1 00:00:01,779 --> 00:00:05,573 VILLAGGIO ROMANO 1000 d.C. 2 00:00:17,927 --> 00:00:19,044 Che succede? 3 00:00:19,911 --> 00:00:22,597 Non hai nessun peccato da condividere? 4 00:00:22,984 --> 00:00:24,166 No. 5 00:00:24,658 --> 00:00:26,578 Ma la mamma mi ha detto 6 00:00:26,588 --> 00:00:29,109 di scrivere qualcosa in occasione della festa. 7 00:00:29,724 --> 00:00:30,815 Non temere. 8 00:00:31,501 --> 00:00:33,301 Io ne ho qualcuno in più 9 00:00:33,311 --> 00:00:35,028 a disposizione. 10 00:00:43,100 --> 00:00:44,216 Tiberius! 11 00:00:44,226 --> 00:00:45,585 Allontanati subito da lei! 12 00:00:49,393 --> 00:00:51,162 Sei stato esiliata, strega. 13 00:00:51,172 --> 00:00:52,354 Vattene via, 14 00:00:52,364 --> 00:00:53,541 altrimenti brucerai. 15 00:00:53,918 --> 00:00:56,973 Staremo a vedere chi brucerà. 16 00:01:12,308 --> 00:01:14,982 Legacies - Stagione 4 Episodio 13 "Was This the Monster You Saw" 17 00:01:14,992 --> 00:01:17,215 Traduzione: Dulciesse, China93, RedRuby, AJ|kane 18 00:01:17,225 --> 00:01:19,354 Traduzione: Whitecloud01, PrincessAle, Claire_096 19 00:01:19,364 --> 00:01:20,625 Revisione: BlackLady 20 00:01:20,635 --> 00:01:21,708 #NoSpoiler 21 00:01:25,285 --> 00:01:27,976 Sembra che potresti aver bisogno di un po' d'aiuto. 22 00:01:28,448 --> 00:01:29,885 No, ce la faccio. 23 00:01:29,895 --> 00:01:30,905 E cosa sarebbe... 24 00:01:30,915 --> 00:01:32,532 Questo attrezzo, esattamente? 25 00:01:32,542 --> 00:01:36,065 Beh, era uno strumento di allenamento che sparava paletti di gommapiuma... 26 00:01:36,075 --> 00:01:37,953 Ma diventerà un cannone di coriandoli 27 00:01:37,963 --> 00:01:40,533 per la festa a sorpresa del preside Saltzman. 28 00:01:40,543 --> 00:01:43,271 Questo significa che deve essere pronto prima che arrivi, 29 00:01:43,281 --> 00:01:44,320 quindi... 30 00:01:45,766 --> 00:01:46,794 Forza. 31 00:01:51,219 --> 00:01:53,665 È così ovvio che non abbia idea di quello che sto facendo? 32 00:01:54,292 --> 00:01:56,099 Sai, quello che sta succedendo... 33 00:01:56,109 --> 00:01:58,619 Per me è abbastanza ovvio, Jed. 34 00:02:02,322 --> 00:02:03,453 Ho un... 35 00:02:03,784 --> 00:02:06,347 Parente che era molto abile in queste cose. 36 00:02:08,615 --> 00:02:09,703 Fammi provare. 37 00:02:17,708 --> 00:02:19,806 Bene. Ok, allora tu occupati di questo... 38 00:02:21,130 --> 00:02:23,015 Intanto io preparo i pezzetti di carta. 39 00:02:26,036 --> 00:02:27,072 Come vuoi. 40 00:02:30,559 --> 00:02:33,432 Ehi. Ho preparato questo per te. Dove lo vuoi appendere? 41 00:02:33,442 --> 00:02:34,649 Te lo mostro io. 42 00:02:37,959 --> 00:02:39,558 BENTORNATO DOTTOR SALTZMAN!!! 43 00:02:46,068 --> 00:02:47,777 Ehi, tranquilla. Non importa. 44 00:02:48,669 --> 00:02:49,901 Ok, ora lo... 45 00:02:51,789 --> 00:02:52,803 Cleo... 46 00:02:53,449 --> 00:02:55,027 Non devi dimostrarmi nulla. 47 00:02:55,037 --> 00:02:57,492 Volevo dimostrare qualcosa a me stessa. 48 00:02:57,502 --> 00:03:00,732 Non so cosa abbia fatto Aurora a me o ai miei poteri. 49 00:03:00,742 --> 00:03:03,208 Per quanto possano essere difficili da sostenere, io... 50 00:03:04,027 --> 00:03:06,311 Non so chi sono senza di loro. 51 00:03:06,730 --> 00:03:08,448 Quindi spero solo... 52 00:03:08,458 --> 00:03:12,549 - Che non sia una condizione permanente. - Vieni qui. No, no, certo che no. 53 00:03:12,559 --> 00:03:13,608 Capito? 54 00:03:13,987 --> 00:03:15,469 E anche se lo fosse, 55 00:03:15,479 --> 00:03:18,363 resti comunque la persona più potente che abbia mai conosciuto. 56 00:03:19,572 --> 00:03:22,625 - Sono di nuovo qui grazie a te. - No, è grazie alla mia magia 57 00:03:22,635 --> 00:03:25,352 - che sei potuto tornare, ricordi? - Ok, ascoltami. 