1 00:00:00,194 --> 00:00:02,691 Daniels biegnie w prawo i ocenia sytuację. 2 00:00:02,898 --> 00:00:05,269 Obrońca się poślizgnął. Jedenastka jest wolna. 3 00:00:23,038 --> 00:00:25,950 - Myślałem, że masz rozwaloną rękę. - Już nie. 4 00:00:26,117 --> 00:00:28,530 Poznałem gościa, który ma dobry towar. 5 00:00:28,738 --> 00:00:31,900 Ręka sprawuje się lepiej niż przed kontuzją. 6 00:00:32,024 --> 00:00:34,895 Żadnych efektów ubocznych. 7 00:00:35,020 --> 00:00:37,017 Jest niewykrywalny. 8 00:00:38,515 --> 00:00:41,677 Przegraliście cztery mecze z rzędu. 9 00:00:43,299 --> 00:00:47,460 Jeśli nic się nie zmieni, stracicie szanse na mistrzostwo. 10 00:00:48,583 --> 00:00:49,790 Zostanie wam... 11 00:00:51,578 --> 00:00:52,868 tylko to. 12 00:01:06,847 --> 00:01:08,636 To on ci pomógł? 13 00:01:08,844 --> 00:01:10,633 Nie pomagam ludziom. 14 00:01:12,422 --> 00:01:14,128 Przemieniam ich. 15 00:01:14,503 --> 00:01:16,998 Na starej stacji kolejowej? 16 00:01:17,914 --> 00:01:20,494 - Pokaż, co masz. - Z przyjemnością. 17 00:01:22,907 --> 00:01:25,278 Wiesz, co sobie ostatnio uświadomiłem? 18 00:01:26,859 --> 00:01:31,352 Przez wiele stuleci pożerałem wszystko, co mogłem. 19 00:01:33,183 --> 00:01:34,680 To był błąd. 20 00:01:37,343 --> 00:01:38,633 Co jest? 21 00:01:40,546 --> 00:01:41,629 Ratunku! 22 00:01:41,753 --> 00:01:44,124 "Jeśli mnie pokonasz, stanę się potężniejszy, 23 00:01:44,249 --> 00:01:46,121 niż możesz to sobie wyobrazić". 24 00:01:46,829 --> 00:01:49,907 Tak brzmią ulubione ostatnie słowa Landona Kirby'ego. 25 00:01:50,115 --> 00:01:51,239 "Ratunku"... 26 00:01:52,195 --> 00:01:53,818 zajmuje drugie miejsce. 27 00:01:57,521 --> 00:02:00,808 WAMPIRY: DZIEDZICTWO 28 00:02:15,244 --> 00:02:17,033 Szukajcie dalej. 29 00:02:19,946 --> 00:02:21,860 Nie martw się. Znajdziemy ich. 30 00:02:28,724 --> 00:02:32,510 Rozmawiałem z centralą. Nikt nie widział zaginionych uczniów. 31 00:02:32,718 --> 00:02:34,091 Dzięki. 32 00:02:34,299 --> 00:02:36,088 Zadzwonię później. 33 00:02:37,585 --> 00:02:39,998 W tle słyszałem tylko skargi na psa sąsiada. 34 00:02:40,789 --> 00:02:42,495 Co z zaklęciami lokalizującymi? 35 00:02:42,702 --> 00:02:44,201 Malidon musi się maskować. 36 00:02:44,575 --> 00:02:46,073 Co teraz? 37 00:02:46,198 --> 00:02:50,067 Czekamy. Jeśli wilki go wyczują, będziemy się zastanawiać. 38 00:02:50,274 --> 00:02:51,357 Żartuje pan? 39 00:02:51,481 --> 00:02:53,145 Musimy myśleć o zakładnikach. 40 00:02:53,354 --> 00:02:55,267 Malivore ma Landona, Cleo i Ethana. 41 00:02:55,475 --> 00:02:58,429 Jeśli zachowamy się nierozważnie, możemy ich stracić. 42 00:02:58,637 --> 00:03:01,342 Niepotrzebnie go pan wypuszczał. 43 00:03:01,424 --> 00:03:04,129 Nie mogłem liczyć na pomoc i musiałem podjąć decyzję. 44 00:03:04,253 --> 00:03:06,708 Wcześniej zdecydowaliście nie mówić mi o Landonie. 45 00:03:11,327 --> 00:03:13,822 Wracam do szkoły. 46 00:03:14,821 --> 00:03:16,319 Trzymajcie kciuki. 47 00:03:19,481 --> 00:03:20,812 Hope ma racje. 48 00:03:21,810 --> 00:03:23,600 Powinniście byli jej powiedzieć. 49 00:03:24,765 --> 00:03:27,094 Przynajmniej jedna osoba we mnie wierzy. 50 00:03:27,178 --> 00:03:30,090 - Nie dlatego to ukrywaliśmy. - A dlaczego? 51 00:03:33,376 --> 00:03:36,747 Nie obchodzą mnie wasze tajemnice. Sama zajmę się Malidonem. 52 00:03:39,825 --> 00:03:43,653 Rozumiem, że czujesz presję, ale to może pogorszyć sytuację. 53 00:03:43,736 --> 00:03:45,234 Nie będę siedzieć bezczynnie. 54 00:03:45,442 --> 00:03:48,104 Nie zachowuj się, jakby tylko tobie zależało. 55 00:03:48,313 --> 00:03:51,516 - Stanowimy zespół. - Zespół mnie okłamał. 56 00:03:51,724 --> 00:03:53,222 Musiałam podjąć decyzję. 57 00:03:57,216 --> 00:03:58,879 Sama się zainspiruj. 58 00:03:59,088 --> 00:04:00,711 Znajdź drzwi. 