasem? 19 00:02:09,961 --> 00:02:11,379 Zawsze. 20 00:02:11,546 --> 00:02:13,090 Ale mogę się przystosować. 21 00:02:13,257 --> 00:02:15,259 W zespole nie ma jednostek. 22 00:02:17,802 --> 00:02:19,721 Lizzie i ja zgadzamy się z Hope. 23 00:02:19,888 --> 00:02:20,973 Ja też. 24 00:02:22,140 --> 00:02:24,143 Zatem mamy większość. 25 00:02:24,308 --> 00:02:25,394 Tak. 26 00:02:27,437 --> 00:02:30,356 Czy Cleo pokazała ci, jak zapleść ten warkocz? 27 00:02:30,524 --> 00:02:32,901 Sami musimy do tego dojść. Razem. 28 00:02:35,820 --> 00:02:37,781 Wszystko dla Landona, 29 00:02:37,948 --> 00:02:40,533 ale czy jesteśmy pewni, że wciąż tam jest? 30 00:02:41,033 --> 00:02:43,829 - Nie. - Chcę wierzyć, że jest. 31 00:02:43,996 --> 00:02:45,956 Muszę wypędzić z niego Malivore. 32 00:02:46,122 --> 00:02:47,748 Więc pozostało nam jedno. 33 00:02:53,881 --> 00:02:55,799 Przyda nam się jakiś okrzyk. 34 00:02:57,593 --> 00:02:58,885 "Superekipa" na trzy. 35 00:02:59,051 --> 00:03:00,554 Raz, dwa... 36 00:03:03,723 --> 00:03:05,266 Co jest w pudełku? 37 00:03:06,268 --> 00:03:08,061 Nie spodoba ci się odpowiedź. 38 00:03:08,520 --> 00:03:12,691 Nie podoba mi się też to, że okłamałem Hope. 39 00:03:13,275 --> 00:03:15,110 Zło konieczne. 40 00:03:15,276 --> 00:03:16,527 Proszę. 41 00:03:17,486 --> 00:03:18,697 Co to? 42 00:03:21,283 --> 00:03:22,366 "Seans na placu"? 43 00:03:22,533 --> 00:03:26,954 Szkoła wciąż nie wykonała prac społecznych po zeszłorocznym meczu. 44 00:03:27,122 --> 00:03:28,748 Czas spłacić dług. 45 00:03:28,915 --> 00:03:31,710 Chcę, żebyś nadzorował uczniów. 46 00:03:31,877 --> 00:03:35,004 Właśnie wymyśliliśmy, jak pomóc Cleo i Landonowi. 47 00:03:35,171 --> 00:03:36,798 Pamiętasz o Klubie Samotnika? 48 00:03:36,965 --> 00:03:40,218 Poza dochowywaniem tajemnic i piciem bourbonu 49 00:03:41,010 --> 00:03:44,932 musimy robić rzeczy, których nikt nie chce robić. 50 00:03:45,098 --> 00:03:46,641 Takich jak ta? 51 00:03:48,018 --> 00:03:50,937 Przydzielę ci kogoś do pomocy. 52 00:03:51,938 --> 00:03:53,856 Ta koszulka to porażka. 53 00:03:54,024 --> 00:03:56,192 Próbowałam ją zakrywać 54 00:03:57,110 --> 00:03:58,778 i nosić normalnie, 55 00:03:59,737 --> 00:04:02,574 ale i tak wyglądam jak ochotniczka. 56 00:04:02,741 --> 00:04:03,908 Którą jesteś. 57 00:04:04,367 --> 00:04:06,578 Muszę być ładną ochotniczką, 58 00:04:06,745 --> 00:04:10,081 bo po pracy zaliczę film z Ethanem. 59 00:04:10,248 --> 00:04:11,959 Chcę wiedzieć, co to znaczy? 60 00:04:12,125 --> 00:04:13,961 Nie bądź zboczona. 61 00:04:14,127 --> 00:04:15,419 Muszę go lepiej poznać. 62 00:04:15,586 --> 00:04:18,423 Wiem tylko, że lubi futbol i jest seksowny, 63 00:04:18,589 --> 00:04:22,093 ale nie mam pojęcia, czy nadaje się na epicki romans. 64 00:04:22,261 --> 00:04:25,180 Dlatego stworzyłam pomocną listę. 65 00:04:30,851 --> 00:04:34,439 Otwiera przede mną drzwi, gra na gitarze, 66 00:04:34,605 --> 00:04:38,735 zna francuski, zaryzykuje dla mnie życie. 67 00:04:39,194 --> 00:04:41,112 Czyżbym prosiła o dużo? 68 00:04:41,279 --> 00:04:42,656 Skądże. 69 00:04:48,745 --> 00:04:50,247 Idealny. 70 00:04:50,413 --> 00:04:53,082 Dlaczego nasz warkocz tak nie wygląda? 71 00:04:53,250 --> 00:04:55,418 Zalecają sierść lwa. 72 00:04:56,502 --> 00:04:57,920 A czego użyliście? 73 00:04:58,088 --> 00:04:59,965 Głównie sznurówek. 74 00:05:03,259 --> 00:05:04,886 Poradzimy sobie. 75 00:05:05,052 --> 00:05:06,346 Obiecuję. 76 00:05:06,512 --> 00:05:09,641 Ustaliłaś, w kim zamkniemy Malivore? 77 00:05:10,266 --> 00:05:11,768 Zgadujcie. 78 00:05:15,814 --> 00:05:17,356 Wypisujemy pana. 79 00:05:17,524 --> 00:05:19,067 Gratuluję. 80 00:05:27,826 --> 00:05:29,661 Proszę nie zapomnieć o rachunku. 81 00:05:37,752 --> 00:05:39,129 To jakiś błąd. 82 00:05:39,295 --> 00:05:40,422 Nie. 83 00:05:42,466 --> 00:05:45,509 A skoro o długach mowa - jesteś mi winny przysługę. 84 00:06:14,872 --> 00:06:16,124 Błagam! 85 00:06:16,290 --> 00:06:19,252 Nie chcę znów patrzeć jak umierają! 86 00:06:19,711 --> 00:06:21,545 Dam ci, czego chcesz. 87 00:06:25,384 --> 00:06:28,512 Jeszcze nie znam odpowiedzi, ale przyjdą z czasem. 88 00:06:28,677 --> 00:06:30,971 Tylko to zakończ. 89 00:06:31,139 --> 00:06:32,348 Przykro mi, 90 00:06:34,016 --> 00:06:35,351 ale nie mogę. 91 00:06:36,728 --> 00:06:38,312 Nie jestem Malivore. 92 00:06:41,233 --> 00:06:43,026 Landon Kirby? 93 00:06:43,485 --> 00:06:44,653 Nie poznaliśmy się, 94 00:06:44,819 --> 00:06:48,990 ale skoro chcesz dać Malivore, czego chce, musimy cię stąd wyciągnąć. 