58 00:03:25,362 --> 00:03:27,309 Anche il dottor S. sta per tornare... 59 00:03:27,319 --> 00:03:29,087 Ok? Lui saprà aiutarci. 60 00:03:29,519 --> 00:03:31,117 Le cose si risolveranno. 61 00:03:31,127 --> 00:03:32,260 Per tutti noi. 62 00:03:35,660 --> 00:03:37,008 Vado a prendere la scala. 63 00:03:37,828 --> 00:03:39,681 Sai, alcuni di noi non possono... 64 00:03:40,534 --> 00:03:41,567 Hai capito. 65 00:03:45,013 --> 00:03:46,259 Ora dove si va? 66 00:03:47,032 --> 00:03:48,074 Gira a sinistra. 67 00:03:48,582 --> 00:03:49,610 Non qui! 68 00:03:51,954 --> 00:03:52,967 Ok, qui. 69 00:03:54,942 --> 00:03:58,124 Sai che sarebbe molto più semplice se solo mi dicessi dove siamo dirette. 70 00:03:58,134 --> 00:04:00,078 Se lo sapessi, ci starei io al volante 71 00:04:00,088 --> 00:04:02,585 anziché avere te che mi fai saltare i nervi. 72 00:04:02,595 --> 00:04:05,349 Non è sicuro usare la magia e guidare, quindi... 73 00:04:06,031 --> 00:04:08,511 Aspetta, ma avevi detto che la magia non ha effetto sugli dei. 74 00:04:08,521 --> 00:04:09,669 Infatti. 75 00:04:09,679 --> 00:04:12,096 Ecco perché, tecnicamente, non sto cercando Jen. 76 00:04:12,106 --> 00:04:13,654 L'incantesimo usa questo pezzo 77 00:04:13,664 --> 00:04:16,204 per localizzare lo strano metallo divino di cui è fatto 78 00:04:16,214 --> 00:04:18,133 e condurci dove possiamo trovarne altro. 79 00:04:19,018 --> 00:04:20,762 Ok, mossa davvero astuta. 80 00:04:21,403 --> 00:04:23,061 Solo se troveremo lì anche Jen. 81 00:04:23,619 --> 00:04:26,949 Ho pensato che se è una divinità, può dirci dov'è il resto della sua famiglia. 82 00:04:28,228 --> 00:04:30,784 Una famiglia che può resuscitare mio fratello Tristan. 83 00:04:31,571 --> 00:04:33,669 E riaccendere l'umanità di Hope... 84 00:04:34,411 --> 00:04:36,503 E far tornare papà e Josie. 85 00:04:37,461 --> 00:04:38,508 Gira a destra. 86 00:04:38,518 --> 00:04:39,629 - Cosa? - Destra! 87 00:04:43,019 --> 00:04:45,089 Perché non ti fidi a lasciarmi leggere la mappa? 88 00:04:45,099 --> 00:04:48,022 Per un'infinità di ragioni che non ti piacerebbe sentire. 89 00:04:48,032 --> 00:04:50,662 Quindi prosegui dritto ancora per qualche chilometro. 90 00:04:53,858 --> 00:04:55,108 Non così in fretta. 91 00:04:55,118 --> 00:04:58,233 È sicuro che non posso convincerla a restare ancora un po'? 92 00:04:58,243 --> 00:05:00,561 Sicurissimo. Grazie per tutto quello che avete fatto, ma... 93 00:05:00,571 --> 00:05:02,088 Devo tornare a casa. 94 00:05:02,840 --> 00:05:03,923 Buona fortuna. 95 00:05:04,395 --> 00:05:07,520 - Le manderemo la fattura per il bastone. - Non sarà necessario. 96 00:05:09,627 --> 00:05:12,357 - Ehi... - Questo è più nel suo stile. 97 00:05:13,729 --> 00:05:14,778 Grazie. 98 00:05:20,842 --> 00:05:22,143 Mi dispiace. 99 00:05:22,153 --> 00:05:23,202 Tranquillo. 100 00:05:23,694 --> 00:05:26,120 Dove... dov'è Kaleb? Pensavo venisse a prendermi lui. 101 00:05:26,808 --> 00:05:28,726 Lui... ha scelto il bastone. 102 00:05:30,176 --> 00:05:31,642 Kaleb mi ha... 103 00:05:31,652 --> 00:05:34,719 Anche detto che Landon ti ha chiesto di cambiare il modo 104 00:05:34,729 --> 00:05:37,486 in cui gestisci le cose mentre siamo in crisi, cosa che è evidente, 105 00:05:37,496 --> 00:05:39,775 e che tu hai promesso... 106 00:05:40,126 --> 00:05:41,241 L'avresti fatto. 107 00:05:43,902 --> 00:05:44,931 Oddio... 108 00:05:45,534 --> 00:05:47,684 Questo significa che sei una specie di sponsor? 109 00:05:48,051 --> 00:05:49,310 Credo di essere un po'... 110 00:05:49,320 --> 00:05:50,611 In ritardo per quello, 111 00:05:50,621 --> 00:05:54,083 ma sono in perfetto orario per essere il tuo compagno di responsabilità. 