59 00:04:02,499 --> 00:04:05,495 Czy on myśli, że nie szukałam wyjścia z mroku? 60 00:04:05,661 --> 00:04:07,076 To nie ma sensu. 61 00:04:07,159 --> 00:04:09,073 W ciemności jesteśmy ślepi jak... 62 00:04:09,780 --> 00:04:10,987 nietoperze. 63 00:04:16,062 --> 00:04:18,559 Landon, kiedyś cię ucałuję. 64 00:04:35,116 --> 00:04:36,615 Coś tam jest. 65 00:04:42,897 --> 00:04:44,394 Jakieś wieści? 66 00:04:45,185 --> 00:04:46,682 Szkoda mi Hope. 67 00:04:47,182 --> 00:04:50,552 Nie wierzę, że tata znów ją okłamał. 68 00:04:50,760 --> 00:04:53,048 Robił to, co uważał za słuszne. 69 00:04:53,256 --> 00:04:55,544 Czasem trzeba myśleć o wyższym dobru. 70 00:04:56,751 --> 00:04:58,748 Ktoś i tak ucierpi. 71 00:04:58,831 --> 00:05:00,329 Klasyczny dylemat wagonika. 72 00:05:02,242 --> 00:05:04,614 Podobnie jak moje życie uczuciowe. 73 00:05:05,113 --> 00:05:09,607 Gdybym nie poszła na randkę z Ethanem, jeździłby po Mystic Falls 74 00:05:09,732 --> 00:05:11,520 i pomagał staruszkom. 75 00:05:11,729 --> 00:05:14,100 To nie twoja wina. 76 00:05:14,516 --> 00:05:16,513 Ethan chciał być nadprzyrodzony. 77 00:05:17,220 --> 00:05:19,217 Namawiał mnie, żebym go przemienił, 78 00:05:19,383 --> 00:05:22,587 ale uznałem, że nie jest gotowy 79 00:05:22,795 --> 00:05:25,000 i kierują nim nieodpowiednie pobudki. 80 00:05:25,167 --> 00:05:28,287 Sprawiłem, że pozostał bezbronny. 81 00:05:31,948 --> 00:05:34,777 Wybrałeś wyższe dobro. 82 00:05:37,648 --> 00:05:39,562 Wagonik musi gdzieś pojechać. 83 00:05:41,143 --> 00:05:42,931 Do wszystkich jednostek. 84 00:05:43,140 --> 00:05:45,927 10-66 na terenie fabryki. Funkcjonariusze są w drodze. 85 00:05:46,011 --> 00:05:47,633 10-66? 86 00:05:48,008 --> 00:05:49,630 Podejrzana osoba. 87 00:05:52,802 --> 00:05:54,092 Musimy się podzielić. 88 00:05:54,300 --> 00:05:56,921 Pokierujesz poszukiwaniami przy wodospadzie. 89 00:06:01,706 --> 00:06:02,870 To dla ciebie. 90 00:06:04,201 --> 00:06:05,284 Nie trzeba. 91 00:06:05,700 --> 00:06:09,360 Gdy byłyśmy małe, Lizzie kazała mi ukryć się przy wodospadzie 92 00:06:09,568 --> 00:06:10,983 i błądziłam przez półtora dnia. 93 00:06:11,066 --> 00:06:14,852 Nie chcę słuchać o tym, jak Lizzie naraża cię na niebezpieczeństwo. 94 00:06:15,060 --> 00:06:18,763 Rozumiem. Potrzebowałam roku, by pogodzić się z Połączeniem, 95 00:06:18,846 --> 00:06:21,425 a ty dowiedziałaś się o niej wczoraj. 96 00:06:22,132 --> 00:06:25,628 Nie spiesz się. 97 00:06:27,707 --> 00:06:29,206 Zrobię, co chcesz. 98 00:06:30,329 --> 00:06:31,619 Chcę wiedzieć, 99 00:06:33,200 --> 00:06:35,197 że jeśli dojdzie do Połączenia... 100 00:06:35,404 --> 00:06:37,485 - Nie dojdzie. - Jeśli dojdzie, 101 00:06:39,107 --> 00:06:40,979 obiecaj, że spróbujesz wygrać. 102 00:06:43,184 --> 00:06:45,181 To brzmi okropnie, ale... 103 00:06:46,263 --> 00:06:49,092 nie zostanę, jeśli wiesz, że nie będziesz walczyć. 104 00:06:56,040 --> 00:06:57,537 Ekipa cię potrzebuje. 105 00:07:06,150 --> 00:07:09,811 Hałasujesz, żeby zwrócić moją uwagę? 106 00:07:13,722 --> 00:07:14,928 Aquamalia. 107 00:07:22,875 --> 00:07:25,787 Powinnam teraz zażartować ze zmian klimatu. 108 00:07:48,711 --> 00:07:49,917 Iceaus. 109 00:07:53,204 --> 00:07:56,117 Może od razu powiesz mi, gdzie jest Malivore. 110 00:08:04,603 --> 00:08:06,393 Jest przed tobą. 111 00:08:07,765 --> 00:08:11,052 Podoba ci się mój nowy żołnierz? 112 00:08:11,260 --> 00:08:14,879 Stworzyłem go specjalnie dla ciebie. 113 00:08:15,046 --> 00:08:16,252 Super. 114 00:08:16,336 --> 00:08:20,039 O ile nie jest to nowa umiejętność, 115 00:08:20,163 --> 00:08:23,325 rozproszysz mnie na jakieś trzy minuty. 116 00:08:24,448 --> 00:08:26,820 Nie rozpraszam cię, 117 00:08:27,944 --> 00:08:30,232 tylko ostrzegam. 