1 00:00:02,243 --> 00:00:03,997 Fizyka definiuje "ciśnienie" 2 00:00:04,164 --> 00:00:08,257 jako siłę działającą prostopadle na jednostkę powierzchni. 3 00:00:08,424 --> 00:00:14,104 W psychologii "ciśnienie" to stres związany z oczekiwaniami. 4 00:00:14,731 --> 00:00:19,366 Niektórzy go nie wytrzymują albo przed nim uciekają. 5 00:00:19,533 --> 00:00:22,499 Ale są tacy, którzy go poszukują. 6 00:00:22,666 --> 00:00:24,003 Cholera. 7 00:00:24,170 --> 00:00:26,049 - Nic nie mów. - Muszę lecieć. 8 00:00:27,552 --> 00:00:30,936 Jestem doktor Josette Saltzman 9 00:00:31,102 --> 00:00:33,776 i odbywam staż w Szpitalu imienia Mikaelsona. 10 00:00:33,943 --> 00:00:37,911 Siostra mówi, że marzyłam o tej pracy, od kiedy skończyłam sześć lat. 11 00:00:38,078 --> 00:00:39,289 Bardzo cię przepraszam. 12 00:00:39,456 --> 00:00:43,758 Przeproś, jeśli nie przyjdziesz na randkę. Trzeci raz w miesiącu będzie rekordem. 13 00:00:44,802 --> 00:00:47,392 - Przyjdę. - Martwię się o panią, pani doktor. 14 00:00:47,559 --> 00:00:49,396 Nie jestem panią doktor. 15 00:00:49,564 --> 00:00:51,150 I nie musisz. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,863 A kto ma to robić? 17 00:00:55,953 --> 00:00:57,415 Wyjdź za pięć minut. 18 00:00:59,128 --> 00:01:04,056 Moi rodzice byli chirurgami, a ja ledwo sobie radzę. 19 00:01:25,983 --> 00:01:27,487 Katastrofa. 20 00:01:28,614 --> 00:01:30,410 Możemy ją obudzić? 21 00:01:30,577 --> 00:01:34,252 Profesor Vardemus mówi, że budzenie w trakcie sesji jest ryzykowne. 22 00:01:34,419 --> 00:01:37,176 Musimy być cierpliwi. 23 00:01:37,343 --> 00:01:39,306 A jeśli Hope majstrowała przy Skrzynce? 24 00:01:39,473 --> 00:01:43,400 Jo może przeżywać coś okropnego. Może tam umiera. 25 00:01:43,858 --> 00:01:45,070 Nic jej nie jest. 26 00:01:46,030 --> 00:01:47,617 Tam bywa strasznie, 27 00:01:47,785 --> 00:01:52,421 ale jeśli doświadcza tego co ja, czeka ją objawienie. 28 00:01:55,010 --> 00:01:57,015 Nie chcę być wścibska, 29 00:01:57,181 --> 00:01:59,938 ale powiesz, co cię tam spotkało? 30 00:02:00,105 --> 00:02:02,318 Wiem, jak poradzić sobie z Hope. 31 00:02:02,486 --> 00:02:05,952 Próbowaliśmy. Hope nie chce naszej pomocy. 32 00:02:06,120 --> 00:02:10,505 Bo "Nie mam talentu" było kiepskim pomysłem. 33 00:02:11,132 --> 00:02:14,473 Cieszcie się, że Hope nie zamordowała wszystkich uczniów. 34 00:02:14,639 --> 00:02:17,605 - Następnym razem może być inaczej. - Hope nie wróci. 35 00:02:17,773 --> 00:02:19,193 A jeśli się mylisz? 36 00:02:19,903 --> 00:02:22,743 Musimy być gotowi na wszystko. 37 00:02:22,910 --> 00:02:25,290 Dlatego idę trenować z Ethanem. 38 00:02:26,627 --> 00:02:28,255 Dołączysz? 39 00:02:28,422 --> 00:02:29,884 Poczekam tutaj. 40 00:02:30,636 --> 00:02:32,098 Może się obudzi. 41 00:02:38,655 --> 00:02:41,245 Pomóc ci z Hope? 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,208 Wiem, co muszę zrobić, 43 00:02:44,711 --> 00:02:47,718 ale przyda mi się inspiracja. 44 00:03:18,458 --> 00:03:20,463 Przynieś mi coś do picia 45 00:03:20,630 --> 00:03:24,055 i poinformuj resztę Triady o dzisiejszej naradzie. 46 00:03:24,723 --> 00:03:27,062 Musimy zająć się trybrydą. 47 00:03:29,024 --> 00:03:31,154 Jest jakiś problem? 48 00:03:31,781 --> 00:03:33,243 A nawet trzy. 49 00:03:33,409 --> 00:03:34,788 Ty jesteś pierwszym. 50 00:03:45,355 --> 00:03:47,987 WAMPIRY: DZIEDZICTWO 51 00:03:48,153 --> 00:03:50,200 Dobrze rozumiem? 52 00:03:52,079 --> 00:03:55,253 Żeby dotrzeć do Pokoju trzeba mieć monetę, 53 00:03:55,963 --> 00:03:58,594 którą można zdobyć robiąc coś dobrego. 54 00:03:58,761 --> 00:04:01,601 Na przykład godząc się z kimś z przeszłości 55 00:04:01,768 --> 00:04:05,193 - albo pomagając mu osiągnąć Pokój. - Mniej więcej. 56 00:04:05,360 --> 00:04:07,240 Nasza teoria... 57 00:04:07,407 --> 00:04:11,334 Moja teoria zakłada, że trafiliśmy tu, żeby odpokutować grzechy. 58 00:04:11,500 --> 00:04:13,672 Gdy to zrobimy, możemy płynąć do Pokoju. 59 00:04:13,839 --> 00:04:16,846 Tu nic nie ma sensu. 60 00:04:17,013 --> 00:04:18,558 Dziwne. 61 00:04:20,313 --> 00:04:23,278 Jesteśmy martwi... 62 00:04:24,113 --> 00:04:25,910 a delektujemy się milkshake'ami. 63 00:04:26,077 --> 00:04:27,622 Są świetne. 64 00:04:27,789 --> 00:04:31,631 Lata praktyki. Jak to możliwe, że czujemy ich smak? 65 00:04:31,799 --> 00:04:33,219 Co za różnica? 66 00:04:33,386 --> 00:04:35,432 Musimy się z tym pogodzić. 67 00:04:35,599 --> 00:04:38,439 Wiem, że w Zawieszeniu 68 00:04:38,606 --> 00:04:42,615 roi się od zagubionych dusz. 69 00:04:42,783 --> 00:04:45,247 Zupełnie jak w Miami. 70 00:04:45,414 --> 00:04:48,295 Jeśli Landon ma rację, nie brakuje tu ludzi, 71 00:04:48,463 --> 00:04:51,846 którym możemy pomóc, żeby pomóc sobie. 72 00:04:53,851 --> 00:04:55,187 Przestań to robić. 73 00:04:55,354 --> 00:04:58,319 Pomijając ten rechot, dobra robota. 74 00:04:58,486 --> 00:05:02,036 Skoro znamy reguły gry, wiemy jak oszukiwać. 75 00:05:02,830 --> 00:05:06,505 Gdy zdobędziemy trzecią monetę, nie osiągniemy Pokoju. 