95 00:06:50,699 --> 00:06:51,992 Teraz. 96 00:06:58,250 --> 00:07:00,961 Koniec rozmowy. 97 00:07:01,127 --> 00:07:02,379 Nieprawda. 98 00:07:02,545 --> 00:07:03,963 Consto. 99 00:07:04,630 --> 00:07:06,341 Przestaniesz? 100 00:07:06,841 --> 00:07:09,593 Gdy przypomnisz sobie, że masz u mnie dług. 101 00:07:11,596 --> 00:07:15,182 Jako syn Malivore jesteś idealnym żywicielem. 102 00:07:15,934 --> 00:07:18,310 Twoje ciało nie powinno go odrzucić. 103 00:07:18,478 --> 00:07:20,980 Ojciec zawsze mnie odrzucał. 104 00:07:21,480 --> 00:07:23,983 Wiecie jak się go potem pozbędę? 105 00:07:24,151 --> 00:07:27,487 Pracujemy nad tym, ale Landon i Malivore mają jeden umysł, 106 00:07:27,653 --> 00:07:30,240 więc Landon może wiedzieć, jak zabić waszego ojca. 107 00:07:31,908 --> 00:07:35,620 Dlaczego miałbym poświęcić moje nowe ciało, 108 00:07:35,786 --> 00:07:38,456 skoro sama nie wierzysz w wasz plan? 109 00:07:38,622 --> 00:07:40,834 Bo ludzie mają sumienie. 110 00:07:41,584 --> 00:07:45,338 Jeśli nam pomożesz, odzyskasz wolność. 111 00:07:45,504 --> 00:07:49,425 I nie będziesz musiał żyć z poczuciem winy, że nas zawiodłeś. 112 00:07:49,968 --> 00:07:51,511 Nie ma nic gorszego. 113 00:07:52,471 --> 00:07:54,346 Jestem wdzięczny. 114 00:07:55,307 --> 00:07:58,768 Mogę zająć się twoim psem i pomóc w przeprowadzce, 115 00:07:58,935 --> 00:08:02,189 ale nie zostanę naczyniem na mojego ojca. 116 00:08:04,315 --> 00:08:05,567 Bardzo mi przykro. 117 00:08:07,985 --> 00:08:09,821 Chyba nadal jestem z błota. 118 00:08:16,620 --> 00:08:18,704 Cieszę się, że przyszłaś, ale mam nadzieję, 119 00:08:18,872 --> 00:08:22,082 że na następnej randce nie będziemy musieli tyle pracować. 120 00:08:24,418 --> 00:08:26,170 Jeśli dojdzie do drugiej randki, 121 00:08:26,338 --> 00:08:28,673 zrobimy coś, co sprawia przyjemność obojgu. 122 00:08:28,839 --> 00:08:29,925 Nie ma sprawy. 123 00:08:30,091 --> 00:08:32,802 Josie mówiła, że uwielbiasz komiksy. 124 00:08:41,227 --> 00:08:42,604 Co z twoją ręką? 125 00:08:44,480 --> 00:08:47,817 Mam zakwasy po rzucaniu piłką. 126 00:08:47,984 --> 00:08:50,028 Kolejna rzecz, która nas łączy. 127 00:08:53,030 --> 00:08:54,783 Dasz mi program? 128 00:09:03,917 --> 00:09:05,251 Dzięki. 129 00:09:05,418 --> 00:09:07,044 Bardzo mi pomogłaś. 130 00:09:08,797 --> 00:09:11,258 Którego superbohatera lubisz najbardziej? 131 00:09:11,423 --> 00:09:14,344 Fajnie, że interesujesz się takimi rzeczami. 132 00:09:21,100 --> 00:09:23,937 Trudno powiedzieć. Lista jest długa. 133 00:09:27,941 --> 00:09:29,109 To nie ma sensu. 134 00:09:29,900 --> 00:09:32,403 Clark się nie zgodził, więc nie mamy żywiciela. 135 00:09:32,571 --> 00:09:34,405 Przyjdzie. Zmienił się. 136 00:09:34,572 --> 00:09:37,116 Pragnie odkupienia, choć się do tego nie przyznaje. 137 00:09:37,283 --> 00:09:40,662 Wierzysz, że Clarke jest dobrym człowiekiem? 138 00:09:41,120 --> 00:09:42,246 Przyjdzie. 139 00:09:43,623 --> 00:09:45,000 Potrzebujesz soli? 140 00:09:46,459 --> 00:09:47,876 Przyniosłam cały zapas. 141 00:09:48,043 --> 00:09:50,379 Wiesz, gdzie jest świetna sól? 142 00:09:51,130 --> 00:09:52,215 We Włoszech. 143 00:09:53,091 --> 00:09:55,969 Powinnaś pojechać tam ze mną. 144 00:09:56,802 --> 00:09:58,221 Masz wielkie marzenia. 145 00:09:58,804 --> 00:10:00,682 Nie byłam nawet na Florydzie. 146 00:10:00,849 --> 00:10:02,225 To nie są marzenia. 147 00:10:02,392 --> 00:10:04,436 Rozmawiałam o tobie z mamą. 148 00:10:04,602 --> 00:10:07,187 Możemy odwiedzić ją w Europie. 149 00:10:08,273 --> 00:10:09,941 Jeśli chcesz. 150 00:10:10,107 --> 00:10:12,067 Pójdę po resztę rzeczy. 151 00:10:15,322 --> 00:10:16,615 Świetny warkocz. 152 00:10:16,780 --> 00:10:18,033 Dzięki. 153 00:10:18,198 --> 00:10:20,284 Dobrze, że w Grove Hill jest zoo. 154 00:10:20,701 --> 00:10:22,953 Z sierścią lwa pracuje się dużo łatwiej. 155 00:10:23,120 --> 00:10:25,373 Jak wam idzie? 156 00:10:25,874 --> 00:10:28,793 Zaraz będziesz mogła rzucić zaklęcie barierowe. 157 00:10:28,960 --> 00:10:33,798 To wstrzymałoby transfuzję. Potrzebujemy mrocznego przedmiotu. 158 00:10:33,965 --> 00:10:35,759 Skoczę po czarną świecę. 159 00:10:37,552 --> 00:10:40,388 Choć nie lubię, gdy moje życie zależy od wosku. 160 00:10:40,554 --> 00:10:41,639 Spokojnie. 161 00:10:41,806 --> 00:10:43,350 Nie rzuci tego zaklęcia. 162 00:10:49,313 --> 00:10:50,731 Nie wierzę. 163 00:10:52,942 --> 00:10:55,486 Nie przyszedłem tu, żeby wam pomóc. 164 00:10:56,196 --> 00:10:57,279 A po co? 165 00:10:57,447 --> 00:11:01,618 Bo nie mam 81 354 tysięcy dolarów i 18 centów. 