118 00:08:30,814 --> 00:08:33,393 Ta walka będzie kosztowna. 119 00:08:34,725 --> 00:08:39,717 Potwory nie przestaną przychodzić, 120 00:08:40,175 --> 00:08:42,379 dopóki nie zabiją wszystkich twoich przyjaciół. 121 00:08:42,588 --> 00:08:45,791 Liczysz na konstruktywną krytykę? 122 00:08:45,999 --> 00:08:49,577 Następnym razem nie twórz potwora z tak głośnym sercem. 123 00:09:07,508 --> 00:09:10,337 Spokojnie. Panuję nad sytuacją. 124 00:09:44,619 --> 00:09:47,032 Nie mogłaś wiedzieć. 125 00:09:50,236 --> 00:09:51,401 Wracajmy do domu. 126 00:09:52,607 --> 00:09:54,729 - Nie możemy nic zrobić. - Możemy. 127 00:09:56,519 --> 00:09:58,890 Coś, co chciałam zrobić od początku. 128 00:10:00,179 --> 00:10:03,882 Muszę zostać trybrydą, zanim komuś znów stanie się krzywda. 129 00:10:09,864 --> 00:10:12,277 Nie odchodź, gdy z tobą rozmawiam. 130 00:10:12,776 --> 00:10:14,274 Co mówią? 131 00:10:14,440 --> 00:10:16,437 Nie ma o czym rozmawiać. 132 00:10:16,562 --> 00:10:19,558 - Zawsze jest inny sposób. - Nie tym razem. 133 00:10:19,723 --> 00:10:22,136 Wszyscy wiedzieliśmy, że ten dzień nastanie. 134 00:10:23,635 --> 00:10:25,133 Co? 135 00:10:25,340 --> 00:10:28,627 Hope chce umrzeć, żeby aktywować wampirzą naturę. 136 00:10:29,001 --> 00:10:32,704 Malivore zamienia niewinnych ludzi w potwory, nad którymi panuje. 137 00:10:32,912 --> 00:10:34,202 Nie przestaną tu przychodzić. 138 00:10:34,409 --> 00:10:38,612 W końcu skończą nam się klatki, łańcuchy i eliksiry usypiające. 139 00:10:38,779 --> 00:10:41,191 Jeśli go nie zabijemy, zginą niewinne osoby. 140 00:10:41,399 --> 00:10:42,772 Nie potrafię z tym żyć. 141 00:10:42,980 --> 00:10:44,270 Jesteś w szoku. 142 00:10:44,894 --> 00:10:46,766 Uspokój się. 143 00:10:46,891 --> 00:10:48,971 Nie jestem dzieckiem. 144 00:10:49,055 --> 00:10:50,885 Właśnie kogoś zabiłam. 145 00:10:52,175 --> 00:10:56,169 Pogromca wampirów, który mnie przygarnął, od razu podjąłby tę decyzję, 146 00:10:56,335 --> 00:10:58,665 bo jest słuszna. 147 00:10:58,748 --> 00:10:59,954 To nie takie proste. 148 00:11:00,038 --> 00:11:01,244 Dlaczego? 149 00:11:01,453 --> 00:11:02,618 To się nie uda. 150 00:11:02,825 --> 00:11:05,447 - Bo? - Bo nie jesteś gotowa. 151 00:11:08,609 --> 00:11:10,023 Nie ufasz mi. 152 00:11:10,606 --> 00:11:13,226 Dlatego nie mówiliście, że Landon żyje. 153 00:11:13,393 --> 00:11:16,513 Nikt nie miał takiej mocy. 154 00:11:16,721 --> 00:11:20,798 Silna z ciebie dziewczyna, ale nadal jesteś córką swojego ojca. 155 00:11:25,957 --> 00:11:27,455 Wyjdź. 156 00:11:27,871 --> 00:11:29,077 To moja decyzja. 157 00:11:29,286 --> 00:11:30,451 Wyjdź. 158 00:11:37,565 --> 00:11:40,852 Zastanów się, czy jesteś gotowa zapomnieć o Landonie i Cleo. 159 00:11:41,726 --> 00:11:44,929 Jeśli zniszczysz Malivore, oni też zginą. 160 00:11:49,921 --> 00:11:51,128 Tato! 161 00:11:51,295 --> 00:11:54,124 - Jak mogłeś to powiedzieć? - Wszyscy do biblioteki. 162 00:12:02,486 --> 00:12:04,191 Chyba wiem, kogo posłucha. 163 00:12:05,190 --> 00:12:09,559 Szukajcie informacji o usuwaniu pasożytów z żywicieli. 164 00:12:09,683 --> 00:12:12,970 - Co próbujemy zrobić? - Musimy wyciągnąć Malivore z ludzi, 165 00:12:13,178 --> 00:12:16,756 których zaraził, zanim Hope zrealizuje swój plan. 166 00:12:17,463 --> 00:12:18,545 To jest wyścig. 167 00:12:20,458 --> 00:12:22,039 Zacznę tutaj. 168 00:12:24,910 --> 00:12:26,325 Nic z tego. 169 00:12:27,615 --> 00:12:29,736 Nie słyszałeś, że to jest wyścig? 170 00:12:29,903 --> 00:12:33,688 Biblioteka jest dla Fordów, a my jesteśmy nadprzyrodzonymi Maserati. 171 00:12:35,103 --> 00:12:38,806 Hope nas wyprzedzi, nawet jeśli znajdziemy odpowiedź w księdze. 172 00:12:40,179 --> 00:12:41,469 To jej wybór. 173 00:12:41,676 --> 00:12:44,589 A co z Cleo i Ethanem? 174 00:12:48,583 --> 00:12:50,247 Czas stanąć po czyjejś stronie. 