76 00:05:08,469 --> 00:05:10,014 Ukradniemy łódź 77 00:05:10,974 --> 00:05:12,645 i popłyniemy do domu. 78 00:05:12,812 --> 00:05:13,939 Dlaczego? 79 00:05:14,107 --> 00:05:15,611 Stało się coś złego? 80 00:05:16,237 --> 00:05:17,699 Co z Hope? 81 00:05:19,369 --> 00:05:20,956 Wiem, co sobie myślicie. 82 00:05:21,123 --> 00:05:25,300 Skoro to moja historia, dlaczego szpital nie nosi imienia mojego taty 83 00:05:25,467 --> 00:05:29,142 i dlaczego nie wszczepiam bajpasów? 84 00:05:29,310 --> 00:05:31,105 Bo to nie jest moja historia. 85 00:05:31,272 --> 00:05:34,196 To historia doktor Hope Mikaelson. 86 00:05:34,364 --> 00:05:38,331 Też jest stażystką, ale już krążą o niej legendy. 87 00:05:38,791 --> 00:05:40,753 Znów zaśliniłaś szybę. 88 00:05:41,588 --> 00:05:44,846 Uczę się. Też powinnaś. 89 00:05:45,013 --> 00:05:47,310 Hope pomaga wdrażać nową technikę. 90 00:05:47,478 --> 00:05:49,440 Miałaś pukać w nagłych sprawach. 91 00:05:49,607 --> 00:05:52,657 Hope robiąca coś doskonale to nic niezwykłego. 92 00:05:53,116 --> 00:05:54,870 Jest spokojna, 93 00:05:55,037 --> 00:05:57,376 skupiona i opanowana. 94 00:05:57,543 --> 00:05:59,673 Jakby nie czuła ciśnienia. 95 00:05:59,840 --> 00:06:01,511 Obudź mnie, gdy popełni błąd. 96 00:06:11,994 --> 00:06:13,497 Boże. 97 00:06:15,794 --> 00:06:16,881 Kiepsko wyglądasz. 98 00:06:19,386 --> 00:06:21,934 Lepiej zejdź ze słońca. Pomarszczyłaś się. 99 00:06:23,688 --> 00:06:24,900 Incendia! 100 00:06:25,735 --> 00:06:27,865 Wystarczyło porozmawiać przed atakiem. 101 00:06:28,032 --> 00:06:31,832 Ta świeca odbiera nam magię, ale wciąż mam moc wampira i wilkołaka. 102 00:06:32,000 --> 00:06:35,132 Bo jesteś wybrykiem natury. 103 00:06:35,299 --> 00:06:38,223 Używasz czarnej magii, by zachować młodość. 104 00:06:38,390 --> 00:06:39,559 Czy to jest naturalne? 105 00:06:40,771 --> 00:06:44,363 Jestem próżna, a ty przeklęta. 106 00:06:44,530 --> 00:06:47,160 Trybryda nie powinna istnieć. 107 00:06:47,328 --> 00:06:50,585 Kalasz rodowód trzech gatunków. 108 00:06:50,752 --> 00:06:53,259 Możesz mnie zabić, 109 00:06:53,426 --> 00:06:55,974 ale nie uciekniesz przed przeznaczeniem. 110 00:06:56,141 --> 00:06:57,978 Wyglądam jakbym uciekała? 111 00:06:58,146 --> 00:07:01,653 Kim są pozostali członkowie Triady? 112 00:07:01,821 --> 00:07:03,450 Porozmawiam z nimi. 113 00:07:03,616 --> 00:07:06,038 Zginę, jeśli ich wydam. 114 00:07:08,002 --> 00:07:10,424 Nasz sojusz jest wieczny. 115 00:07:10,592 --> 00:07:12,554 Zdrajców pochłania... 116 00:07:12,722 --> 00:07:14,434 Ogień. 117 00:07:14,601 --> 00:07:18,652 Tyle, że jesteś czarownicą, która rzuciła to zaklęcie. 118 00:07:18,819 --> 00:07:23,371 Nie narażałabyś własnego życia. Blefujesz. 119 00:07:23,538 --> 00:07:24,625 Sprawdzam cię. 120 00:07:24,792 --> 00:07:26,630 Ostrzegam, 121 00:07:26,797 --> 00:07:30,889 że Alfa wyrwie ci ten niewyparzony język. 122 00:07:31,057 --> 00:07:33,395 A ja ostrzegam, 123 00:07:33,562 --> 00:07:35,734 że podsuwasz mi dobre pomysły. 124 00:07:37,989 --> 00:07:40,161 Pozostałych znajdziesz w... 125 00:07:44,588 --> 00:07:45,925 Szlag! 126 00:07:50,770 --> 00:07:51,856 Uczciwość. 127 00:07:52,315 --> 00:07:54,194 Wcale za nią nie tęsknię. 128 00:08:00,251 --> 00:08:01,461 Niech cię... 129 00:08:01,629 --> 00:08:03,801 Spotkałaś się z trybrydą? 130 00:08:06,725 --> 00:08:10,734 Spotkałyśmy się i powiedziała mi, gdzie się ukrywacie. 131 00:08:10,901 --> 00:08:13,741 Ledwo ją zrozumiałam, bo strasznie krzyczała. 132 00:08:16,539 --> 00:08:18,336 Szukam Grega. 133 00:08:18,502 --> 00:08:20,465 Znalazłaś go 134 00:08:20,633 --> 00:08:22,553 i resztę watahy. 135 00:08:23,765 --> 00:08:27,273 Chcesz coś powiedzieć, zanim zrobimy to, z czego słyną drapieżniki? 136 00:08:27,440 --> 00:08:29,528 - Wyzywam cię. - Poważnie? 137 00:08:29,695 --> 00:08:32,535 Oficjalnie. Na pojedynek Alf. 138 00:08:32,702 --> 00:08:34,081 Nie możesz. 139 00:08:37,297 --> 00:08:39,218 Chyba się z tobą nie zgadzają. 140 00:08:39,844 --> 00:08:41,556 Fajna wataha. 141 00:08:41,724 --> 00:08:43,896 Nazywamy go Doktor Śmierć, 142 00:08:44,063 --> 00:08:46,987 bo potrafi wykończyć każdego. 143 00:08:47,153 --> 00:08:50,327 To jedyna osoba, której boi się Hope. 144 00:08:50,495 --> 00:08:52,709 Co stało się z Hope? 145 00:08:52,875 --> 00:08:56,174 Doktor Mikaelson odpoczywa, a pani powinna pracować. 146 00:08:56,342 --> 00:08:59,934 - Nic jej nie będzie? - Cierpi na rzadką chorobę CMT. 147 00:09:00,476 --> 00:09:02,565 To ona wywołuje drgawki. 148 00:09:02,733 --> 00:09:05,071 - Jak się ją leczy? - Nie leczy się. 149 00:09:05,238 --> 00:09:06,700 Proszę wracać do pracy 150 00:09:06,867 --> 00:09:10,167 i nie pozwolić, by pani siostra zarżnęła kolejnego pacjenta. 151 00:09:10,333 --> 00:09:13,382 Hope to nasza najlepsza chirurżka. 152 00:09:13,549 --> 00:09:15,345 Może uratować wielu ludzi. 153 00:09:15,512 --> 00:09:19,564 Proszę jej nie zwalniać. 154 00:09:19,731 --> 00:09:22,654 Jesteśmy lekarzami a nie marzycielami. 