112 00:05:56,526 --> 00:05:59,548 Basta che non interferisca con l'aiutare le mie figlie. 113 00:05:59,558 --> 00:06:01,550 È quasi lo spirito giusto. 114 00:06:01,945 --> 00:06:03,288 Dopo di te, amico. 115 00:06:05,368 --> 00:06:06,720 Ok, stanno arrivando. 116 00:06:06,730 --> 00:06:08,495 Tutti ai posti di combattimento. Veloci. 117 00:06:11,155 --> 00:06:12,558 - Forza. - Sbrigatevi. 118 00:06:12,568 --> 00:06:13,671 - No... - Ti sento. 119 00:06:13,681 --> 00:06:16,897 Il preside Saltzman è appena uscito dall'ospedale. 120 00:06:16,907 --> 00:06:19,470 Insomma, so che al momento non ho i miei poteri d'ispirazione, ma... 121 00:06:19,480 --> 00:06:22,058 Siamo sicuri che una festa a sorpresa sia una buona idea, 122 00:06:22,068 --> 00:06:23,508 date le sue attuali condizioni? 123 00:06:27,383 --> 00:06:28,514 Ha ragione Cleo. 124 00:06:29,223 --> 00:06:30,607 Gli farete venire un infarto. 125 00:06:30,617 --> 00:06:32,191 Potete uscire fuori? 126 00:06:33,983 --> 00:06:35,360 Hope, che diamine ci fai qui? 127 00:06:35,370 --> 00:06:37,309 Pare mi sia imbucata alla vostra festa. 128 00:06:37,319 --> 00:06:40,182 Ma questo è un viaggio di lavoro, sono venuta a farvi una proposta. 129 00:06:40,192 --> 00:06:41,676 Che proposta? 130 00:06:41,686 --> 00:06:43,587 Non ti riguarda. 131 00:06:43,597 --> 00:06:46,823 Preferirei parlare con il dottor Saltzman. Ora che ha ripreso a parlare e camminare, 132 00:06:46,833 --> 00:06:49,035 sarà molto più facile da manipolare rispetto a voi... 133 00:06:49,045 --> 00:06:50,379 Giovani utopisti... 134 00:06:50,389 --> 00:06:52,759 Specialmente con tutte le munizioni che ho. 135 00:06:58,179 --> 00:06:59,179 Hope... 136 00:06:59,506 --> 00:07:00,620 Sorpresa. 137 00:07:13,947 --> 00:07:17,202 Abbiamo un problema, oltre al bastone, ovviamente. 138 00:07:18,020 --> 00:07:19,586 Il mio corpo... 139 00:07:19,596 --> 00:07:20,887 E il mio cervello... 140 00:07:20,897 --> 00:07:24,346 Fanno ancora fatica a coordinarsi, a causa di quello che mi hai fatto. 141 00:07:24,785 --> 00:07:26,931 I medici hanno detto che cammino per miracolo. 142 00:07:26,941 --> 00:07:30,404 E se potessi, probabilmente proverei ad ucciderti per aver ucciso mia figlia. 143 00:07:32,468 --> 00:07:34,102 Tentato omicidio. 144 00:07:34,719 --> 00:07:37,255 Come avrai sicuramente saputo, Lizzie ora è un'Eretica. 145 00:07:37,600 --> 00:07:39,962 In ogni caso, potrei anche... 146 00:07:40,549 --> 00:07:45,064 Aver dato inizio ad una serie di eventi che hanno riportato gli dei sulla Terra. 147 00:07:45,074 --> 00:07:47,535 E sono abbastanza sicura che questi dei mi vogliano morta. 148 00:07:47,545 --> 00:07:49,817 E perché dovrebbe essere un nostro problema? 149 00:07:49,827 --> 00:07:51,032 Perché è qui? 150 00:07:51,042 --> 00:07:53,054 È il mio compagno di responsabilità. 151 00:07:54,760 --> 00:07:56,667 Dovresti trovartene uno anche tu. 152 00:07:56,677 --> 00:08:00,127 Per me non è molto diverso di quando Malivore è entrato nelle nostre vite. 153 00:08:00,137 --> 00:08:03,957 La Scuola Salvatore si batte sempre per il bene del mondo e quant'altro... 154 00:08:03,967 --> 00:08:08,869 Cosa che avrei dovuto evitare di permettere agli studenti, perché... 155 00:08:10,031 --> 00:08:11,579 Guarda dove li ha portati... 156 00:08:11,589 --> 00:08:12,808 E dove ha portato te. 157 00:08:13,539 --> 00:08:14,872 Non hai scelta. 158 00:08:15,342 --> 00:08:17,496 Perché mi servirà un esercito per affrontare questi dei. 159 00:08:17,506 --> 00:08:19,636 E il tuo è l'unico che abbia le qualità adatte. 