166 00:11:02,076 --> 00:11:03,577 Chcesz zrobić to za pieniądze? 167 00:11:03,745 --> 00:11:06,789 W ogóle nie chcę tego robić, ale Hope ma racje. 168 00:11:06,956 --> 00:11:09,417 Ludzka służba zdrowia to kryminał, 169 00:11:09,583 --> 00:11:13,712 a ojciec i Triada uświadomili mi, że nienawidzę długów. 170 00:11:15,173 --> 00:11:19,427 Na twoje szczęście wciąż mamy pieniądze skrzata. 171 00:11:19,594 --> 00:11:20,803 Kogo? 172 00:11:20,970 --> 00:11:22,721 Nie pytaj. 173 00:11:22,889 --> 00:11:24,890 Będę potrzebował czegoś jeszcze. 174 00:11:27,519 --> 00:11:28,894 Zdał egzamin. 175 00:11:29,062 --> 00:11:33,982 Dopiero zapisał się na francuski, ale lubi to co ja, 176 00:11:35,317 --> 00:11:36,945 słucha mnie 177 00:11:37,111 --> 00:11:40,155 i mówi tym samym językiem miłości. 178 00:11:40,322 --> 00:11:42,283 Chodzi oczywiście o słowa. 179 00:11:43,243 --> 00:11:45,245 Jest materiałem na epicki romans. 180 00:11:46,453 --> 00:11:48,623 Więc dlaczego niczego nie czuję? 181 00:11:49,039 --> 00:11:51,125 Poważnie? 182 00:11:52,543 --> 00:11:54,879 Świrujesz, bo nie kręci cię futbolista? 183 00:11:55,046 --> 00:11:58,591 Dziewczyna, na którą lecę, utknęła w piekielnym wymiarze. 184 00:11:58,758 --> 00:12:02,636 Zamiast ją ratować, sprzedaję popcorn miastowym. 185 00:12:03,221 --> 00:12:04,471 Wyobraź sobie, co czuję. 186 00:12:04,639 --> 00:12:07,267 Jesteśmy tu, żeby Hope i reszta mogli działać. 187 00:12:07,433 --> 00:12:10,644 Uznaj to za nasz wkład. 188 00:12:11,270 --> 00:12:15,107 Tymczasem wyświadcz mi przysługę. 189 00:12:15,567 --> 00:12:17,067 Będzie irytująca? 190 00:12:23,158 --> 00:12:25,493 Jestem taką niezdarą! 191 00:12:27,036 --> 00:12:28,495 Pomogę. 192 00:12:30,749 --> 00:12:32,040 Przepraszam. 193 00:12:32,207 --> 00:12:35,461 Skończymy zanim wrócisz z przerwy. 194 00:12:37,880 --> 00:12:39,131 - Dzięki. - Drobiazg. 195 00:12:48,475 --> 00:12:49,558 MG?! 196 00:12:51,436 --> 00:12:53,645 Ciszej, bo nas usłyszy. 197 00:13:07,701 --> 00:13:08,952 Musimy pogadać. 198 00:13:12,581 --> 00:13:14,167 Kiedy w końcu umrzesz? 199 00:13:14,625 --> 00:13:16,001 Niedoczekanie. 200 00:13:16,919 --> 00:13:18,712 Nareszcie czuję, że żyję. 201 00:13:19,422 --> 00:13:24,177 I chciałbym, żeby tak zostało, ale Hope mnie o coś prosi. 202 00:13:29,264 --> 00:13:31,725 Powiedz, o co, to cię uwolnię. 203 00:13:32,894 --> 00:13:35,480 Zbyt często łamałeś tę obietnicę. 204 00:13:35,647 --> 00:13:36,898 Nie dam się nabrać. 205 00:13:38,857 --> 00:13:40,442 Jasne. 206 00:13:42,110 --> 00:13:44,072 Jako ojciec dokonywałem 207 00:13:44,697 --> 00:13:46,365 kontrowersyjnych wyborów. 208 00:13:47,408 --> 00:13:48,493 Dlaczego? 209 00:13:50,077 --> 00:13:52,038 Stworzyłeś mnie, żebym ci służył. 210 00:13:52,996 --> 00:13:54,249 Robiłem to. 211 00:13:54,414 --> 00:13:56,793 Nigdy cię nie zawiodłem. 212 00:13:56,960 --> 00:13:58,043 Do czasu. 213 00:13:58,211 --> 00:14:00,712 Po wielu wiekach twojej obojętności. 214 00:14:01,673 --> 00:14:05,259 Chciałem poczuć, że cię obchodzę. 215 00:14:06,260 --> 00:14:09,096 Nie rozumiem, dlaczego nie mogłeś mi tego okazać. 216 00:14:13,518 --> 00:14:14,894 Masz rację. 217 00:14:16,019 --> 00:14:18,898 Stworzyłem cię, żeby móc stać się tobą. 218 00:14:19,065 --> 00:14:21,860 Nie udało się i widziałem tylko moje błędy. 219 00:14:23,235 --> 00:14:24,988 Mogłem traktować cię lepiej. 220 00:14:27,532 --> 00:14:29,033 Przepraszam. 221 00:14:33,413 --> 00:14:35,206 Właśnie to chciałem usłyszeć. 222 00:14:37,207 --> 00:14:38,710 Możesz wejść. 223 00:14:44,340 --> 00:14:45,799 Miałaś rację. 224 00:14:46,174 --> 00:14:47,342 Jest zdenerwowany. 225 00:14:47,927 --> 00:14:51,054 Twój plan przeraża go tak bardzo, że powie wszystko. 226 00:14:51,889 --> 00:14:53,432 Wchodzisz w to? 227 00:14:53,600 --> 00:14:54,725 Tak. 228 00:14:54,893 --> 00:14:56,311 Nie myliłaś się. 229 00:14:56,476 --> 00:14:58,312 Poczucie winy jest beznadziejne, 230 00:14:58,479 --> 00:14:59,813 ale zemsta... 231 00:15:01,774 --> 00:15:03,567 to zupełnie inna historia. 232 00:15:11,701 --> 00:15:14,495 Lati ina si okunkun. 233 00:15:28,384 --> 00:15:29,885 Jak się trzyma? 234 00:15:30,802 --> 00:15:32,096 Nie najlepiej. 235 00:15:32,263 --> 00:15:35,642 Próbuje załagodzić ból, choć na to nie zasługuje. 236 00:15:37,059 --> 00:15:40,312 Clark też się męczy, a ja nie mam pyłku, żeby mu pomóc. 237 00:15:46,152 --> 00:15:47,778 Pospiesz się. 238 00:15:47,946 --> 00:15:50,615 Nie chcę skrzywdzić Landona. 239 00:15:50,782 --> 00:15:52,741 Musimy zakończyć transfuzję zanim... 