155 00:09:22,821 --> 00:09:25,995 Kierujemy się faktami i nauką, a nie emocjami. 156 00:09:26,163 --> 00:09:28,835 Wasza przyjaźń wpływa na pani ocenę. 157 00:09:30,380 --> 00:09:34,056 Nie poradzimy sobie bez niej. Wszystko się posypie. 158 00:09:34,224 --> 00:09:36,019 Nikt nie jest niezastąpiony. 159 00:09:36,186 --> 00:09:40,071 To koniec kariery doktor Mikaelson. 160 00:09:46,586 --> 00:09:48,048 Proszę mi wybaczyć. 161 00:09:48,675 --> 00:09:50,720 Gdybym wiedział o minie, 162 00:09:50,888 --> 00:09:54,522 ostrzegłbym pana zanim wybuchła. 163 00:10:01,831 --> 00:10:03,877 Skąd wzięły się tu potwory? 164 00:10:04,044 --> 00:10:06,508 Sam się nad tym zastanawiałem. 165 00:10:06,675 --> 00:10:08,930 Może zawsze tu trafiały. 166 00:10:09,098 --> 00:10:13,734 - A może to skutek zniszczenia Malivore. - Nieważne. Długo tu nie zabawimy. 167 00:10:13,901 --> 00:10:16,782 Bo tak dobrze ci idzie? 168 00:10:19,163 --> 00:10:23,423 Może znajdź kogoś, kto nie jest rybą. 169 00:10:23,590 --> 00:10:25,052 Wyprzedziłem cię. 170 00:10:26,973 --> 00:10:28,101 Vera? 171 00:10:28,268 --> 00:10:29,855 Alaric Saltzman. 172 00:10:30,482 --> 00:10:32,027 Ojciec Elizabeth. 173 00:10:32,487 --> 00:10:34,241 Jak miałby mi pomóc? 174 00:10:53,160 --> 00:10:56,544 Nie do końca o to chodziło. 175 00:10:57,003 --> 00:10:58,339 Gdzie jest...? 176 00:10:59,008 --> 00:11:00,720 Pedro? 177 00:11:00,887 --> 00:11:02,349 Właśnie go zabiłem. 178 00:11:02,516 --> 00:11:05,648 Wygląda na to, że moje moce działają jedynie pod presją 179 00:11:05,815 --> 00:11:07,862 lub, gdy jestem pod wpływem Malivore. 180 00:11:08,029 --> 00:11:12,957 Wkrótce nauczysz się radzić sobie z presją. 181 00:11:13,124 --> 00:11:15,881 Dlatego trenujemy. Spróbujmy jeszcze raz. 182 00:11:16,048 --> 00:11:18,846 Nie tak wyobrażałem sobie pracę nad moimi mocami. 183 00:11:19,014 --> 00:11:21,353 W ten sposób nie pomogę w walce z Hope. 184 00:11:22,271 --> 00:11:23,941 Jeszcze z nią nie walczymy. 185 00:11:24,109 --> 00:11:26,448 Jeśli do tego dojdzie, 186 00:11:26,615 --> 00:11:30,457 będziesz zabierał ludzi w bezpieczne miejsce. 187 00:11:31,125 --> 00:11:34,467 Bezpiecznik. Ciekawe, czy ten pseudonim jest zajęty. 188 00:11:34,634 --> 00:11:36,054 Ratownik. 189 00:11:36,514 --> 00:11:40,356 - Najlepszym atakiem jest obrona. - Nie mówi się tak. 190 00:11:40,523 --> 00:11:43,864 Przepraszam, że przeszkadzam, ale jesteś mi potrzebny. 191 00:11:44,825 --> 00:11:47,832 Pomógłbym, ale obiecałem coś Ethanowi. 192 00:11:47,998 --> 00:11:49,628 Nie mówiłam do ciebie. 193 00:11:51,382 --> 00:11:52,593 Masz chwilę? 194 00:11:56,937 --> 00:11:58,357 Dobrze być Ratownikiem. 195 00:12:04,329 --> 00:12:05,666 Co robisz? 196 00:12:08,005 --> 00:12:10,594 Jesteś pewna? Rozstaliśmy się rok temu. 197 00:12:10,761 --> 00:12:13,727 Wiem, ale musisz pomóc Hope. 198 00:12:14,186 --> 00:12:17,694 - Z nią też się rozstałem. - Ale wciąż ją kochasz. 199 00:12:18,404 --> 00:12:20,074 I zawsze będę. 200 00:12:20,242 --> 00:12:25,212 Doktor Śmierć uważa, że cierpi na rzadką chorobę dziedziczną. 201 00:12:25,379 --> 00:12:27,593 Poprosi radę o odebranie jej licencji. 202 00:12:27,760 --> 00:12:33,064 Mam pomysł, który wymaga zajrzenia do akt pracowników. 203 00:12:33,231 --> 00:12:35,069 Stażyści nie mają do nich dostępu. 204 00:12:35,236 --> 00:12:37,074 Ale ty masz. 205 00:12:38,577 --> 00:12:40,206 Oboje możemy stracić pracę. 206 00:12:40,373 --> 00:12:44,090 A ten szpital może stracić Hope. 207 00:12:44,258 --> 00:12:45,928 Jestem gotowa zaryzykować. 208 00:12:46,095 --> 00:12:47,682 A ty? 209 00:12:51,315 --> 00:12:52,735 Dziękuję. 210 00:12:53,822 --> 00:12:55,742 Wyjdź za pięć minut. 211 00:13:16,249 --> 00:13:17,336 Masz dość? 212 00:13:17,502 --> 00:13:19,799 Chyba tak. 213 00:13:20,677 --> 00:13:22,556 Frajer do łuzy narożnej. 214 00:13:33,082 --> 00:13:34,835 Przegrany ustawia bile. 215 00:13:46,738 --> 00:13:48,200 Nasz Alfa nie żyje. 216 00:13:49,913 --> 00:13:51,625 Niech żyje Alfa. 217 00:13:53,129 --> 00:13:55,551 Musicie robić, co wam każę? 218 00:13:56,387 --> 00:13:57,472 Oczywiście. 219 00:13:57,639 --> 00:14:00,897 Więc wstańcie. Jesteśmy wilkami a nie rodziną królewską. 220 00:14:05,868 --> 00:14:08,373 Gdzie jest wampir? Na pewno go poznaliście. 221 00:14:09,208 --> 00:14:10,712 Zostaliśmy napiętnowani. 222 00:14:10,879 --> 00:14:13,761 - Jeśli powiemy... - Musicie przestrzegać zasad. 223 00:14:22,900 --> 00:14:24,738 Słucham? 224 00:14:25,448 --> 00:14:27,285 Ale nie widzisz. 225 00:14:28,455 --> 00:14:30,335 Szukam wampira, który tu mieszka. 226 00:14:31,337 --> 00:14:32,798 Bo to raczej nie ty. 227 00:14:33,300 --> 00:14:34,887 Panna Mikaelson? 228 00:14:35,054 --> 00:14:40,024 Przekaż wampirowi, że zabiłam czarownicę i wilkołaka... 229 00:14:40,901 --> 00:14:42,948 Wystarczy dziwactw na dziś. 230 00:14:43,114 --> 00:14:46,038 Pani domu czekała na tę wizytę 231 00:14:46,205 --> 00:14:48,210 i zaprasza do środka. 232 00:14:48,377 --> 00:14:50,048 Proszę. 