160 00:08:19,646 --> 00:08:21,338 Non prendo più decisioni da solo... 161 00:08:21,348 --> 00:08:24,940 Perciò dobbiamo chiedere alla Squadra se vorranno essere coinvolti o meno. 162 00:08:24,950 --> 00:08:26,145 Sei tu l'adulto. 163 00:08:26,155 --> 00:08:27,507 Perciò, comportati da tale. 164 00:08:27,517 --> 00:08:29,631 Fagli fare quello che tu vorresti che facciano. 165 00:08:30,677 --> 00:08:33,898 È il momento di usare il famoso compagno. Tu vuoi essere un leader, no? 166 00:08:34,319 --> 00:08:36,273 Ecco la tua occasione, convincilo che ho ragione. 167 00:08:36,283 --> 00:08:37,846 Ma non credo tu abbia ragione. 168 00:08:37,856 --> 00:08:40,737 Ci hai già dato fin troppe preoccupazioni fino ad oggi. 169 00:08:41,239 --> 00:08:44,561 Con voi due si torna sempre a parlare di Lizzie, vero? 170 00:08:45,499 --> 00:08:47,853 Non importa, perché il mio problema con gli dei... 171 00:08:47,863 --> 00:08:49,591 Diventa il vostro problema con Lizzie. 172 00:08:52,394 --> 00:08:54,358 In che modo dovremmo trovare gli dei... 173 00:08:54,368 --> 00:08:56,384 E convincerli addirittura ad aiutarci... 174 00:08:56,394 --> 00:08:58,491 Se non riesci neanche a seguire semplici indicazioni? 175 00:08:58,501 --> 00:08:59,863 Considera le loro fonti. 176 00:08:59,873 --> 00:09:03,401 Quello che considero sono i tuoi grandissimi problemi di fiducia. 177 00:09:03,411 --> 00:09:06,643 Questa macchina è la metafora esatta della nostra collaborazione. 178 00:09:08,490 --> 00:09:10,267 L'unica differenza è che... 179 00:09:11,820 --> 00:09:13,683 Credo di sapere come aiutarti. 180 00:09:14,353 --> 00:09:17,354 Tristan ha provato ad aiutarmi migliaia di volte. 181 00:09:17,364 --> 00:09:19,999 Ti immagini cosa significhi essere portata da un medico o un monaco... 182 00:09:20,009 --> 00:09:22,205 Che ti fa fare bagni gelati o... 183 00:09:22,922 --> 00:09:25,163 Che ti tagli ovunque e ti faccia sanguinare... 184 00:09:25,173 --> 00:09:26,506 Per provare ad aiutarti? 185 00:09:30,228 --> 00:09:31,748 Non è quello... 186 00:09:31,758 --> 00:09:34,314 Non è la terapia che avevo in mente... 187 00:09:35,791 --> 00:09:37,602 Mi dispiace per ciò che ti è successo. 188 00:09:37,612 --> 00:09:38,739 Non dispiacerti. 189 00:09:38,749 --> 00:09:41,182 La tua famiglia avrebbe fatto lo stesso se fossi nata in quegli anni. 190 00:09:41,192 --> 00:09:42,386 Invece no. 191 00:09:43,146 --> 00:09:45,196 Perché quello che non riesci ad ammettere... 192 00:09:45,206 --> 00:09:47,151 È che il problema era Tristan. 193 00:09:48,622 --> 00:09:52,366 Il vostro rapporto sembra assolutamente violento e tossico. 194 00:09:52,376 --> 00:09:56,093 E farei il possibile per riportarlo indietro... 195 00:09:56,103 --> 00:09:58,380 Esattamente come te con tua sorella e Hope. 196 00:09:59,766 --> 00:10:03,548 Quindi, se stai cercando di convincermi del contrario, stai solo perdendo tempo. 197 00:10:05,028 --> 00:10:06,089 Vedremo. 198 00:10:07,952 --> 00:10:10,682 Uso il potere da vampiro per soggiogare qualcuno in città per una macchina. 199 00:10:10,692 --> 00:10:12,481 E io che dovrei fare? 200 00:10:14,262 --> 00:10:15,589 Non saprei... 201 00:10:15,599 --> 00:10:18,811 Magari prova a pensare a quanto sia idiota tuo fratello. 202 00:10:20,789 --> 00:10:22,207 Dannata Eretica. 203 00:10:22,825 --> 00:10:24,994 Sentite, so che abbiamo parlato di tante cose, quindi... 204 00:10:25,004 --> 00:10:26,251 Avete domande? 205 00:10:29,004 --> 00:10:30,087 Sì, io. 206 00:10:30,097 --> 00:10:34,063 Quando hai detto che è probabile che uno di noi possa morire... 207 00:10:34,073 --> 00:10:35,215 Aiutandoti... 208 00:10:35,225 --> 00:10:36,673 No, ho detto... 