175 00:12:52,577 --> 00:12:54,241 Wiem, jak powstrzymać Hope. 176 00:12:54,948 --> 00:12:56,362 O to chodzi. 177 00:13:01,355 --> 00:13:05,308 - Przyszłyście rzucić zaklęcie? - Nie chcemy cię powstrzymywać. 178 00:13:05,515 --> 00:13:09,011 Złożyłam ci obietnice. Możesz na nas liczyć. 179 00:13:10,799 --> 00:13:12,422 Czego potrzebujesz? 180 00:13:13,795 --> 00:13:15,293 Muszę zobaczyć się z kimś, 181 00:13:16,583 --> 00:13:18,787 kto zna Landona lepiej niż inni. 182 00:13:19,786 --> 00:13:21,700 Pomóżcie mi do niego dotrzeć. 183 00:13:51,827 --> 00:13:54,614 Używasz Excaliburu podczas wędkowania? 184 00:13:54,781 --> 00:13:56,404 Używam go do wszystkiego. 185 00:13:58,899 --> 00:14:00,480 Jest niesamowity. 186 00:14:00,605 --> 00:14:02,893 Nie tępi się i nie pęka. 187 00:14:03,976 --> 00:14:06,971 Przydałby się, gdy walczyłaś z potworem z lawy. 188 00:14:08,677 --> 00:14:10,049 Miał na imię Blake. 189 00:14:11,339 --> 00:14:13,545 Nie zasłużył na to, co go spotkało. 190 00:14:14,168 --> 00:14:15,666 Mało kto zasługuje. 191 00:14:19,244 --> 00:14:23,113 Szkoda, że nie widziałaś ryby, którą wczoraj złapałem. 192 00:14:23,238 --> 00:14:24,611 Była wielka. 193 00:14:24,818 --> 00:14:28,105 Tu wszystko smakuje lepiej. Może to kwestia powietrza. 194 00:14:30,726 --> 00:14:34,387 Powinniśmy zmienić nazwę tego miejsca na Świat Lustrzany. 195 00:14:34,596 --> 00:14:36,801 Wcale nie czuję, że jestem tu uwięziony. 196 00:14:39,505 --> 00:14:42,501 Wszędzie potrafisz się odnaleźć. 197 00:14:42,666 --> 00:14:45,288 Nauczyłem się tego od Landona w rodzinach zastępczych. 198 00:14:47,160 --> 00:14:48,575 Trzeba dostrzegać potencjał. 199 00:14:53,234 --> 00:14:55,647 Możliwe, że gdy zabiję Malivore, 200 00:14:57,436 --> 00:14:59,558 zginie wszystko, co pochłonął. 201 00:15:01,722 --> 00:15:04,010 Jeśli będę musiała to zrobić... 202 00:15:04,135 --> 00:15:05,716 Cokolwiek postanowisz, 203 00:15:07,837 --> 00:15:09,792 zrozumiem to. 204 00:15:11,124 --> 00:15:12,205 A Landon? 205 00:15:12,414 --> 00:15:14,120 Oczywiście. 206 00:15:14,286 --> 00:15:18,072 Poświęciłby wszystko, by oszczędzić cierpienia innym. 207 00:15:20,402 --> 00:15:22,690 Nauczył się tego od ciebie. 208 00:15:25,561 --> 00:15:27,349 Landon jest moim bratem. 209 00:15:29,680 --> 00:15:31,468 Nie chcę go stracić, 210 00:15:32,966 --> 00:15:34,339 ale spośród nas wszystkich 211 00:15:34,547 --> 00:15:37,252 to on ma największą szansę na znalezienie spokoju. 212 00:15:37,459 --> 00:15:42,535 Życzę mu tego, bo nie miał lekko w życiu. 213 00:15:55,100 --> 00:15:57,304 Josie powiedziała mi, co się dzieje. 214 00:15:57,513 --> 00:15:59,301 Powinieneś to zobaczyć. 215 00:16:11,866 --> 00:16:13,239 Co to? 216 00:16:13,447 --> 00:16:16,525 Mój plan na dzień Połączenia. 217 00:16:16,651 --> 00:16:20,229 Osoby, do których trzeba zadzwonić i niezbędne zaklęcia. 218 00:16:20,727 --> 00:16:23,806 Są też dwa listy dla Lizzie i Josie, 219 00:16:24,430 --> 00:16:29,631 żeby ta, która przetrwa, pamiętała, że druga siostra jej wybacza. 220 00:16:37,993 --> 00:16:41,571 - Po co to zrobiłeś? - Bo wiedziałem, że w tym dniu 221 00:16:41,779 --> 00:16:43,485 nie będziesz myślał rozsądnie 222 00:16:43,693 --> 00:16:46,272 i do ostatniej chwili będziesz walczył, by je ocalić. 223 00:16:46,481 --> 00:16:49,351 Uznałem, że przyda ci się plan, 224 00:16:49,559 --> 00:16:53,137 bo pewnych rzeczy nie da się uniknąć. 225 00:16:55,758 --> 00:16:57,630 Choćby nie wiem co. 226 00:16:57,838 --> 00:17:00,334 Gdy zadzwoniła Josie, od razu poczułem, 227 00:17:00,418 --> 00:17:02,831 że to jeden z dni, których się obawialiśmy. 228 00:17:03,038 --> 00:17:07,823 Obaj wiemy, że Hope nie może uciekać przed tym bez końca. 229 00:17:09,321 --> 00:17:10,610 To się stanie. 