240 00:15:58,914 --> 00:16:00,541 dojdzie do tego. 241 00:16:06,339 --> 00:16:07,631 Jak poszło? 242 00:16:08,131 --> 00:16:11,385 Sądząc po ich minach, jeszcze gorzej niż ostatnio. 243 00:16:11,552 --> 00:16:14,596 - Zacznijmy od początku. - Próbowałaś już 10 razy. 244 00:16:14,764 --> 00:16:17,683 Gdy będziemy robić to naprawdę, nie możemy popełnić błędu. 245 00:16:17,850 --> 00:16:20,644 Może źle odczytaliśmy instrukcje profesora Vardemusa. 246 00:16:20,812 --> 00:16:23,855 A może to nasza wina. 247 00:16:26,484 --> 00:16:30,153 Nie możesz rzucać zaklęcia, 248 00:16:30,321 --> 00:16:33,950 bo gdy w grę wchodzi życie Landona, nie myślisz logicznie. 249 00:16:34,116 --> 00:16:35,951 Dlatego symulacje zawodzą. 250 00:16:36,119 --> 00:16:40,206 Mam przyglądać się z boku? To byłoby okropne. 251 00:16:40,373 --> 00:16:44,918 Podobnie jak wyciąganie potwora z chłopaka najlepszej przyjaciółki 252 00:16:45,086 --> 00:16:47,504 i obawa, że możesz ich stracić. 253 00:16:47,672 --> 00:16:49,506 Każdemu jest ciężko, 254 00:16:49,673 --> 00:16:51,759 bo zależy nam na Landonie 255 00:16:51,926 --> 00:16:53,427 i tobie. 256 00:16:54,470 --> 00:16:57,181 Możesz powtarzać, że w zespole nie ma jednostek, 257 00:16:57,347 --> 00:17:01,519 ale wszyscy zwracają się do ciebie, gdy robi się nieciekawie. 258 00:17:03,020 --> 00:17:04,271 Dasz radę? 259 00:17:06,190 --> 00:17:08,817 Jeśli odpuścisz i mi zaufasz. 260 00:17:15,450 --> 00:17:17,160 Musisz się wytłumaczyć. 261 00:17:17,326 --> 00:17:19,287 Troszczę się o przyjaciół. 262 00:17:19,746 --> 00:17:21,288 Ukrywając się za Nosferatu? 263 00:17:22,457 --> 00:17:25,710 Światy ludzi i nadprzyrodzonych do siebie nie pasują. 264 00:17:26,461 --> 00:17:29,630 Gdy coś je połączy, ludzie zawsze cierpią. 265 00:17:29,797 --> 00:17:32,299 Nie chcę, żeby Ethana znów to spotkało. 266 00:17:34,218 --> 00:17:35,802 Daj spokój. 267 00:17:36,429 --> 00:17:38,181 Jesteś po prostu zazdrosny. 268 00:17:40,516 --> 00:17:43,560 Jestem nowoczesnym feministą, który... 269 00:17:45,730 --> 00:17:49,067 bywa zazdrosny. 270 00:17:49,232 --> 00:17:51,068 W końcu mówisz prawdę. 271 00:17:51,693 --> 00:17:55,405 Otwórz się przed doktorem Miłością. 272 00:17:56,031 --> 00:17:57,950 Wszyscy to dziś robią. 273 00:18:02,079 --> 00:18:05,333 Lizzie i ja bardzo ostatnio dojrzeliśmy. 274 00:18:05,500 --> 00:18:07,751 Czasem się od siebie oddalaliśmy, 275 00:18:07,919 --> 00:18:11,547 ale wierzyłem, że kiedyś będziemy razem. 276 00:18:12,006 --> 00:18:13,840 Pewnie będziecie. 277 00:18:14,008 --> 00:18:16,969 Nie stresuj się randką z twoim kumplem. 278 00:18:20,932 --> 00:18:22,933 A jeśli to oni będą parą, 279 00:18:27,646 --> 00:18:29,731 a nam nigdy nie będzie to dane? 280 00:18:35,320 --> 00:18:36,948 Ona rzuca zaklęcie? 281 00:18:37,573 --> 00:18:40,034 Nie tak się umawialiśmy. Nienawidzi mnie. 282 00:18:40,492 --> 00:18:41,868 Nie bez powodu. 283 00:18:43,746 --> 00:18:46,874 Nie pozwolę, by ktokolwiek cię skrzywdził. 284 00:18:47,040 --> 00:18:48,542 Nawet on. 285 00:18:49,126 --> 00:18:50,920 A jeśli się obudzi? 286 00:18:51,086 --> 00:18:52,587 Nie kracz. 287 00:18:53,422 --> 00:18:54,673 Nie obudzi się. 288 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 Poza tym, jest zamknięty w kręgu. 289 00:18:56,968 --> 00:18:59,010 Włożysz to, czy ciebie też mam uśpić? 290 00:18:59,177 --> 00:19:03,307 - Zapłacicie mi podwójnie. - Oboje wiemy, że nie chodzi o pieniądze. 291 00:19:03,932 --> 00:19:05,351 Jesteśmy gotowi. 292 00:19:05,518 --> 00:19:07,310 Miałaś odpuścić. 293 00:19:07,478 --> 00:19:09,063 Z kogo wyciągniesz magię? 294 00:19:09,230 --> 00:19:10,897 Już kogoś znalazłam. 295 00:19:15,111 --> 00:19:16,319 Do boju, drużyno! 296 00:19:17,529 --> 00:19:21,826 - Na pewno chcesz to powtórzyć? - Jeśli obiecasz, że nie podasz mi zupy. 297 00:19:27,789 --> 00:19:29,333 Incendia. 298 00:19:41,929 --> 00:19:45,223 - Muszę spytać. - Czego chce Malivore? 299 00:19:46,433 --> 00:19:48,728 Chce ustalić, jak zabić trybrydę. 300 00:19:48,894 --> 00:19:50,438 Nie mów nic więcej. 301 00:19:53,607 --> 00:19:55,108 Mamy wspólny umysł. 302 00:19:55,651 --> 00:19:58,320 - Jeśli czegoś się dowiem... - On też się dowie. 303 00:19:58,487 --> 00:20:00,114 Jesteśmy w podobnej sytuacji. 304 00:20:00,489 --> 00:20:03,075 Malivore skupia się na tym, co chce odkryć, 305 00:20:03,241 --> 00:20:05,744 a ja mam go zainspirować. 306 00:20:06,662 --> 00:20:07,997 W końcu to zrobię. 307 00:20:09,248 --> 00:20:11,416 Staram się myśleć o innych rzeczach, 308 00:20:11,584 --> 00:20:14,377 ale im dłużej tu jestem, tym ciężej mi to przychodzi. 