233 00:14:58,777 --> 00:15:00,071 Oszalałeś? 234 00:15:00,239 --> 00:15:04,081 Mam ci wybaczyć, że prowadziłeś szkołę dla istot nadprzyrodzonych 235 00:15:04,248 --> 00:15:09,427 w naszym mieście? Zrujnowałeś życie wielu osób. 236 00:15:09,594 --> 00:15:11,098 W tym mojej córki. 237 00:15:11,265 --> 00:15:13,353 Wiem, ale... 238 00:15:13,520 --> 00:15:16,611 chcę się pogodzić dla dobra obu stron. 239 00:15:16,777 --> 00:15:19,952 Znów odrzucam twoje podanie. 240 00:15:20,119 --> 00:15:24,964 Nie obchodzi mnie ta głupia moneta. 241 00:15:25,883 --> 00:15:30,017 Moja córka została pożarta przez wielkiego pająka. 242 00:15:30,185 --> 00:15:36,240 W chwili konsumpcji nie miałem pojęcia o potworach. 243 00:15:37,242 --> 00:15:40,584 Ale porozmawiajmy o tobie. Nie wiedziałem, że zmarłaś. 244 00:15:40,751 --> 00:15:43,466 Miałam złamane serce i raka płuc. 245 00:15:44,176 --> 00:15:45,805 Dlaczego nie trafiłeś do piekła? 246 00:15:45,971 --> 00:15:50,566 Bo piekło było wytworem Cade'a i zostało zniszczone. 247 00:15:50,733 --> 00:15:52,529 Nie zgadzam się. 248 00:15:52,697 --> 00:15:54,367 To jest piekło. 249 00:15:56,372 --> 00:16:00,381 Dlaczego przepraszasz, skoro nie uważasz, że zrobiłeś coś złego? 250 00:16:00,548 --> 00:16:02,219 Ona ma rację. 251 00:16:04,223 --> 00:16:05,894 Nie pomagasz mu. 252 00:16:07,231 --> 00:16:09,903 Jesteś hipokrytką. 253 00:16:10,739 --> 00:16:12,033 Co to ma znaczyć? 254 00:16:12,200 --> 00:16:17,756 Utknęłaś w Zawieszeniu, bo byłaś okropnym człowiekiem. 255 00:16:17,922 --> 00:16:19,844 Podobnie jak twoja córka. 256 00:16:20,011 --> 00:16:22,349 Twoja córka jest lepsza? 257 00:16:22,517 --> 00:16:24,396 Lizzie nie ma z tym związku. 258 00:16:24,563 --> 00:16:27,153 Po raz pierwszy się z tobą zgadzam. 259 00:16:28,280 --> 00:16:31,955 Uważam Elizabeth za nieznośną, 260 00:16:33,460 --> 00:16:34,796 ale jej wybaczam. 261 00:16:34,963 --> 00:16:37,552 Jest popaprana, bo byłeś jej ojcem. 262 00:16:41,771 --> 00:16:45,028 Zostaniesz tu ze swoimi wyrzutami sumienia. 263 00:16:45,196 --> 00:16:46,866 Zasłużyłeś na to. 264 00:16:48,036 --> 00:16:50,708 Gdzie cumuje ta łódź? 265 00:16:50,875 --> 00:16:52,421 Tam. 266 00:16:54,259 --> 00:16:56,347 Stanąłeś po jej stronie? 267 00:16:56,514 --> 00:16:59,814 Myślałem, że gramy w jednej drużynie. 268 00:16:59,981 --> 00:17:01,234 Bo gramy. 269 00:17:01,401 --> 00:17:03,739 Znajdę kogoś, kogo możesz przeprosić. 270 00:17:06,705 --> 00:17:10,005 - Nigdy się stąd nie wydostaniemy. - Nieprawda. 271 00:17:10,171 --> 00:17:13,220 Wiem, z kim powinieneś porozmawiać. 272 00:17:21,448 --> 00:17:24,873 Jeśli przyszedłeś po inspirację, będziesz musiał poczekać. 273 00:17:25,040 --> 00:17:27,671 Chciałem pogadać, 274 00:17:27,838 --> 00:17:30,470 ale to też wygląda terapeutycznie. 275 00:17:38,405 --> 00:17:39,867 Chodzi o Elizabeth? 276 00:17:40,034 --> 00:17:41,704 Martwię się o nią. 277 00:17:41,871 --> 00:17:44,921 Poprosiła Ethana o pomoc. 278 00:17:45,088 --> 00:17:46,967 Nie spodobało mi się to. 279 00:17:51,937 --> 00:17:53,023 Hope miała rację. 280 00:17:53,190 --> 00:17:55,905 Przywódcy są samotni. 281 00:17:57,283 --> 00:17:59,831 Czasem najtrudniej podjąć słuszną decyzję. 282 00:18:00,666 --> 00:18:04,133 Elizabeth chciała, żebym ją zainspirowała. 283 00:18:04,592 --> 00:18:08,226 Może jestem złą przyjaciółką, ale uznałam, że nie myśli logicznie, 284 00:18:08,393 --> 00:18:10,398 więc jej odmówiłam. 285 00:18:12,903 --> 00:18:14,992 Nie jesteś złą przyjaciółką. 286 00:18:15,159 --> 00:18:17,080 Chronisz ją przed samą sobą. 287 00:18:19,837 --> 00:18:21,841 Mogę cię o coś spytać? 288 00:18:22,551 --> 00:18:24,806 Tylko nie myśl, że cię czymś obarczam. 289 00:18:24,974 --> 00:18:26,185 W jakim sensie? 290 00:18:27,062 --> 00:18:30,988 Natura stworzyła to drzewo, gdy Hope stała się trybrydą. 291 00:18:32,325 --> 00:18:34,830 Jest dla niej śmiertelnie niebezpieczne. 292 00:18:36,292 --> 00:18:39,007 - Czyli... - Tylko ono może ją zabić. 293 00:18:39,967 --> 00:18:41,346 Rozumiem. 294 00:18:41,513 --> 00:18:44,938 Powinnam je zniszczyć, żeby chronić Hope? 295 00:18:45,105 --> 00:18:47,653 Czy mam go użyć, by ochronić świat przed Hope? 296 00:18:49,031 --> 00:18:51,203 Gdy Hope wróciła do szkoły, 297 00:18:54,335 --> 00:18:57,969 dała mi miecz, 298 00:18:58,136 --> 00:19:00,558 żeby zobaczyć czy potrafię zabić. 299 00:19:01,143 --> 00:19:04,860 Powiedziała, że jestem słabym przywódcą, 300 00:19:05,486 --> 00:19:07,324 bo nie chcę tego zrobić. 301 00:19:08,118 --> 00:19:09,496 Miała rację. 302 00:19:09,663 --> 00:19:12,378 Nigdy nie posunę się tak daleko. 303 00:19:15,552 --> 00:19:17,306 Hope jest jedną z nas. 304 00:19:18,225 --> 00:19:19,937 Nawet jeśli tego nie wie. 305 00:19:23,487 --> 00:19:25,074 Spal je. 306 00:19:42,867 --> 00:19:44,371 Invisique. 307 00:19:50,385 --> 00:19:52,013 O co chodzi? 308 00:19:52,180 --> 00:19:54,812 Nie asystuje pani podczas tego zabiegu. 