230 00:17:10,694 --> 00:17:12,899 Czy jesteś gotowy czy nie. 231 00:17:16,976 --> 00:17:18,598 Pozostaje jedno pytanie. 232 00:17:18,807 --> 00:17:20,304 Czy gdy dojdzie do najgorszego, 233 00:17:20,471 --> 00:17:22,592 zostawisz ją samą? 234 00:17:31,570 --> 00:17:33,360 Zdradzisz swój plan, 235 00:17:34,857 --> 00:17:37,354 albo wyjaśnisz, czego tu szukamy? 236 00:17:40,016 --> 00:17:41,139 MG? 237 00:17:42,013 --> 00:17:43,511 Chcesz mi coś powiedzieć? 238 00:17:48,695 --> 00:17:50,692 Wagonik... 239 00:17:51,317 --> 00:17:57,099 pędzi w dół po torach, które się rozgałęziają. 240 00:17:57,307 --> 00:18:00,470 Jeśli pojedzie prosto, zabije... 241 00:18:01,884 --> 00:18:03,465 wielu ludzi. 242 00:18:03,881 --> 00:18:08,166 Ale możesz przestawić zwrotnicę i skierować wagonik na inny tor. 243 00:18:09,872 --> 00:18:12,451 Wtedy zabije tylko dwie osoby. 244 00:18:13,450 --> 00:18:19,025 Czasem wyższe dobro wymaga przestawienia zwrotnicy. 245 00:18:19,648 --> 00:18:21,937 Musimy ocalić jak najwięcej ludzi. 246 00:18:23,435 --> 00:18:24,807 Sam tak mówiłeś. 247 00:18:25,931 --> 00:18:27,803 Wszyscy podejmiemy decyzję. 248 00:18:34,210 --> 00:18:35,500 Ty już podjąłeś. 249 00:18:37,372 --> 00:18:38,786 Moja kolej. 250 00:18:46,983 --> 00:18:48,355 Przepraszam. 251 00:18:50,560 --> 00:18:53,057 Wiem, że to zrozumiesz, gdy się obudzisz. 252 00:18:55,054 --> 00:18:57,758 Hope zasługuje na to, żebyśmy jej zaufali. 253 00:20:24,835 --> 00:20:26,208 Powinnam już iść. 254 00:20:26,333 --> 00:20:28,829 Bliźniaczki zaraz mnie wyciągną. 255 00:20:32,407 --> 00:20:33,905 Mam ostatnie pytanie. 256 00:20:34,612 --> 00:20:37,191 Jak przygotować się do ostatniego dnia? 257 00:20:37,981 --> 00:20:40,270 Pamiętam, że jesteś w tym dobry. 258 00:20:41,268 --> 00:20:43,890 Wszystko zależało od rodziny, w której byłem. 259 00:20:47,676 --> 00:20:49,756 Wiem, że jesteś niezależna, 260 00:20:51,253 --> 00:20:53,250 ale nie przechodź przez to sama. 261 00:20:54,041 --> 00:20:56,828 Tym razem chyba nie mam wyboru. 262 00:20:59,116 --> 00:21:00,531 Dobrze było cię zobaczyć. 263 00:21:12,007 --> 00:21:13,422 Hope? 264 00:21:21,576 --> 00:21:25,654 Uznaliśmy, że miło będzie coś zjeść i poopowiadać historie. 265 00:21:27,151 --> 00:21:28,483 To twój dom. 266 00:21:30,646 --> 00:21:32,643 Jeśli to musi się stać, 267 00:21:33,351 --> 00:21:36,262 powinno stać się tutaj z nami. 268 00:22:16,941 --> 00:22:18,854 - Jed! - Cleo! 269 00:22:19,728 --> 00:22:21,725 Jak się wydostałaś? 270 00:22:21,933 --> 00:22:23,930 Zdążyłam? Gdzie Hope? 271 00:22:24,013 --> 00:22:26,010 W szkole. Dlaczego pytasz? 272 00:22:26,218 --> 00:22:28,714 Wiem, jak Malivore może ją pokonać. 273 00:22:28,923 --> 00:22:31,002 Musimy ją ostrzec. 274 00:22:45,772 --> 00:22:50,348 Przez Nocną Marę nie spaliśmy od dwóch dni, 275 00:22:50,556 --> 00:22:53,926 a doktor Saltzman i tak kazał nam zdawać egzaminy. 276 00:22:54,134 --> 00:22:57,337 Hope była zła na jednego z profesorów, 277 00:22:57,421 --> 00:23:01,706 więc rzuciła zaklęcie i mówił tylko po starobabilońsku. 278 00:23:02,330 --> 00:23:04,909 Tylko on nie zdawał sobie z tego sprawy. 279 00:23:06,116 --> 00:23:07,905 Nie udowodnisz, że to byłam ja. 280 00:23:08,696 --> 00:23:10,402 Mówił po sumeryjsku. 281 00:23:13,605 --> 00:23:15,394 Czas na moje ulubione wspomnienie. 282 00:23:16,184 --> 00:23:18,472 Gdy zaatakowały nas ślimaki, 283 00:23:18,681 --> 00:23:21,884 Hope miała na twarzy ścieżkę śluzu prowadzącą do nosa. 284 00:23:27,376 --> 00:23:29,664 Czego będzie ci najbardziej brakować? 285 00:23:30,163 --> 00:23:33,450 Po przemianie wiele czarownic traci magiczne zdolności. 286 00:23:34,032 --> 00:23:38,026 Będzie mi brakować rzucania zaklęć. 