209 00:10:36,683 --> 00:10:37,906 Qualcuno. 210 00:10:38,207 --> 00:10:40,117 Potreste anche morire tutti. 211 00:10:40,603 --> 00:10:41,721 Altre domande? 212 00:10:42,266 --> 00:10:44,191 Il mio è più un ordine. 213 00:10:44,201 --> 00:10:46,869 Devi uscire, in modo che la Squadra possa parlare in privato. 214 00:10:46,879 --> 00:10:49,847 Dai, Kaleb, da quando sono andata via non c'è nulla di super in questa squadra. 215 00:10:49,857 --> 00:10:51,220 Insomma, guardati intorno. 216 00:10:51,230 --> 00:10:53,982 Lizzie e Josie non ci sono più. Dov'è il palestrato? La lupetta? 217 00:10:53,992 --> 00:10:55,973 Stanno pianificando un attacco contro di me? 218 00:10:56,354 --> 00:10:58,324 Non è andata bene l'altra volta, no? 219 00:10:58,334 --> 00:10:59,771 Sono in pasticceria... 220 00:11:00,414 --> 00:11:01,768 A prendere la torta... 221 00:11:02,478 --> 00:11:03,989 Per il dottor Saltzman. 222 00:11:03,999 --> 00:11:07,201 E tu sei una musa. Perché non ispiri una domanda decente? 223 00:11:09,315 --> 00:11:10,959 In realtà io... 224 00:11:10,969 --> 00:11:13,568 Non sono più in grado di usare i miei poteri. 225 00:11:14,835 --> 00:11:16,146 Bene, allora... 226 00:11:16,156 --> 00:11:18,376 Penso che questo ci riporti alla richiesta di Kaleb. 227 00:11:18,894 --> 00:11:20,362 A cui rispondo di fottervi 228 00:11:20,372 --> 00:11:21,887 perché non me ne andrò. 229 00:11:21,897 --> 00:11:24,431 Muovetevi, se volete salvare Lizzie da se stessa. 230 00:11:24,441 --> 00:11:27,964 Non ho detto che fa squadra con una vecchia vampira mentalmente instabile? 231 00:11:27,974 --> 00:11:29,374 Dai ragazzi, forza. 232 00:11:29,384 --> 00:11:31,798 Eravate sempre pronti ad aiutare quando avevo la mia umanità. 233 00:11:31,808 --> 00:11:33,296 Che cosa dicono? 234 00:11:33,900 --> 00:11:36,108 Voi e il mondo avete bisogno di me, perché... 235 00:11:36,118 --> 00:11:37,609 Non conoscete le divinità. 236 00:11:37,619 --> 00:11:39,349 Sappiamo più di quel che pensi. 237 00:11:39,359 --> 00:11:41,107 Abbiamo già incontrato Aurora. 238 00:11:42,767 --> 00:11:43,861 E poi... 239 00:11:48,219 --> 00:11:51,171 - Chi è il ragazzo nuovo? - Sono abbastanza anziano, in realtà. 240 00:11:51,740 --> 00:11:55,008 E le divinità di cui parli sono la mia famiglia allargata. 241 00:11:55,507 --> 00:11:56,738 Li conosco... 242 00:11:57,321 --> 00:11:58,639 Anche troppo bene. 243 00:11:58,649 --> 00:12:00,676 Così bene da dirgli di lasciarmi stare? 244 00:12:01,814 --> 00:12:03,092 Ne dubito. 245 00:12:03,102 --> 00:12:05,516 Mi hanno maledetto, dopotutto. 246 00:12:05,526 --> 00:12:08,801 Ma posso aiutare con delle informazioni utili. 247 00:12:10,432 --> 00:12:13,360 Se tutti fossero servizievoli come te... 248 00:12:14,808 --> 00:12:16,735 Parliamo di quella maledizione... 249 00:12:21,030 --> 00:12:22,231 Hanno detto di no. 250 00:12:23,372 --> 00:12:24,433 Cosa? 251 00:12:24,443 --> 00:12:25,987 Sì, mi hai sentita. 252 00:12:26,306 --> 00:12:28,056 Se fossi preoccupato per tua figlia, 253 00:12:28,066 --> 00:12:30,379 dovresti prendere tu stesso l'iniziativa. 254 00:12:30,389 --> 00:12:31,877 Come ti ho detto di fare. 255 00:12:32,295 --> 00:12:33,362 Ma è tutto ok, 256 00:12:33,372 --> 00:12:34,744 perché l'ho fatto io. 257 00:12:36,793 --> 00:12:38,054 Cos'hai fatto? 258 00:12:38,064 --> 00:12:40,369 Ho preso il braccialetto di Ben e l'ho rotto. 259 00:12:40,379 --> 00:12:43,434 Ciò vuol dire che qualcosa di spaventoso sta per arrivare, 260 00:12:43,444 --> 00:12:44,792 in questo momento. 