309 00:19:57,276 --> 00:19:58,612 Zastąp mnie. 310 00:20:02,998 --> 00:20:06,171 Mylił się pan. CMT jest przekazywana z ojca na córkę. 311 00:20:06,339 --> 00:20:09,221 Skoro Hope ją ma, jej ojciec też powinien chorować. 312 00:20:09,388 --> 00:20:11,727 Doktor Klaus Mikaelson został przebadany 313 00:20:11,893 --> 00:20:15,695 wiele lat temu po tym jak stracił pacjenta. 314 00:20:15,862 --> 00:20:18,534 Niczego nie wykryto. 315 00:20:18,702 --> 00:20:22,294 Mój ojciec podpisał ten raport, 316 00:20:23,004 --> 00:20:24,841 choć nienawidził Klausa. 317 00:20:26,053 --> 00:20:28,058 Nie ma pani dostępu do tych akt. 318 00:20:30,646 --> 00:20:32,192 Może mnie pan ukarać, 319 00:20:33,195 --> 00:20:36,327 ale Hope nie choruje na CMT. 320 00:20:37,079 --> 00:20:38,582 Jest najlepsza z nas. 321 00:20:39,584 --> 00:20:43,176 Proszę jej przekazać, żeby nie opróżniała swojej szafki. 322 00:20:44,721 --> 00:20:47,103 Ale swoją pani opróżni. 323 00:20:47,729 --> 00:20:50,820 Doktor Mikaelson czeka wielka kariera. 324 00:20:50,986 --> 00:20:52,782 Pani już tu nie pracuje. 325 00:21:07,443 --> 00:21:09,113 Dostrzegam go w tobie. 326 00:21:11,660 --> 00:21:13,457 Prosiaka? 327 00:21:14,167 --> 00:21:16,672 Cóż za niemiły początek znajomości. 328 00:21:17,132 --> 00:21:19,847 Ale to nic. Wiem, jak się zakończy. 329 00:21:20,724 --> 00:21:22,644 Mówiłam o Niklausie. 330 00:21:23,104 --> 00:21:24,858 Co wiesz o moim ojcu? 331 00:21:26,488 --> 00:21:29,578 Wszystko, ptaszyno. 332 00:21:31,708 --> 00:21:34,548 Nazywam się Aurora De Martel. 333 00:21:42,609 --> 00:21:44,530 Kto? 334 00:21:45,866 --> 00:21:47,411 Aurora. 335 00:21:48,873 --> 00:21:51,003 Córka hrabiego De Martela, 336 00:21:51,171 --> 00:21:53,468 pierwszego wampira z rodu Rebeki. 337 00:21:53,635 --> 00:21:57,185 Kochanka i największy wróg twojego ojca. 338 00:21:57,352 --> 00:22:00,944 Jego inspiracja, miłość i przekleństwo. 339 00:22:02,406 --> 00:22:04,619 Na pewno o mnie wspominał. 340 00:22:05,246 --> 00:22:09,381 Wszyscy się go bali, ale to mnie zamurował w ścianie. 341 00:22:09,548 --> 00:22:14,183 Uciekłam, ale twoja głupia matka uwięziła mnie we śnie. 342 00:22:14,350 --> 00:22:16,982 Teraz cię pamiętam. 343 00:22:17,149 --> 00:22:20,532 Zostawili cię w pustym pokoju w naszej rodzinnej posiadłości. 344 00:22:20,699 --> 00:22:23,539 Jak starą lampę, z którą nie wiadomo co zrobić. 345 00:22:23,706 --> 00:22:27,089 Wasza arogancja pozwoliła głupcom z Triady 346 00:22:27,256 --> 00:22:30,347 niepostrzeżenie mnie uwolnić. 347 00:22:30,973 --> 00:22:33,605 Dziękuję, że ich zabiłaś, 348 00:22:35,150 --> 00:22:38,825 ale odpowiesz za to, że mnie zlekceważyłaś. 349 00:22:38,992 --> 00:22:43,921 Dobrze wiem, co z tobą zrobię. 350 00:22:44,088 --> 00:22:47,388 Nie możesz mnie zabić, więc twój plan nie wypali. 351 00:22:47,554 --> 00:22:50,478 Śmierć trwa chwilę. 352 00:22:55,365 --> 00:22:59,625 Spotka cię los, na który zasługiwał twój ojciec. 353 00:23:00,419 --> 00:23:01,546 Czekałam na ciebie. 354 00:23:03,884 --> 00:23:05,597 Słyszałam, co zrobiłaś. 355 00:23:06,056 --> 00:23:07,686 Uratowałaś moją karierę. 356 00:23:08,604 --> 00:23:10,693 Nie wiem, jak ci dziękować. 357 00:23:10,860 --> 00:23:13,323 Zacznij od powiedzenia mi prawdy. 358 00:23:14,410 --> 00:23:15,705 Na temat? 359 00:23:22,011 --> 00:23:23,766 Znalazłam to w twojej szafce. 360 00:23:23,932 --> 00:23:25,352 Chorujesz na CMT. 361 00:23:29,153 --> 00:23:30,406 Mogę to wyjaśnić. 362 00:23:31,200 --> 00:23:34,373 Nawet przeciętna stażystka by się domyśliła. 363 00:23:34,540 --> 00:23:37,380 Brałaś leki, żeby zapanować nad objawami. 364 00:23:37,548 --> 00:23:41,808 Skończyły się, a receptę wystawiono na inne nazwisko. 365 00:23:43,312 --> 00:23:45,149 Postanowiłaś operować, 366 00:23:45,316 --> 00:23:48,699 choć wiedziałaś, że narażasz niewinną osobę. 367 00:23:50,495 --> 00:23:52,500 Powiesz komuś? 368 00:23:54,087 --> 00:23:57,930 O ile nie przekonasz mnie, że nie powinnam. 369 00:24:01,187 --> 00:24:03,276 Dlaczego ryzykowałaś? 370 00:24:05,991 --> 00:24:08,454 Cały czas chodziło o mojego ojca? 371 00:24:09,541 --> 00:24:12,046 Rzucił cię. Pogódź się z tym. 372 00:24:13,592 --> 00:24:15,638 Twój ojciec mnie skrzywdził. 373 00:24:16,390 --> 00:24:19,522 Niełatwo o tym zapomnieć. 374 00:24:21,402 --> 00:24:23,449 Klaus rujnował mi życie 375 00:24:23,616 --> 00:24:27,291 przez wiele stuleci. 376 00:24:27,959 --> 00:24:31,676 Wyobraź sobie moje rozczarowanie, 377 00:24:31,843 --> 00:24:36,020 gdy po przebudzeniu odkryłam, że dla ciebie zachował się jak tchórz. 378 00:24:36,187 --> 00:24:39,319 Wyłączyłam w sobie człowieczeństwo, 379 00:24:39,946 --> 00:24:42,494 więc nie wywołasz u mnie poczucia winy. 380 00:24:43,204 --> 00:24:44,707 Też jesteś tchórzem. 381 00:24:44,874 --> 00:24:48,216 Może mój plan rozwiąże ten problem. 382 00:24:50,303 --> 00:24:52,977 Znów mnie rozczarowałaś. 383 00:24:53,143 --> 00:24:54,815 Powinnam być pod wrażeniem? 384 00:24:54,982 --> 00:24:57,278 Naprawdę nie wiesz, co to? 385 00:24:57,445 --> 00:25:00,954 Czy jeśli odpowiem twierdząco, przestaniesz mówić? 