287 00:23:38,942 --> 00:23:40,023 Szczególnie z wami. 288 00:23:43,227 --> 00:23:45,016 Miałyśmy nadzieję, że to powiesz. 289 00:23:58,995 --> 00:24:00,576 Jakie zaklęcie rzucamy? 290 00:24:01,866 --> 00:24:03,280 Powtarzaj za nami. 291 00:24:46,466 --> 00:24:47,880 Co to? 292 00:24:48,545 --> 00:24:50,460 Obietnica nowego życia. 293 00:24:51,748 --> 00:24:53,746 Nowego obiecującego życia. 294 00:25:07,092 --> 00:25:08,798 Chyba jestem gotowa. 295 00:25:11,382 --> 00:25:13,670 Obyśmy zdążyli ja ostrzec. 296 00:25:25,971 --> 00:25:27,759 Nigdy nie opuściliśmy mroku. 297 00:25:28,966 --> 00:25:30,547 To był podstęp... 298 00:25:32,336 --> 00:25:33,750 Malivore! 299 00:25:35,040 --> 00:25:39,118 Zainspirowałaś mnie do wypróbowania nowego podejścia. 300 00:25:39,325 --> 00:25:42,029 Sam sobie zaimponowałem. 301 00:25:43,112 --> 00:25:45,816 A twój pomysł jak zniszczyć trybrydę... 302 00:25:47,313 --> 00:25:48,894 był genialny. 303 00:25:57,881 --> 00:25:59,462 Patrz, co znalazłem. 304 00:26:07,242 --> 00:26:08,657 Jak mnie zlokalizowałeś? 305 00:26:08,739 --> 00:26:11,735 Świeca usuwa dźwięki 306 00:26:11,943 --> 00:26:14,148 i zapachy, żeby nie wytropiły cię wilki. 307 00:26:15,521 --> 00:26:18,933 Szukałem miejsca, w którym było zbyt cicho. 308 00:26:19,931 --> 00:26:21,013 Sprytne. 309 00:26:21,221 --> 00:26:24,217 Obudziłem się w lesie z bólem głowy 310 00:26:24,924 --> 00:26:26,796 i zacząłem myśleć. 311 00:26:31,996 --> 00:26:34,284 Postanowiłeś walczyć ze złem samotnie? 312 00:26:34,493 --> 00:26:35,491 To kiepski pomysł. 313 00:26:36,199 --> 00:26:37,571 Nie chcę z tobą walczyć. 314 00:26:39,069 --> 00:26:40,691 Złożę ci propozycję. 315 00:26:43,479 --> 00:26:45,060 Bierz, co chcesz. 316 00:26:45,268 --> 00:26:48,763 Zdjęcia, pamiątki i wszystko, co cię uspakaja. 317 00:26:49,345 --> 00:26:53,131 Gdy się obudzisz, będziesz rozemocjonowana i zdezorientowana. 318 00:26:59,829 --> 00:27:01,328 To wystarczy. 319 00:27:03,615 --> 00:27:05,113 Jest coś jeszcze. 320 00:27:08,026 --> 00:27:09,814 Gdy tu przybyłaś, 321 00:27:11,603 --> 00:27:13,310 mówiłaś, że lubisz malować, 322 00:27:13,475 --> 00:27:15,597 więc kupiłem ci zestaw artystyczny. 323 00:27:19,259 --> 00:27:20,964 Narysowałaś to dla mnie. 324 00:27:24,167 --> 00:27:26,664 Twoja rodzina wyglądała na szczęśliwą. 325 00:27:27,870 --> 00:27:29,951 Chciałam być jej częścią. 326 00:27:32,946 --> 00:27:34,236 I jesteś. 327 00:27:39,020 --> 00:27:40,726 Wcześniej... 328 00:27:42,307 --> 00:27:43,597 myliłem się. 329 00:27:43,721 --> 00:27:46,425 Nie chodzi o to, że nie jesteś gotowa. 330 00:27:49,089 --> 00:27:50,711 Sam nie jestem gotowy. 331 00:27:52,209 --> 00:27:53,499 Masz rację. 332 00:27:53,706 --> 00:27:55,787 Pogromca wampirów, 333 00:27:56,370 --> 00:28:01,071 który cię przygarnął, podjąłby decyzję bez wahania. 334 00:28:01,487 --> 00:28:02,776 Bo był idiotą. 335 00:28:03,858 --> 00:28:07,062 Nie wiedział, jak wspaniale będzie patrzeć jak dorastasz. 336 00:28:07,144 --> 00:28:10,057 Nie wiedział, że staniesz się kimś... 337 00:28:12,428 --> 00:28:14,758 kogo szanuje... 338 00:28:17,629 --> 00:28:19,335 i bardzo kocha. 339 00:28:23,204 --> 00:28:25,908 Masz wszystko, czego potrzebujesz. 340 00:28:32,398 --> 00:28:33,605 Dziękuję. 341 00:28:36,185 --> 00:28:37,682 Jeszcze mi nie dziękuj. 342 00:28:37,890 --> 00:28:41,468 Muszę ci coś wyznać. 343 00:28:42,176 --> 00:28:46,960 Rodzinny posiłek i zaklęcie było grą na czas. 344 00:28:47,958 --> 00:28:50,455 Bo jest ktoś, kto chciał zdążyć tu dotrzeć. 345 00:29:02,104 --> 00:29:03,435 Ciocia Freya? 346 00:29:04,808 --> 00:29:06,514 Witaj, ślicznotko. 347 00:29:25,059 --> 00:29:26,764 Wciąż go nosisz. 348 00:29:29,344 --> 00:29:30,634 Zawsze. 349 00:29:33,545 --> 00:29:35,418 Zbliża mnie do rodziny. 350 00:29:38,413 --> 00:29:40,619 Już zawsze będziesz taka piękna. 