309 00:20:15,421 --> 00:20:17,714 Dawno z nikim nie gadałem, 310 00:20:17,882 --> 00:20:20,009 ale mogę spróbować cię rozproszyć. 311 00:20:21,259 --> 00:20:22,595 O czym porozmawiamy? 312 00:20:23,261 --> 00:20:25,597 Normalnie wybrałbym "Gwiezdne Wojny". 313 00:20:26,057 --> 00:20:27,474 Co to? 314 00:20:27,642 --> 00:20:28,768 Słucham? 315 00:20:32,855 --> 00:20:34,272 Wybierzmy głębszy temat. 316 00:20:34,440 --> 00:20:35,982 Jaki? 317 00:20:36,150 --> 00:20:38,818 Zadam ci pytanie, a ty mi szczerze odpowiesz. 318 00:20:38,986 --> 00:20:40,613 Potem ty mnie spytasz. 319 00:20:41,197 --> 00:20:43,115 Brzmi krępująco. 320 00:20:43,281 --> 00:20:44,909 Zajmiesz czymś umysł. 321 00:20:47,077 --> 00:20:48,788 Byłaś zakochana? 322 00:20:49,663 --> 00:20:50,748 Raz. 323 00:20:51,539 --> 00:20:53,541 Nazywał się Leonardo Da Vinci. 324 00:20:57,922 --> 00:20:59,757 Ten Leonardo Da Vinci? 325 00:20:59,923 --> 00:21:02,009 Nikt o nim wtedy nie słyszał. 326 00:21:02,175 --> 00:21:03,844 Był jeszcze chłopcem 327 00:21:04,636 --> 00:21:06,180 z genialnym umysłem, 328 00:21:07,138 --> 00:21:09,307 niezaspokojonym głodem wiedzy 329 00:21:09,933 --> 00:21:11,644 i łagodnym spojrzeniem. 330 00:21:13,604 --> 00:21:15,772 Oboje doświadczyliśmy epickiej miłości. 331 00:21:18,150 --> 00:21:20,694 Wolałabym tego nie powtarzać. 332 00:21:24,281 --> 00:21:27,785 Im silniej kocham, tym bardziej inspiruję. 333 00:21:28,868 --> 00:21:31,998 Miłość do Leonarda pomogła zmienić świat. 334 00:21:32,163 --> 00:21:36,167 Miał ogromny wpływ na rozwój sztuki i nauki. 335 00:21:37,086 --> 00:21:40,923 Boję się pomyśleć, co by było, gdybym trafiła na złego człowieka. 336 00:21:41,089 --> 00:21:44,634 A ja boję się pomyśleć, jak zostanie trybrydą zmieni Hope 337 00:21:45,720 --> 00:21:47,680 i nadprzyrodzony świat. 338 00:21:48,513 --> 00:21:50,057 Na lepsze czy gorsze? 339 00:21:50,724 --> 00:21:52,893 Gdybym wiedział, bałbym się mniej. 340 00:21:55,104 --> 00:21:57,940 "Trybrydy" brzmią przerażająco. 341 00:21:58,566 --> 00:22:00,108 Będzie jedyną trybrydą. 342 00:22:02,236 --> 00:22:03,738 Pierwszą w historii. 343 00:22:04,821 --> 00:22:08,409 Nieśmiertelną i nieokiełznaną siłą przyrody, 344 00:22:09,326 --> 00:22:11,037 a przy okazji moją dziewczyną 345 00:22:12,621 --> 00:22:15,875 i córką jednego z najokrutniejszych zabójców wszechczasów. 346 00:22:17,125 --> 00:22:18,752 Przepraszam. 347 00:22:18,919 --> 00:22:20,796 Nie powinniśmy rozmawiać o Hope. 348 00:22:21,255 --> 00:22:22,631 Za późno. 349 00:22:28,429 --> 00:22:30,056 Właśnie na coś wpadłam. 350 00:22:31,432 --> 00:22:33,142 Już wszystko wiem. 351 00:22:35,728 --> 00:22:38,021 Musi być ci ciężko. 352 00:22:38,189 --> 00:22:41,692 Patrzysz jak bliscy cierpią przez decyzję, którą podjęłaś. 353 00:22:43,568 --> 00:22:45,488 Dobrze to znam. 354 00:22:46,238 --> 00:22:47,573 Jak sobie z tym radzić? 355 00:22:47,740 --> 00:22:49,325 Bourbon pomaga. 356 00:22:52,536 --> 00:22:54,246 I wiara. 357 00:22:54,413 --> 00:22:58,500 Przypominam sobie, dlaczego ufam tym ludziom. 358 00:23:03,798 --> 00:23:07,550 Nie musielibyśmy tego przeżywać, gdybym została trybrydą. 359 00:23:08,009 --> 00:23:09,720 Już to omawialiśmy. 360 00:23:11,596 --> 00:23:13,265 Nie chcesz tego. 361 00:23:14,849 --> 00:23:16,102 Nikt tego nie chce. 362 00:23:20,815 --> 00:23:23,776 Wiem, ale nie jestem pewna, czy to dobra decyzja. 363 00:23:25,693 --> 00:23:28,321 Kiedyś myślałam, że zrobię wszystko dla Landona. 364 00:23:28,489 --> 00:23:29,781 Łącznie z tym. 365 00:23:32,201 --> 00:23:33,285 Chyba się budzi. 366 00:23:34,412 --> 00:23:35,621 Nie wiem, dlaczego. 367 00:23:35,788 --> 00:23:38,415 Dałem mu tyle pyłku, że powinien odlecieć. 368 00:23:38,582 --> 00:23:40,667 Ciało Landona tego nie wytrzyma. 369 00:23:41,876 --> 00:23:43,336 Musimy przerwać zaklęcie. 370 00:23:43,503 --> 00:23:45,381 Musimy przyspieszyć. 371 00:23:47,090 --> 00:23:49,300 Yara lati ina si okunkun. 372 00:24:08,319 --> 00:24:09,613 Gotowe. 373 00:24:11,073 --> 00:24:13,409 Chyba zasłużyłyśmy na wycieczkę do Europy. 374 00:24:14,326 --> 00:24:15,994 Udało się? 375 00:24:19,164 --> 00:24:20,540 Nie sądzę. 376 00:24:21,000 --> 00:24:23,544 Wciąż jestem sobą. Nic się nie zmieniło. 377 00:24:24,461 --> 00:24:27,173 A ja nadal jestem sobą, 378 00:24:29,799 --> 00:24:32,635 ale coś się zmieniło. 379 00:24:36,973 --> 00:24:38,349 Niedobrze. 380 00:24:50,904 --> 00:24:52,030 Co zrobiłeś? 381 00:24:52,198 --> 00:24:54,115 Coś bardzo trudnego. 382 00:24:54,282 --> 00:24:56,326 Sprawiłem, że stał się przydatny. 