386 00:25:01,121 --> 00:25:04,504 Ostrze zostało nasączone czarną magią 387 00:25:04,671 --> 00:25:06,426 przez czarownicę Papa Tunde. 388 00:25:06,592 --> 00:25:09,725 To jedna z czterech kości wyrwanych z Pustki. 389 00:25:09,891 --> 00:25:12,189 Widzę, że ta nazwa coś ci mówi. 390 00:25:12,648 --> 00:25:14,987 Pustka przestała istnieć. 391 00:25:15,155 --> 00:25:16,490 Ciebie czeka to samo. 392 00:25:16,658 --> 00:25:18,955 Nóż pokonał twojego ojca. 393 00:25:19,540 --> 00:25:21,712 Jesteś tak silna jak on? 394 00:25:23,340 --> 00:25:26,766 Zaatakuj mnie i się przekonamy. 395 00:25:26,932 --> 00:25:28,895 To byłoby nieuczciwe. 396 00:25:29,063 --> 00:25:32,195 Płynie we mnie królewska krew, a ty moim gościem. 397 00:25:32,361 --> 00:25:34,366 Mój dom daje mi przewagę. 398 00:25:35,661 --> 00:25:37,624 Pozwolę ci zacząć. 399 00:25:45,684 --> 00:25:47,397 Chcesz się bawić? 400 00:25:47,564 --> 00:25:48,818 Berek. 401 00:25:57,793 --> 00:26:02,220 Od urodzenia czułam, że powinnam zostać chirurżką. 402 00:26:03,222 --> 00:26:05,520 Traktowałam to jak swoje przeznaczenie. 403 00:26:05,687 --> 00:26:08,026 Wszystko popychało mnie w tym kierunku. 404 00:26:10,448 --> 00:26:12,620 Nie wiem, kim bym bez tego była. 405 00:26:12,788 --> 00:26:14,458 Mówisz jak swój ojciec. 406 00:26:15,585 --> 00:26:17,090 Też chorował? 407 00:26:18,802 --> 00:26:22,310 Musiał ukryć to przed moim tatą, albo sfałszował wyniki badań. 408 00:26:22,477 --> 00:26:25,693 Twój ojciec je sfałszował. 409 00:26:27,238 --> 00:26:30,246 Wiedział o chorobie taty, ale ją zatuszował. 410 00:26:31,081 --> 00:26:34,004 Nie zrobiłby tego. 411 00:26:34,171 --> 00:26:35,466 Skłamał... 412 00:26:37,178 --> 00:26:41,313 z tego samego powodu, co mój tata i ja. 413 00:26:41,480 --> 00:26:43,109 Utrzymanie tego w tajemnicy 414 00:26:43,276 --> 00:26:46,492 pozwalało pomóc wielu ludziom. 415 00:26:47,119 --> 00:26:50,001 Ten szpital potrzebował mojego taty. 416 00:26:50,460 --> 00:26:52,883 Jego innowacyjne metody zapewniały dofinansowanie. 417 00:26:53,049 --> 00:26:54,887 Z moimi będzie tak samo. 418 00:26:55,806 --> 00:26:57,393 Nie przejmuj się. 419 00:26:58,479 --> 00:27:01,027 Poproszę radę, by cię przywróciła. 420 00:27:01,194 --> 00:27:02,781 Nie chcę tu pracować. 421 00:27:03,574 --> 00:27:08,795 Myślałam, że jeśli nie sprostam mojemu dziedzictwu... 422 00:27:11,761 --> 00:27:13,848 moje życie legnie w gruzach. 423 00:27:14,935 --> 00:27:16,688 Gdy mnie dziś zwolnili, 424 00:27:17,524 --> 00:27:19,905 poczułam ulgę. 425 00:27:21,242 --> 00:27:23,162 Nigdy tego nie rozumiałam, 426 00:27:23,997 --> 00:27:25,585 a teraz mnie oświeciło. 427 00:27:27,214 --> 00:27:30,137 Od kiedy zaczęłyśmy razem pracować, 428 00:27:31,014 --> 00:27:33,353 próbowałam ci dorównać. 429 00:27:33,813 --> 00:27:37,405 Wydawało mi się, że jesteś dużo lepsza ode mnie, 430 00:27:39,702 --> 00:27:41,707 ale ty też odczuwasz ciśnienie. 431 00:27:42,542 --> 00:27:45,674 To ono sprawiło, że się pogubiłaś. 432 00:27:47,762 --> 00:27:49,767 Wolę tego uniknąć. 433 00:27:51,313 --> 00:27:55,030 Nadal chcę być lekarką i pomagać ludziom, 434 00:27:57,160 --> 00:28:00,627 ale nie mogę robić tego w tym szpitalu. 435 00:28:01,587 --> 00:28:04,552 Czuję się ograniczona przez wspomnienia, presję, 436 00:28:05,304 --> 00:28:07,392 oczekiwania 437 00:28:08,061 --> 00:28:12,111 i bliskich mi ludzi, którzy ciągle potrzebują pomocy. 438 00:28:18,502 --> 00:28:23,054 Chciałam okazać wdzięczność za szkołę, 439 00:28:23,222 --> 00:28:25,602 która została dla mnie stworzona. 440 00:28:26,521 --> 00:28:29,486 Presja, by ratować ją i przyjaciół, 441 00:28:29,653 --> 00:28:31,951 nie pozwala mi żyć własnym życiem. 442 00:28:33,203 --> 00:28:34,707 O czym mówisz? 443 00:28:34,874 --> 00:28:37,588 Jesteśmy w szpitalu a nie w szkole. 444 00:28:38,675 --> 00:28:39,970 Jesteśmy... 445 00:28:41,097 --> 00:28:42,684 w Skrzynce Terapeutycznej. 446 00:28:44,564 --> 00:28:47,404 Jeśli mam pomóc prawdziwej tobie, 447 00:28:51,288 --> 00:28:53,126 muszę stąd wyjść. 448 00:28:55,673 --> 00:28:58,388 To ty powinnaś leżeć w tym łóżku. 449 00:28:58,555 --> 00:28:59,850 Odpoczywaj. 450 00:29:02,022 --> 00:29:04,402 W końcu odkryłam, jak to naprawić. 451 00:29:10,852 --> 00:29:14,068 Co robisz? Cleo powiedziała, że to drzewo może zabić Hope. 452 00:29:14,778 --> 00:29:17,283 Dlatego musimy zebrać jego resztki. 453 00:29:18,245 --> 00:29:22,254 Nie chcę być współwinny morderstwa. 454 00:29:22,421 --> 00:29:25,637 Działamy w samoobronie. Oni nie będą z nią walczyć. 455 00:29:25,804 --> 00:29:30,941 Wszyscy uczniowie szkoły mają słabość do Hope. 456 00:29:31,108 --> 00:29:35,368 - Ty jesteś nowy, obiektywny. - Odkryłaś to w Skrzynce Terapeutycznej? 457 00:29:35,535 --> 00:29:38,041 Trzeba postępować słusznie. 458 00:29:38,208 --> 00:29:40,380 Nawet jeśli mają nazwać cię złoczyńcą. 459 00:29:43,012 --> 00:29:46,227 No nie wiem... Malivore zrobił ze mnie złoczyńcę. 