351 00:29:41,700 --> 00:29:44,113 Rebekah zrobi się zazdrosna. 352 00:29:46,194 --> 00:29:50,312 Chciała przyjechać, ale nie zdążyła. 353 00:29:50,395 --> 00:29:51,893 Cieszę się, że ty dotarłaś. 354 00:29:52,101 --> 00:29:56,386 Mikaelsonowie wykorzystają każdą okazję, by zaliczyć dramatyczne wejście. 355 00:30:00,963 --> 00:30:02,461 Jakie to uczucie? 356 00:30:08,535 --> 00:30:10,948 Elijah opisał je kiedyś 357 00:30:11,156 --> 00:30:14,734 na swój poetycki sposób. 358 00:30:16,231 --> 00:30:17,730 Powiedział, że... 359 00:30:18,437 --> 00:30:20,517 na początku 360 00:30:20,725 --> 00:30:22,222 nie ma niczego, 361 00:30:23,429 --> 00:30:27,423 a potem zaczynasz rozumieć, 362 00:30:28,297 --> 00:30:30,003 że niczego nie ma. 363 00:30:31,500 --> 00:30:33,872 To świadomość budząca się na nowo. 364 00:30:34,995 --> 00:30:37,491 Następnie pojawi się światło. 365 00:30:39,488 --> 00:30:41,153 Otworzysz oczy 366 00:30:42,359 --> 00:30:44,481 i znów będziesz w tym pokoju, 367 00:30:45,063 --> 00:30:47,851 ale kolory się zmienią, 368 00:30:49,348 --> 00:30:51,428 dźwięki będą głośniejsze. 369 00:30:51,637 --> 00:30:53,135 Poczujesz... 370 00:30:53,925 --> 00:30:57,919 na skórze delikatne ruchy powietrza, których wcześniej nie zauważałaś. 371 00:30:59,542 --> 00:31:01,830 To może być przytłaczające, 372 00:31:02,620 --> 00:31:06,323 ale na pewno sobie poradzisz. 373 00:31:06,823 --> 00:31:10,109 Nie ma się czym martwić. 374 00:31:10,608 --> 00:31:14,186 Przyjechałam tu, bo mam ochotę na koktajl mleczny 375 00:31:15,600 --> 00:31:17,972 i chcę móc powiedzieć, że byłam obecna 376 00:31:18,180 --> 00:31:20,967 przy narodzinach jedynej trybrydy w historii. 377 00:31:22,174 --> 00:31:24,379 Będę się tym chwalić przed rodziną. 378 00:31:30,245 --> 00:31:32,242 Możesz powiedzieć mi wszystko. 379 00:31:37,318 --> 00:31:41,935 Tata miał wiele zalet. 380 00:31:45,015 --> 00:31:48,800 A jeśli odziedziczyłam po nim także wady? 381 00:31:51,879 --> 00:31:54,875 Powtarzał, że dobro we mnie jest po mamie. 382 00:31:57,371 --> 00:31:59,867 Jeśli stanę się podobniejsza do niego, 383 00:32:01,073 --> 00:32:03,944 mogę stracić jedyną część mamy, jaka mi została. 384 00:32:07,148 --> 00:32:10,144 Masz w sobie tyle samo ojca co matki. 385 00:32:11,725 --> 00:32:14,636 Ona nie odeszłaby bez walki. 386 00:32:19,005 --> 00:32:20,919 Już kiedy byłaś mała, 387 00:32:21,127 --> 00:32:23,707 ludzie bali się tego, kim możesz się stać. 388 00:32:25,412 --> 00:32:28,117 Bo sądzili, że możesz być podobna do taty. 389 00:32:30,779 --> 00:32:32,402 Ale wiesz, co myślę? 390 00:32:35,480 --> 00:32:37,686 Kochałam Niklausa. 391 00:32:39,890 --> 00:32:41,680 Był trudny 392 00:32:45,049 --> 00:32:46,547 i pełen wad, 393 00:32:47,837 --> 00:32:49,543 ale bardzo oddany. 394 00:32:51,747 --> 00:32:53,828 Pozwoliłby światu płonąć, 395 00:32:54,036 --> 00:32:56,740 byleby uratować ludzi, których kochał. 396 00:32:59,819 --> 00:33:01,108 Ty... 397 00:33:02,606 --> 00:33:05,227 jesteś gotowa zapomnieć o ukochanym, 398 00:33:06,309 --> 00:33:10,095 żeby ratować niewinnych ludzi, których nigdy nie spotkasz. 399 00:33:13,590 --> 00:33:14,962 Myślę, że... 400 00:33:16,086 --> 00:33:18,374 już jesteś lepsza od nas wszystkich. 401 00:33:21,453 --> 00:33:24,074 Twoi rodzice powiedzieliby to samo. 402 00:33:30,148 --> 00:33:31,521 Ile to potrwa? 403 00:33:33,642 --> 00:33:35,348 Kilka godzin. 404 00:33:36,846 --> 00:33:39,217 Gdy się obudzi, będzie w stanie przejściowym. 405 00:33:39,426 --> 00:33:43,004 Musimy podawać jej krew, żeby zakończyć przemianę. 406 00:33:47,580 --> 00:33:50,284 Powinniśmy rozważyć taką możliwość? 407 00:33:51,574 --> 00:33:54,195 Gdyby któraś z nas stała się wampirzycą, 408 00:33:56,691 --> 00:33:58,688 uniknęlibyśmy Połączenia. 