383 00:25:02,415 --> 00:25:03,666 Dzięki. 384 00:25:03,834 --> 00:25:06,211 Miło czasem rozprostować nogi. 385 00:25:06,836 --> 00:25:08,547 Co zrobiłeś Clarke'owi? 386 00:25:09,964 --> 00:25:13,384 Dzięki muzie poznałem wasz plan. 387 00:25:13,551 --> 00:25:16,805 Zamiast przenieść się w Clarke'a, umieściłem w nim... 388 00:25:18,973 --> 00:25:20,226 dybuka. 389 00:25:21,727 --> 00:25:23,979 Myślałem o ciekawszym potworze. 390 00:25:25,355 --> 00:25:27,566 O smoku albo krakenie, 391 00:25:27,732 --> 00:25:30,068 ale ludzkie ciało by tego nie wytrzymało. 392 00:25:30,236 --> 00:25:33,739 Dybuk to pasożytniczy duch z żydowskiego folkloru, 393 00:25:33,905 --> 00:25:36,366 który obdarowuje żywiciela nadludzką siłą. 394 00:25:36,534 --> 00:25:38,576 To jeszcze nie wszystko. 395 00:25:39,452 --> 00:25:43,207 Powiedziałem dybukowi o seansie na placu. 396 00:25:45,041 --> 00:25:46,669 Nie martwcie się. 397 00:25:47,336 --> 00:25:48,962 Łatwo zabić dybuka. 398 00:25:51,882 --> 00:25:53,675 Wystarczy zabić żywiciela. 399 00:25:56,845 --> 00:25:58,388 Proszę poczekać. 400 00:26:01,141 --> 00:26:02,726 Udanych łowów, 401 00:26:03,810 --> 00:26:05,144 trybrydo. 402 00:26:13,153 --> 00:26:15,405 Wiesz, czego mi brakuje? 403 00:26:16,030 --> 00:26:18,032 Shake'a z masłem orzechowym. 404 00:26:18,200 --> 00:26:19,826 Skoczę do baru. 405 00:26:19,993 --> 00:26:21,327 Sama to zrobię. 406 00:26:21,494 --> 00:26:23,747 Pospiesz się. Zaraz będzie najlepsze. 407 00:26:36,301 --> 00:26:38,304 Co jeszcze może się dziś wydarzyć? 408 00:26:41,848 --> 00:26:44,727 Lizzie mówiła, że nie leci na Ethana? 409 00:26:45,560 --> 00:26:48,314 Więc przestań zamulać i działaj. 410 00:26:48,939 --> 00:26:50,316 Powiedz jej, co czujesz. 411 00:26:54,193 --> 00:26:55,613 Po filmie. 412 00:26:56,822 --> 00:26:58,699 Czekałem wystarczająco długo. 413 00:27:01,993 --> 00:27:03,328 Dokąd poszła? 414 00:27:03,494 --> 00:27:04,788 Nie wiem, co się stało. 415 00:27:04,954 --> 00:27:07,499 Pamiętam nieudaną transfuzję. 416 00:27:07,665 --> 00:27:10,376 Potem znalazłem się tutaj. 417 00:27:33,942 --> 00:27:35,318 Cholera. 418 00:27:37,528 --> 00:27:38,739 Zostaw ją. 419 00:27:40,324 --> 00:27:43,786 Twoja odwaga jest bardzo seksowna, ale musisz stąd uciekać. 420 00:27:43,951 --> 00:27:47,205 Wiem, że jesteś zaradna, ale potrafię rozpoznać dręczyciela. 421 00:27:48,790 --> 00:27:51,669 Dziwnego i zdeformowanego. 422 00:27:51,835 --> 00:27:53,378 Czekaj. 423 00:28:14,107 --> 00:28:15,983 Nie możemy zabić Clarke'a. 424 00:28:16,151 --> 00:28:18,862 Zrobię to, jeśli będę musiał. 425 00:28:19,028 --> 00:28:21,155 Musimy go ratować. 426 00:28:21,323 --> 00:28:24,242 Obiecałam mu, że nikt go nie skrzywdzi. 427 00:28:24,410 --> 00:28:27,621 Szanuję to, ale on może skrzywdzić wiele osób. 428 00:28:27,788 --> 00:28:29,748 Mieliśmy być zespołem. 429 00:28:29,914 --> 00:28:31,375 Jestem dyrektorem. 430 00:28:31,541 --> 00:28:35,796 Jeśli Clarke zagrozi moim uczniom lub córkom, zabiję go bez wahania. 431 00:28:35,962 --> 00:28:38,257 Musi być inny sposób. 432 00:28:38,423 --> 00:28:40,174 Daj znać, gdy go znajdziesz. 433 00:28:40,342 --> 00:28:43,302 Tymczasem ktoś musi podjąć trudną decyzję. 434 00:28:43,470 --> 00:28:45,346 Racja. Ad Somnum. 435 00:28:48,599 --> 00:28:50,309 Tym kimś będę ja. 436 00:28:56,525 --> 00:28:57,651 Niedobrze. 437 00:28:59,403 --> 00:29:01,613 Zabierz go do szkoły, a ja poszukam Lizzie. 438 00:29:01,779 --> 00:29:04,115 Ja jej poszukam. 439 00:29:04,282 --> 00:29:06,660 Nie ma znaczenia. Musimy się pospieszyć. 440 00:29:07,618 --> 00:29:10,873 Idź po Lizzie, a ja zaniosę Ethana do szkoły. 441 00:29:11,038 --> 00:29:13,584 Gdy się obudzi, będzie miał dużo pytań. 442 00:29:14,209 --> 00:29:16,044 Ja powinienem na nie odpowiedzieć. 443 00:29:18,588 --> 00:29:19,964 Do roboty. 444 00:29:21,467 --> 00:29:22,759 Nie odchodź. 445 00:29:22,925 --> 00:29:27,388 Jeśli wiesz, jak zabić trybrydę, musisz jak najszybciej uciec z Malivore. 446 00:29:27,806 --> 00:29:29,307 Jak wydostać się z mroku? 447 00:29:29,474 --> 00:29:32,019 Są drzwi prowadzące do naszego świata. 448 00:29:32,185 --> 00:29:33,854 Musisz je tylko znaleźć. 449 00:29:34,020 --> 00:29:37,482 Sama sobie nie poradzę. 450 00:29:42,695 --> 00:29:43,822 Jesteś muzą. 451 00:29:43,989 --> 00:29:46,365 Przestań martwić się o innych 452 00:29:46,532 --> 00:29:48,660 i dla odmiany zainspiruj siebie. 453 00:29:56,501 --> 00:29:58,086 Powodzenia. 454 00:30:02,633 --> 00:30:03,967 Cleo. 455 00:30:07,429 --> 00:30:08,888 Miło było cię poznać. 