460 00:29:46,394 --> 00:29:48,692 Proszę, żebyś został bohaterem. 461 00:29:50,321 --> 00:29:52,910 Sama będę ścigać Hope, 462 00:29:53,077 --> 00:29:57,755 ale ktoś musi tu zostać i bronić tych, którzy nie obronią się sami. 463 00:29:59,008 --> 00:30:02,892 Zrobię wszystko, by wykonać zadanie, 464 00:30:03,811 --> 00:30:05,524 ale mogę zawieść. 465 00:30:07,319 --> 00:30:10,493 A jeśli przekażę to MG i Cleo? 466 00:30:10,661 --> 00:30:12,791 Narazisz ich na większe niebezpieczeństwo. 467 00:30:13,793 --> 00:30:15,547 Nie mogę na to pozwolić. 468 00:30:18,638 --> 00:30:19,807 Grozisz mi? 469 00:30:20,852 --> 00:30:23,984 Jedyną osobą, którą chcę skrzywdzić, jest Hope. 470 00:30:25,027 --> 00:30:27,325 Lubię cię, 471 00:30:28,536 --> 00:30:29,831 więc... 472 00:30:31,501 --> 00:30:35,636 rzucę zaklęcie, żebyś zapomniał o tej rozmowie. 473 00:30:36,848 --> 00:30:39,353 Dam ci inne wspomnienie. 474 00:30:40,815 --> 00:30:45,284 Będziesz myślał, że poszliśmy porozmawiać do starego młyna. 475 00:30:46,370 --> 00:30:50,254 Wysłuchałeś mnie i złapałeś za rękę. 476 00:30:51,799 --> 00:30:53,511 Było bardzo miło. 477 00:30:54,806 --> 00:30:59,150 Mam okłamać najlepszego przyjaciela, 478 00:31:00,111 --> 00:31:03,285 a nasze najpiękniejsze wspomnienie będzie kłamstwem? 479 00:31:04,705 --> 00:31:06,125 Jak mówiłam... 480 00:31:07,336 --> 00:31:09,049 wybór należy do ciebie. 481 00:31:19,825 --> 00:31:21,620 W końcu. 482 00:31:21,787 --> 00:31:24,042 Z nudów prawie zaczęłam jeść. 483 00:31:24,210 --> 00:31:26,716 W karafce jest świeża krew. 484 00:31:27,175 --> 00:31:28,679 Oszalałaś. 485 00:31:28,846 --> 00:31:30,307 Wiem. 486 00:31:30,474 --> 00:31:32,103 Powiedz mi o tym coś więcej. 487 00:31:32,897 --> 00:31:37,324 To musi być prawdziwa broń, skoro próbowałaś jej użyć. 488 00:31:37,491 --> 00:31:40,790 Tamta miała odwrócić uwagę. Zrobiłam ją z kości tej świni. 489 00:31:41,542 --> 00:31:43,422 Jak zadziałała na mojego ojca? 490 00:31:43,589 --> 00:31:45,427 Czy o tym też skłamałaś? 491 00:31:46,054 --> 00:31:47,932 Wbita w jego pierś 492 00:31:48,099 --> 00:31:53,028 pozbawiła go świadomości, wywołując potworne cierpienie. 493 00:31:53,821 --> 00:31:55,785 Zupełnie jak rozmowa z tobą. 494 00:31:55,951 --> 00:31:59,000 A jednak ją podtrzymujesz. 495 00:31:59,920 --> 00:32:01,507 Śmierć trwa chwilę. 496 00:32:05,884 --> 00:32:08,223 Nie masz pojęcia co robisz. 497 00:32:09,142 --> 00:32:11,982 Jesteś lekkomyślna. Jak twój ojciec. 498 00:32:12,149 --> 00:32:16,200 Może to ty jesteś problemem? 499 00:32:17,078 --> 00:32:20,335 Bycie trybrydą nie czyni cię wyjątkową. 500 00:32:20,502 --> 00:32:24,971 Jesteś taka sama jak wszyscy Mikaelsonowie. 501 00:32:28,020 --> 00:32:31,319 Przysięgam ci, 502 00:32:32,113 --> 00:32:33,868 że mnie zapamiętasz. 503 00:32:39,380 --> 00:32:41,760 - Co to? - Spokojnie. 504 00:32:41,928 --> 00:32:44,977 Wyjaśnię ci wszystko, gdy się obudzimy. 505 00:33:01,265 --> 00:33:03,103 Koniec treningu defensywnego? 506 00:33:04,899 --> 00:33:06,069 Głupi żart. 507 00:33:06,235 --> 00:33:09,117 Przepraszam za wcześniej. Niepotrzebnie się czepiałem. 508 00:33:11,456 --> 00:33:13,378 Miałeś rację. 509 00:33:13,836 --> 00:33:17,805 Celowo skierowałem cię do obrony. 510 00:33:17,972 --> 00:33:22,357 Nie dlatego, że ci nie ufam, albo uważam, że nie dasz sobie rady. 511 00:33:22,524 --> 00:33:25,699 Po prostu nie chcę, żeby coś ci się stało. 512 00:33:25,865 --> 00:33:29,207 Nie znam się na przywództwie, 513 00:33:29,374 --> 00:33:34,469 ale nigdy nie zostawię przyjaciela na pastwę losu. 514 00:33:35,096 --> 00:33:38,020 Chciałbym mieć takiego przywódcę. 515 00:33:46,874 --> 00:33:48,794 Co z Lizzie? 516 00:33:49,421 --> 00:33:51,969 Poszliśmy do starego młyna. 517 00:33:52,136 --> 00:33:53,473 Chciała pogadać. 518 00:33:54,099 --> 00:33:55,728 Było miło. 519 00:33:55,895 --> 00:33:57,190 Chyba. 520 00:33:57,356 --> 00:33:59,905 Lizzie potrafi namieszać mi w głowie. 521 00:34:10,680 --> 00:34:12,267 Czułem, że cię tu znajdę. 522 00:34:12,434 --> 00:34:14,230 Trochę się rozproszyłem. 523 00:34:14,940 --> 00:34:19,200 Miałem szukać osób, które pan wkurzył, co nie jest trudne. 524 00:34:20,996 --> 00:34:22,500 Już nie musisz. 525 00:34:22,667 --> 00:34:24,880 Ted uświadomił mi, 526 00:34:26,384 --> 00:34:29,182 że powinienem pogadać z tobą. 527 00:34:29,809 --> 00:34:31,479 Nie rozumiem. 528 00:34:32,022 --> 00:34:34,153 Przyjmując cię do szkoły 529 00:34:35,196 --> 00:34:40,585 nie wiedziałem, w co się wpakujemy 530 00:34:41,378 --> 00:34:43,007 Szkoła była moim domem. 531 00:34:46,765 --> 00:34:48,604 Jedynym jaki miałem. 532 00:34:50,775 --> 00:34:53,072 Poświęciłeś dla niej wszystko. 533 00:34:53,531 --> 00:34:56,079 - Łącznie ze swoim życiem. - Nie żałuję tego. 534 00:34:57,165 --> 00:34:59,003 - Wszystko gra. - Na pewno? 535 00:35:01,634 --> 00:35:04,850 Zanim się pojawiłem, byłeś gotowy osiągnąć Pokój. 536 00:35:05,017 --> 00:35:07,314 Chciałem usłyszeć, co się wydarzyło. 