409 00:34:01,850 --> 00:34:03,556 Teoretycznie. 410 00:34:05,636 --> 00:34:07,841 Nie mówię, że tego chcę, 411 00:34:09,339 --> 00:34:10,753 ale... 412 00:34:16,328 --> 00:34:19,615 Musimy rozpatrzyć wszystkie rozwiązania. 413 00:34:21,321 --> 00:34:24,025 Bo dzień, którego się boimy, kiedyś nadejdzie. 414 00:34:25,190 --> 00:34:29,392 Nie możemy częściej rozmawiać o Połączeniu, 415 00:34:31,389 --> 00:34:34,592 zamiast udawać, że temat nie istnieje? 416 00:34:47,365 --> 00:34:48,738 Możemy. 417 00:35:07,003 --> 00:35:08,209 Co z Hope? 418 00:35:09,083 --> 00:35:10,415 Jest z ciocią. 419 00:35:12,577 --> 00:35:14,283 Wcześniej zadałaś mi pytanie. 420 00:35:16,863 --> 00:35:20,565 Nie powiem, że będę próbować wygrać Połączenie, 421 00:35:20,774 --> 00:35:22,771 bo to oznacza zamordowanie siostry. 422 00:35:24,559 --> 00:35:26,973 Wiedziałaś o tym, zanim mnie spytałaś. 423 00:35:31,050 --> 00:35:34,835 Nie szukałaś powodu, by zostać, tylko wymówki, by odejść. 424 00:35:36,625 --> 00:35:38,829 Nie znam cię dobrze, 425 00:35:39,038 --> 00:35:41,118 ale wiem, że całe życie uciekasz. 426 00:35:42,200 --> 00:35:44,613 Jest łatwiej, gdy to wina tej drugiej osoby? 427 00:35:45,195 --> 00:35:46,817 Nigdy nie jest łatwo. 428 00:35:48,482 --> 00:35:51,810 Ale co mam robić, skoro osoba, w której się zakochuje, 429 00:35:51,894 --> 00:35:54,473 - może kiedyś zniknąć? - Powinnaś zostać. 430 00:35:55,679 --> 00:35:58,092 Dziś Hope robi coś niewyobrażalnego. 431 00:35:59,673 --> 00:36:02,170 To smutne i przerażające 432 00:36:02,752 --> 00:36:04,250 a zarazem piękne. 433 00:36:04,458 --> 00:36:06,746 Bo otaczają ją ludzie, 434 00:36:06,954 --> 00:36:09,658 którzy chcą przejść przez to z nią. 435 00:36:11,032 --> 00:36:12,238 Pewnego dnia 436 00:36:13,320 --> 00:36:15,649 niewyobrażalne spotka i mnie. 437 00:36:17,646 --> 00:36:21,724 Nie wiem, jaką decyzję wtedy podejmę, 438 00:36:23,721 --> 00:36:26,092 ale potrzebuje kogoś, kto będzie mnie kochał 439 00:36:26,300 --> 00:36:27,715 niezależnie od mojego wyboru. 440 00:36:28,713 --> 00:36:30,793 Gdy ten dzień nadejdzie, 441 00:36:31,584 --> 00:36:35,078 chcę być otoczona ludźmi, 442 00:36:35,287 --> 00:36:40,653 którzy są gotowi zmierzyć się ze śmiercią wraz ze mną i nie uciekną. 443 00:36:46,270 --> 00:36:48,059 Chcę kogoś, 444 00:36:48,267 --> 00:36:52,053 kto pokocha mnie na tyle, by zostać i walczyć. 445 00:36:53,842 --> 00:36:55,715 Nawet jeśli to przegrana sprawa. 446 00:36:57,836 --> 00:36:59,625 Bo jestem tego warta. 447 00:37:12,398 --> 00:37:14,186 Jestem z ciebie dumna. 448 00:37:27,333 --> 00:37:29,039 Zamknij oczy. 449 00:37:31,161 --> 00:37:32,950 Skup się na oddechu. 450 00:39:05,810 --> 00:39:07,016 Kim jesteś? 451 00:39:26,737 --> 00:39:30,357 Mam tam popłynąć, żeby zakończyć przemianę? 452 00:39:34,142 --> 00:39:36,139 Nie rozumiem. 453 00:39:41,132 --> 00:39:42,504 Czy to jest spokój? 454 00:39:55,079 --> 00:39:56,285 Kaleb? 455 00:39:56,368 --> 00:39:58,864 Uznałem, że przyda ci się towarzystwo. 456 00:40:04,065 --> 00:40:05,937 - Słuchaj... - Rozumiem. 457 00:40:07,643 --> 00:40:09,848 Nie da się zatrzymać Hope Mikaelson. 458 00:40:16,421 --> 00:40:18,627 Dziś prawie posunąłem się za daleko. 459 00:40:21,622 --> 00:40:23,702 Ale zdołałeś mnie przekonać. 460 00:40:26,406 --> 00:40:29,194 Komuś zawsze stanie się krzywda. 461 00:40:30,400 --> 00:40:33,604 Znajdziemy sposób, by uratować Cleo. 462 00:40:35,393 --> 00:40:36,891 Obiecuję. 463 00:40:49,829 --> 00:40:51,452 Już to zrobiłem. 464 00:41:15,291 --> 00:41:16,789 Wybieraj. 465 00:41:16,997 --> 00:41:20,575 Mam kawę, herbatę i napoje gazowane. 466 00:41:34,519 --> 00:41:36,490 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 467 00:41:36,514 --> 00:41:38,969 Tekst: Antoni Regulski