261 00:12:45,951 --> 00:12:47,391 Peggiorerà solo le cose. 262 00:12:47,401 --> 00:12:50,038 Esatto. Forse quando la Squadra capirà finalmente 263 00:12:50,048 --> 00:12:52,738 che non possono uccidere ogni mostro ordinario senza di me, 264 00:12:52,748 --> 00:12:54,236 accetteranno la proposta. 265 00:12:55,181 --> 00:12:57,812 E speriamo che nessuno di loro o Lizzie muoiano prima. 266 00:13:16,398 --> 00:13:18,082 Hai abboccato all'amo. 267 00:13:19,945 --> 00:13:22,038 - Quindi? - Ne ho preso uno anche a te. 268 00:13:22,048 --> 00:13:24,514 Non che fossi sicura saresti venuta. 269 00:13:24,524 --> 00:13:25,536 Mi hai ingannata. 270 00:13:25,546 --> 00:13:28,074 No, ti ho messa alla prova per dimostrare qualcosa. 271 00:13:28,084 --> 00:13:30,618 Non serviva che guardassi la mappa, ma l'hai fatto. 272 00:13:30,628 --> 00:13:33,604 Quindi magari non è l'unica cosa su cui ho ragione. 273 00:13:33,614 --> 00:13:36,176 Oh, Dio, è questa la terapia moderna? 274 00:13:36,186 --> 00:13:37,425 Se lo fosse... 275 00:13:38,111 --> 00:13:40,049 Come ti farebbe sentire? 276 00:13:49,121 --> 00:13:50,447 È una follia. 277 00:13:50,457 --> 00:13:53,370 Se te ne vai in giro, i mostri ti seguiranno lo stesso. 278 00:13:53,380 --> 00:13:55,386 Preferiresti che venissero alla scuola? 279 00:13:55,739 --> 00:13:58,704 - Cleo ha già rinchiuso Kaleb per me. - Persone potrebbero farsi male. 280 00:13:58,714 --> 00:14:00,943 E per quanto non vogliamo mostri alla nostra porta, 281 00:14:00,953 --> 00:14:03,708 proteggere gli innocenti, è la prima regola della Squadra. 282 00:14:04,787 --> 00:14:06,193 Non preoccuparti. 283 00:14:06,203 --> 00:14:07,908 Possiamo fermarci qui. 284 00:14:09,427 --> 00:14:10,825 - Incatenami. - Perché? 285 00:14:10,835 --> 00:14:13,009 Così sarai indifeso mentre ti mangiano vivo? 286 00:14:13,019 --> 00:14:15,152 Sì, di solito... funziona così. 287 00:14:15,162 --> 00:14:17,526 - No! È una tortura. - E come ti ho detto... 288 00:14:17,536 --> 00:14:18,850 Questa... 289 00:14:18,860 --> 00:14:20,219 È la mia vita. 290 00:14:20,229 --> 00:14:21,945 A cui ritornerò, qualsiasi cosa 291 00:14:21,955 --> 00:14:25,484 mi facciano quei mostri, al contrario degli innocenti che hai nominato. 292 00:14:28,258 --> 00:14:30,062 Il mio piano è perfetto Jed, 293 00:14:30,072 --> 00:14:32,207 quindi perché stai esitando? 294 00:14:36,181 --> 00:14:38,319 Stavo aspettando il momento per dirtelo, 295 00:14:38,329 --> 00:14:39,380 e... 296 00:14:39,877 --> 00:14:42,294 Oggi al cannone di coriandoli sarebbe stato meglio, ma... 297 00:14:42,782 --> 00:14:43,972 Ho avuto paura. 298 00:14:43,982 --> 00:14:45,982 Adesso va benissimo. 299 00:14:47,476 --> 00:14:48,740 Quindi fidati... 300 00:14:49,210 --> 00:14:51,513 Che qualsiasi cosa mi dirai, io... 301 00:14:52,490 --> 00:14:54,244 Ti ascolterò con tutto il cuore. 302 00:14:54,781 --> 00:14:56,763 Oh, cavoli, mi stai mettendo pressione. 303 00:14:57,334 --> 00:15:00,177 Forse dovrei dirlo con il tuo linguaggio... 304 00:15:02,063 --> 00:15:03,424 Che succede, amico? 305 00:15:04,877 --> 00:15:06,273 Ecco, questo va meglio. 306 00:15:13,915 --> 00:15:15,122 Oddio! 307 00:15:35,969 --> 00:15:37,352 Ti ho trovato, Trey. 308 00:15:37,362 --> 00:15:39,038 - Hai imbrogliato. - No. 309 00:15:39,048 --> 00:15:41,515 - Sono solo un miglior licantropo di te. - Vedremo. 310 00:15:41,890 --> 00:15:43,046 Nasconditi. 311 00:15:43,056 --> 00:15:44,651 Ora tocca a me fare il licantropo. 312 00:15:45,081 --> 00:15:46,239 Jedidiah! 313 00:15:46,649 --> 00:15:48,133 Ho bisogno di te! Ehi! 314 00:15:48,143 --> 00:15:49,669 So che mi senti, Jed! 315 00:15:49,679 --> 00:15:52,299 Smetti di giocare e torna a casa. Subito! 316 00:15:59,181 --> 00:16:00,361 Tuo papà fa paura. 