537 00:35:09,779 --> 00:35:12,493 Pragnę wrócić do Hope 538 00:35:13,496 --> 00:35:14,958 i jej pomóc. 539 00:35:16,586 --> 00:35:17,965 Żeby to zrobić, 540 00:35:18,131 --> 00:35:22,810 znów musiałbyś wszystko poświęcić 541 00:35:24,647 --> 00:35:26,902 Myślałem, że się udało. 542 00:35:29,867 --> 00:35:33,000 Że nasz wybór miał znaczenie. 543 00:35:36,466 --> 00:35:40,977 Że będziemy szczęśliwi, nawet jeśli nie możemy być razem. 544 00:35:44,903 --> 00:35:47,492 Tak długo walczyliśmy z przeznaczeniem, 545 00:35:50,542 --> 00:35:52,546 a potem je wypełniliśmy. 546 00:35:59,271 --> 00:36:00,607 Teraz... 547 00:36:02,236 --> 00:36:04,784 Nie mam pojęcia, co robić. 548 00:36:07,122 --> 00:36:08,250 Wiem. 549 00:36:10,714 --> 00:36:12,259 Przykro mi. 550 00:36:32,683 --> 00:36:37,445 Często skupiam się na potrzebach innych ludzi i nie widzę, co się dzieje. 551 00:36:38,196 --> 00:36:40,160 Dziś zrezygnowałam ze wszystkiego, 552 00:36:40,326 --> 00:36:42,540 żeby zrobić coś, co wydaje mi się słuszne. 553 00:36:42,707 --> 00:36:46,967 Po raz pierwszy od dawna wiem, kim jestem. 554 00:36:58,620 --> 00:37:03,172 Wyciągnęłam dziś figurkę z gardła dziecka, ale to jest dziwniejsze. 555 00:37:04,091 --> 00:37:05,678 Mówiłam, że przyjdę. 556 00:37:05,845 --> 00:37:08,477 Nie musisz zażegnywać żadnego kryzysu? 557 00:37:09,270 --> 00:37:10,606 Tego nie powiedziałam, 558 00:37:11,233 --> 00:37:12,904 ale to może poczekać. 559 00:37:21,758 --> 00:37:23,345 Wiesz, co to oznacza? 560 00:37:24,222 --> 00:37:29,317 Możliwe, że pójdziemy dziś na prawdziwą randkę. 561 00:37:31,447 --> 00:37:35,248 Przebiorę się w coś, co nie jest pokryte dziecięcą śliną 562 00:37:35,416 --> 00:37:36,961 i możemy iść. 563 00:37:39,091 --> 00:37:40,343 Nie ruszaj się stąd. 564 00:37:44,019 --> 00:37:46,232 Queen mieli rację. 565 00:37:46,400 --> 00:37:50,534 "Ciśnienie pojawia się wtedy, gdy rozumiesz, na czym polega świat". 566 00:37:50,701 --> 00:37:52,372 Solus. 567 00:37:56,256 --> 00:37:58,763 Jeśli chcesz zapobiec wybuchowi, 568 00:38:00,350 --> 00:38:02,270 musisz obniżyć ciśnienie. 569 00:38:12,712 --> 00:38:14,341 Więcej mnie nie zostawiaj. 570 00:38:32,174 --> 00:38:33,553 Co mi zrobiłaś? 571 00:38:35,516 --> 00:38:36,769 To chyba oczywiste. 572 00:38:37,688 --> 00:38:40,653 Oszukałam cię, ptaszyno. 573 00:38:41,613 --> 00:38:44,579 Dzięki magii drogiej Agathy. 574 00:38:45,122 --> 00:38:49,299 Obserwowała cię od dawna, więc wiedziała, jak stworzyć trójząb. 575 00:38:49,466 --> 00:38:51,471 Nie pchnęłaś mnie nożem Papa Tunde. 576 00:38:51,637 --> 00:38:53,893 Został zniszczony, by wskrzesić Pustkę. 577 00:38:54,059 --> 00:38:56,858 Gdybyś znała historię swojej rodziny, 578 00:38:57,026 --> 00:38:59,823 to drobne ciałko nadal należałoby do ciebie. 579 00:39:00,408 --> 00:39:01,912 Twoje nie jest większe. 580 00:39:02,705 --> 00:39:04,710 Ma poważniejsze problemy. 581 00:39:04,877 --> 00:39:07,842 Nie swędzi cię kark? 582 00:39:12,102 --> 00:39:14,526 Zdradziłaś Triadę. Powinnaś spłonąć jak inni. 583 00:39:14,692 --> 00:39:17,658 Nikogo nie zdradziłam. Zmanipulowałam cię, byś ich zabiła. 584 00:39:18,116 --> 00:39:21,124 Magia, luki i tak dalej. 585 00:39:21,583 --> 00:39:22,837 Chcę odzyskać ciało. 586 00:39:23,003 --> 00:39:28,224 To ciało jest starożytne i potężne jak na wampirze standardy, 587 00:39:30,104 --> 00:39:32,944 ale nie może równać się z ciałem trybrydy 588 00:39:33,111 --> 00:39:34,447 z moim umysłem. 589 00:39:34,907 --> 00:39:38,331 Zaatakuj mnie, to się przekonamy. 590 00:39:44,388 --> 00:39:46,017 Jestem śliczna gdy się złoszczę. 591 00:39:55,331 --> 00:39:57,502 Josie się obudziła. 592 00:39:57,669 --> 00:40:01,219 Chcesz wiedzieć, dlaczego cię dziś nie zainspirowałam? 593 00:40:02,263 --> 00:40:03,350 Studnia z inspiracją wyschła. 594 00:40:03,516 --> 00:40:05,563 Rozumiem to. 595 00:40:06,022 --> 00:40:07,902 Kłamałam. 596 00:40:08,069 --> 00:40:11,827 Odmówiłam, bo bałam się, 597 00:40:12,454 --> 00:40:13,958 że jesteś nieszczera. 598 00:40:14,584 --> 00:40:17,968 Martwiłam się, do czego mogę cię zainspirować. 599 00:40:20,598 --> 00:40:24,065 Więc sama byłam nieszczera. 600 00:40:29,870 --> 00:40:33,003 Odkryłam broń, która może zabić trybrydę. 601 00:40:33,462 --> 00:40:36,636 Zamiast komuś o tym powiedzieć, zachowałam to dla siebie. 602 00:40:37,681 --> 00:40:40,479 Obawiałam się, jak inni wykorzystają tę wiedzę 603 00:40:41,773 --> 00:40:44,530 i podjęłam decyzję za was. 604 00:40:46,284 --> 00:40:47,913 Zniszczyłam broń. 605 00:40:49,625 --> 00:40:51,046 Postąpiłaś słusznie. 606 00:40:54,554 --> 00:40:57,101 Nie spodziewałam się takiej reakcji. 607 00:40:59,983 --> 00:41:01,905 Byłam zdołowana. 608 00:41:03,116 --> 00:41:06,290 Gdybym wiedziała o broni, która może skrzywdzić Hope, 609 00:41:06,457 --> 00:41:08,420 mogłabym zrobić coś okropnego. 610 00:41:12,346 --> 00:41:13,849 Wszystko gra. 611 00:41:14,351 --> 00:41:15,562 Dziękuję. 612 00:41:48,512 --> 00:41:51,059 Tekst: Antoni Regulski