456 00:30:10,557 --> 00:30:12,976 Szkoda, że w takich okolicznościach. 457 00:30:13,684 --> 00:30:15,686 Może jeszcze się spotkamy. 458 00:30:38,961 --> 00:30:43,423 Mam dziś pecha, więc zakładam, że nie naprawiasz ksero. 459 00:31:10,200 --> 00:31:13,119 Niech zgadnę. Czarownica z grilla? 460 00:31:19,710 --> 00:31:22,962 Ostrzegam, że ciągle się martwię, więc mogę być żylasta. 461 00:31:33,097 --> 00:31:34,974 Nikt nikogo nie zje. 462 00:31:37,603 --> 00:31:38,895 Ethan jest ranny. 463 00:31:39,061 --> 00:31:42,231 MG już się nim zajął. 464 00:31:43,858 --> 00:31:45,109 Kaleb! 465 00:32:01,042 --> 00:32:03,127 Przepraszam za to, co muszę ci zrobić, 466 00:32:03,295 --> 00:32:05,838 ale obiecałam coś ciału, które zająłeś, 467 00:32:06,006 --> 00:32:07,548 a nie lubię mieć długów. 468 00:32:09,217 --> 00:32:11,345 Lati ina si okunkun. 469 00:32:55,846 --> 00:32:58,141 Niezła pierwsza randka. 470 00:32:58,307 --> 00:33:01,394 Początek był fatalny, 471 00:33:01,560 --> 00:33:04,897 a potem prawie zostałam wyfiletowana. 472 00:33:05,065 --> 00:33:08,609 Skoro mówimy o rybach, w morzu jest ich więcej. 473 00:33:08,777 --> 00:33:11,238 Ale Ethan mi zaimponował. 474 00:33:11,404 --> 00:33:14,825 Powinnam być bardziej postępowa, 475 00:33:15,909 --> 00:33:19,328 ale przybył mi na ratunek w epickim stylu. 476 00:33:19,496 --> 00:33:21,080 Mógł zginąć. 477 00:33:21,248 --> 00:33:22,332 Właśnie. 478 00:33:22,499 --> 00:33:26,294 Szkoda, że nie gra na gitarze i nie porozumie się po francusku, 479 00:33:26,461 --> 00:33:29,798 gdy będziemy w Paryżu, ale nie można mieć wszystkiego. 480 00:33:30,548 --> 00:33:33,676 Pojedziemy tam tylko dzięki temu, że mnie uratowałeś. 481 00:33:35,971 --> 00:33:37,471 Hope cię uratowała. 482 00:33:37,638 --> 00:33:39,391 Ja zaliczyłem asystę. 483 00:33:40,099 --> 00:33:41,809 Twój tata wiedziałby, co robić. 484 00:33:42,477 --> 00:33:43,644 Ale nie zrobił. 485 00:33:44,479 --> 00:33:47,523 Wiem, co by powiedział, gdyby tam był. 486 00:33:47,691 --> 00:33:49,651 Że powinienem wrócić na siłownię. 487 00:33:50,527 --> 00:33:53,947 Że pomogłeś ocalić wiele osób. Łącznie z jego córką. 488 00:33:55,031 --> 00:33:56,825 Na tym zależy mu najbardziej. 489 00:34:08,795 --> 00:34:10,297 Myślałem, że już po mnie. 490 00:34:10,463 --> 00:34:12,840 Bo tak było, ale wyciągnęłam z ciebie dybuka, 491 00:34:13,007 --> 00:34:16,635 co osłabiło cię tak bardzo, że musiałeś dostać wampirzą krew. 492 00:34:17,846 --> 00:34:19,764 Kaleba. Nie moją. 493 00:34:19,931 --> 00:34:23,726 Bałaś się, że wskoczę pod autobus i zostanę nieśmiertelnym twardzielem? 494 00:34:23,893 --> 00:34:25,186 Już to przerabiałeś. 495 00:34:25,353 --> 00:34:28,690 A potem odkryłem, że bycie człowiekiem jest beznadziejne. 496 00:34:29,023 --> 00:34:33,527 Ale to i tak lepsze niż bycie potworem. 497 00:34:34,278 --> 00:34:37,074 Dziękuję, że dotrzymałaś słowa. 498 00:34:38,032 --> 00:34:39,367 Byłabym hipokrytką, 499 00:34:39,534 --> 00:34:42,329 gdybym oczekiwała, że poświęcisz się bardziej ode mnie. 500 00:34:42,496 --> 00:34:44,206 Kolejny rachunek? 501 00:34:44,371 --> 00:34:47,041 Wręcz przeciwnie. Pieniądze, które jesteśmy ci winni. 502 00:34:47,208 --> 00:34:48,960 I bilet. 503 00:34:49,126 --> 00:34:50,420 Serio? 504 00:34:51,797 --> 00:34:53,507 Puścicie mnie? 505 00:34:53,672 --> 00:34:55,967 Na pewno nie powtórzymy transfuzji. 506 00:34:57,760 --> 00:34:59,721 Moi przyjaciele coś wymyślą. 507 00:35:00,179 --> 00:35:01,639 Jesteśmy przyjaciółmi? 508 00:35:03,057 --> 00:35:04,476 Prawie. 509 00:35:05,476 --> 00:35:07,228 Dam ci przyjacielską radę. 510 00:35:08,271 --> 00:35:09,981 Zabij mojego ojca, póki możesz. 511 00:35:11,108 --> 00:35:13,568 Wiem, że jest w ciele kogoś, kogo kochasz, 512 00:35:13,735 --> 00:35:17,239 ale jeśli zostanie tam dłużej, może wygrać. 513 00:35:17,989 --> 00:35:19,615 Ostatnio o tym myślałam. 514 00:35:20,742 --> 00:35:25,664 Co będzie, jeśli Malivore zwycięży? 515 00:35:29,793 --> 00:35:31,378 Najpierw się zemści. 516 00:35:32,838 --> 00:35:35,005 Dopadnie każdego, kto mu podpadł. 517 00:35:35,172 --> 00:35:36,340 Lista jest długa. 518 00:35:37,717 --> 00:35:41,679 Ostatnio trafiłaś na nią ty i reszta twojej szkoły. 519 00:35:42,681 --> 00:35:44,474 Potem pojawi się głód. 520 00:35:45,724 --> 00:35:48,436 Studnia bez dna, której nie da się zapełnić, 521 00:35:48,603 --> 00:35:50,021 a którą trzeba karmić. 522 00:35:51,356 --> 00:35:53,358 Nie tylko potworami. 523 00:35:53,983 --> 00:35:56,027 Ostatnio zasmakował w ludziach. 