317 00:16:00,911 --> 00:16:02,483 Presto saremo licantropi. 318 00:16:03,374 --> 00:16:04,920 Niente ci potrà spaventare. 319 00:16:22,813 --> 00:16:23,947 Trey. 320 00:16:24,741 --> 00:16:27,178 - Padre. - Oh, cavolo. Problemi con il padre. 321 00:16:27,509 --> 00:16:29,485 Non è mai una buona cosa. Fidati. 322 00:16:29,495 --> 00:16:30,837 È ora di fare l'uomo 323 00:16:30,847 --> 00:16:33,183 e avallare la mia proposta con il Senato della Super Squadra, perché... 324 00:16:33,193 --> 00:16:34,933 Se non uccido questo mostro... 325 00:16:35,298 --> 00:16:36,615 Jed potrà solo peggiorare. 326 00:16:37,124 --> 00:16:40,226 - Descrivi di nuovo cosa vi ha attaccati. - Era terrificante. 327 00:16:40,236 --> 00:16:43,907 Come non ne avevo mai visti, e ho visto la mia buona dose di mostri. 328 00:16:44,680 --> 00:16:48,344 Avrei lasciato che mi consumasse, ma dovevo riportare indietro Jed. 329 00:16:48,354 --> 00:16:49,439 Hai fatto bene. 330 00:16:49,449 --> 00:16:51,619 Sono arrivati i rinforzi. Con un grosso colpo. 331 00:16:52,407 --> 00:16:54,048 È questo il mostro che hai visto? 332 00:16:55,092 --> 00:16:57,487 Esattamente. Che cos'è... 333 00:16:57,497 --> 00:16:58,946 Questa cosa orribile? 334 00:16:58,956 --> 00:17:00,023 Un clown. 335 00:17:00,033 --> 00:17:02,104 Il più spaventoso mostro di sempre. 336 00:17:02,519 --> 00:17:06,686 Quello che hai detto è bastato per farci fare il collegamento, anche se adesso... 337 00:17:07,073 --> 00:17:09,135 Vorrei che mi fossi sbagliato. 338 00:17:09,145 --> 00:17:10,725 Come si uccide un clown? 339 00:17:11,082 --> 00:17:13,319 Ultimamente me lo chiedo spesso. 340 00:17:13,649 --> 00:17:14,899 È semplice. 341 00:17:14,909 --> 00:17:15,969 Voi non lo farete. 342 00:17:16,649 --> 00:17:17,660 Lo farò io. 343 00:17:21,085 --> 00:17:23,688 È colpa tua se Jed è ferito. 344 00:17:26,010 --> 00:17:30,038 Preside Saltzman, so che mi conosce poco, ma dovunque andrò, il mostro mi seguirà. 345 00:17:30,048 --> 00:17:33,512 Non andrai da nessuna parte. Ho messo una barriera attorno alla scuola, quindi... 346 00:17:34,639 --> 00:17:37,164 Siete bloccati qui con Bozo. 347 00:17:39,451 --> 00:17:41,099 Sono immune alla magia. 348 00:17:41,109 --> 00:17:43,102 Non potete trattenermi qui, e credo che sia meglio 349 00:17:43,112 --> 00:17:45,549 che mi allontani il più possibile dalla scuola. 350 00:17:46,461 --> 00:17:48,499 Sai cosa, io ho un piano migliore. 351 00:17:55,592 --> 00:17:57,295 Questo è davvero terribile. 352 00:17:57,305 --> 00:17:59,004 Eppure non riesco a smettere di berlo. 353 00:17:59,014 --> 00:18:02,895 Ha senso. Da quello che mi hai detto, fare cose che sai che ti danneggiano 354 00:18:02,905 --> 00:18:04,508 sembra uno schema ricorrente. 355 00:18:04,518 --> 00:18:06,734 - Potrei dire lo stesso di te. - Solo perché 356 00:18:06,744 --> 00:18:09,313 sei completamente distaccata dalla realtà, ma... 357 00:18:10,340 --> 00:18:11,377 Ti ascolto. 358 00:18:11,883 --> 00:18:12,951 Ok. 359 00:18:13,720 --> 00:18:15,484 Allora ascoltami attentamente, Elizabeth. 360 00:18:15,494 --> 00:18:17,582 Non riesci a funzionare da sola. 361 00:18:17,592 --> 00:18:21,789 Ti conosco appena, ma sei ossessivamente fissata con tua sorella e Hope. 362 00:18:21,799 --> 00:18:25,388 Ma più tempo passiamo assieme, più inizio a chiedermi se si tratta di loro, 363 00:18:25,398 --> 00:18:28,956 perché adesso eccoti qua, a fare coppia con me. 364 00:18:29,742 --> 00:18:32,675 Hai solo bisogno di qualcuno a cui sentirti superiore. 365 00:18:33,239 --> 00:18:35,893 Questo è il tuo schema e devi spezzarlo... 366 00:18:36,245 --> 00:18:37,894 Per imparare a stare da sola. 367 00:18:38,590 --> 00:18:40,639 Per apprezzare la persona che sei abbastanza... 