524 00:35:56,735 --> 00:35:59,530 Pożarci zostaną zapomnienie na zawsze. 525 00:36:00,239 --> 00:36:03,076 Zastępy ludzi znikną w mroku. 526 00:36:03,952 --> 00:36:06,579 W jednej chwili wymaże ich ze świata. 527 00:36:11,001 --> 00:36:13,085 Tak to sobie wyobrażałam, 528 00:36:13,753 --> 00:36:16,088 ale problem już cię nie dotyczy. 529 00:36:17,923 --> 00:36:19,092 Zajmę się tym. 530 00:36:19,259 --> 00:36:22,012 Żyj w spokoju jako człowiek. 531 00:36:24,931 --> 00:36:26,516 Powodzenia, Clarke. 532 00:36:27,309 --> 00:36:30,269 Teraz mam na imię Ryan. 533 00:36:31,021 --> 00:36:32,396 Powodzenia, Ryanie. 534 00:36:38,110 --> 00:36:40,447 Nie wiem, czy powinienem ci to mówić, 535 00:36:41,655 --> 00:36:43,490 ale gdy rzuciliście zaklęcie, 536 00:36:43,657 --> 00:36:46,577 przez chwilę zajrzałem do umysłu Malivore. 537 00:36:49,789 --> 00:36:52,375 Porozmawiaj o Landonie z doktorem Saltzmanem. 538 00:37:04,721 --> 00:37:06,222 Nic mu nie będzie. 539 00:37:06,847 --> 00:37:10,184 Ma wstrząśnienie mózgu, ale nie potrzebuje wampirzej krwi. 540 00:37:10,351 --> 00:37:13,271 Boswellia z ogrodu zmniejszy obrzęk. 541 00:37:13,438 --> 00:37:15,106 Świetnie. 542 00:37:15,898 --> 00:37:18,485 Niech sobie śpi. Chodźmy do ogrodu. 543 00:37:18,943 --> 00:37:21,987 Możesz iść sam? Coś dzieje się z Finch. 544 00:37:22,155 --> 00:37:24,282 Muszę z nią porozmawiać. 545 00:37:25,074 --> 00:37:28,577 Jasne. Przynajmniej jedno z nas powinno zdobyć dziewczynę. 546 00:37:32,998 --> 00:37:37,836 Nie możesz powstrzymać się przed ratowaniem ludzi? 547 00:37:44,719 --> 00:37:45,844 Ratunku! 548 00:37:47,931 --> 00:37:49,682 Czy ktoś mnie słyszy? 549 00:37:53,519 --> 00:37:54,646 Proszę. 550 00:37:55,688 --> 00:37:57,231 Pomóżcie mi! 551 00:38:02,152 --> 00:38:03,822 Wyciągnijcie mnie stąd! 552 00:38:17,376 --> 00:38:18,795 Na pomoc! 553 00:38:26,302 --> 00:38:27,971 Zastanawiałam się, gdzie jesteś. 554 00:38:28,137 --> 00:38:31,682 Było intensywnie, więc poszłam do pracy, żeby ochłonąć. 555 00:38:33,143 --> 00:38:34,853 Przepraszam. 556 00:38:35,019 --> 00:38:37,938 Więc nie chodziło o Połączenie? 557 00:38:40,692 --> 00:38:42,277 Czułam, że coś się stało. 558 00:38:42,902 --> 00:38:44,737 Dziwisz się? 559 00:38:46,280 --> 00:38:50,744 Trzeba czasu, żeby otworzyć się w nowym związku, 560 00:38:51,452 --> 00:38:54,831 ale mogłaś mi powiedzieć, że możesz nie dożyć trzydziestki, 561 00:38:58,460 --> 00:39:01,045 zanim zaczęłyśmy się spotykać. 562 00:39:02,672 --> 00:39:04,048 Wiem. 563 00:39:05,050 --> 00:39:06,634 To trudne. 564 00:39:08,010 --> 00:39:10,304 Dlatego ci nie mówiłam. 565 00:39:12,849 --> 00:39:14,309 I masz rację. 566 00:39:15,643 --> 00:39:17,394 Połączenie może mnie zabić. 567 00:39:19,105 --> 00:39:20,690 Pogodziłam się z tym. 568 00:39:23,068 --> 00:39:26,653 Mogę mieć tylko nadzieję, że i ty to zrobisz. 569 00:39:27,905 --> 00:39:31,492 Mam pogodzić się z tym, że stracę osobę, którą kocham? 570 00:39:36,956 --> 00:39:38,500 Wyznałaś mi miłość? 571 00:39:40,335 --> 00:39:41,710 Nie celowo. 572 00:39:48,300 --> 00:39:49,677 Nie wiem, 573 00:39:50,512 --> 00:39:52,097 czy dam radę. 574 00:39:57,476 --> 00:39:58,936 Przepraszam. 575 00:40:13,326 --> 00:40:14,661 Wyszedł? 576 00:40:14,827 --> 00:40:16,413 Szukałem go wszędzie. 577 00:40:16,954 --> 00:40:19,581 Kolejna rzecz, której nigdy nie powiem jego matce. 578 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 Jest. 579 00:40:23,961 --> 00:40:27,172 Ludzie są tacy naiwni. 580 00:40:28,590 --> 00:40:30,260 I tacy krusi. 581 00:40:30,427 --> 00:40:31,635 Nie rób mu krzywdy. 582 00:40:31,802 --> 00:40:33,972 Nie możesz stawiać żądań. 583 00:40:34,847 --> 00:40:36,599 Puśćcie mnie, albo go zabiję. 584 00:40:40,269 --> 00:40:41,813 Doktor nie miał wyboru. 585 00:40:41,980 --> 00:40:47,110 Okłamał mnie. Wy też, choć staram się grać zespołowo. 586 00:40:47,277 --> 00:40:49,195 Co się stało? 587 00:40:49,362 --> 00:40:50,655 Malivore uciekł. 588 00:40:52,949 --> 00:40:55,242 - Wypuściłem go. - Dlaczego? 589 00:40:55,952 --> 00:40:57,579 Wszystko ci opowiem. 590 00:40:58,621 --> 00:41:01,248 Zacznę od tego, co wiem o Landonie. 591 00:41:07,588 --> 00:41:09,173 Zabijesz mnie? 592 00:41:10,090 --> 00:41:12,010 Tak postępują złoczyńcy. 593 00:41:12,177 --> 00:41:13,635 Nie ten. 594 00:41:14,344 --> 00:41:15,972 Szukam transportu. 595 00:41:17,556 --> 00:41:18,932 Weź mój samochód. 596 00:41:20,976 --> 00:41:22,228 Nie ma sprawy. 597 00:41:22,394 --> 00:41:24,563 Kto mówił o samochodzie? 598 00:42:06,146 --> 00:42:08,815 Tekst: Antoni Regulski