368 00:18:40,649 --> 00:18:42,144 Da passare tempo con lei... 369 00:18:42,691 --> 00:18:44,528 Senza dover essere distratta. 370 00:18:46,666 --> 00:18:47,727 Non devo. 371 00:18:50,057 --> 00:18:51,284 Colpa mia allora. 372 00:18:53,621 --> 00:18:55,391 Aspetta, non puoi andartene. 373 00:18:55,401 --> 00:18:57,258 Hai bisogno di me per trovare quel dio. 374 00:18:59,298 --> 00:19:00,334 Davvero? 375 00:19:01,262 --> 00:19:04,352 Sai, per quanto sia instabile, amo abbastanza me stessa... 376 00:19:04,951 --> 00:19:07,693 E credo di esserne capace con o senza di te. 377 00:19:08,687 --> 00:19:09,989 Puoi dire lo stesso? 378 00:19:13,569 --> 00:19:15,422 Credo di sapere cos'è il nostro mostro, 379 00:19:15,432 --> 00:19:17,095 grazie a te e Wade. 380 00:19:17,742 --> 00:19:20,019 I primi clown hanno origine dall'Egitto. 381 00:19:20,029 --> 00:19:21,935 Erano essenzialmente dei preti. 382 00:19:22,267 --> 00:19:24,163 Avevano le orecchie dei re. 383 00:19:24,173 --> 00:19:25,998 Letteralmente o metaforicamente? 384 00:19:26,008 --> 00:19:28,828 Domanda lecita, ma in questo caso è la seconda. 385 00:19:29,508 --> 00:19:31,728 Quando i romani hanno saccheggiato l'Egitto, 386 00:19:31,738 --> 00:19:34,937 hanno portato indietro più degli obelischi e Cleopatra. 387 00:19:35,384 --> 00:19:37,860 Questo libro riporta la storia di un villaggio romano 388 00:19:37,870 --> 00:19:40,224 che usava l'effigie di un clown 389 00:19:40,234 --> 00:19:44,077 per confessare tutti i loro peccati durante l'annuale festa per il raccolto. 390 00:19:44,594 --> 00:19:47,079 Una volta fatto, si ubriacavano e poi 391 00:19:47,089 --> 00:19:51,369 la bruciavano, credendo che avrebbero distrutto anche tutti i loro misfatti. 392 00:19:52,956 --> 00:19:55,343 Onestamente, sembra una festa quasi decente. 393 00:19:56,155 --> 00:19:59,618 Finché una strega egiziana costritta... 394 00:20:00,082 --> 00:20:01,597 Non lanciò un incantesimo. 395 00:20:02,188 --> 00:20:05,605 Riportò in vita l'effige per punire gli abitanti del villaggio 396 00:20:05,615 --> 00:20:07,607 per averla portata via dalla sua casa. 397 00:20:08,097 --> 00:20:09,365 Quindi se questo è... 398 00:20:09,375 --> 00:20:10,780 Il nostro Pennywise. 399 00:20:12,003 --> 00:20:13,223 Come può ucciderlo Hope? 400 00:20:13,233 --> 00:20:15,585 Oh, non sapevo che avremmo accettato l'accordo di Hope. 401 00:20:16,099 --> 00:20:17,607 Non abbiamo scelta, giusto? 402 00:20:19,009 --> 00:20:20,352 Siediti, Milton. 403 00:20:22,987 --> 00:20:26,396 Il morso di questo Protoclown, avvelenava gli abitanti del villaggio, 404 00:20:26,406 --> 00:20:28,061 e li costringeva a confrontarsi 405 00:20:28,071 --> 00:20:30,834 coi ricordi delle cose peggiori che avessero mai fatto, 406 00:20:30,844 --> 00:20:33,144 così che potessero redimersi... 407 00:20:33,154 --> 00:20:35,929 O morire con la loro testardaggine. 408 00:20:35,939 --> 00:20:37,939 Non che possa capire questo o altro. 409 00:20:38,337 --> 00:20:41,847 Quindi è anche un proto compagno di responsabilità. 410 00:20:42,245 --> 00:20:44,390 Cosa cambia il saperlo? 411 00:20:44,400 --> 00:20:48,088 Quello che cambierà le cose è far tornare l'umanità di Hope... 412 00:20:48,432 --> 00:20:52,577 E penso che possiamo usare questo mostro per farlo. 413 00:20:54,923 --> 00:20:55,957 Sei con me? 414 00:20:56,703 --> 00:20:57,714 Oppure no? 415 00:21:06,559 --> 00:21:09,186 Vedo che finalmente siete rinsaviti. 416 00:21:11,241 --> 00:21:13,583 Vogliamo lavorare con te, Hope. 417 00:21:13,593 --> 00:21:16,271 Il dottor Saltzman ha scoperto molto su questo clown... 418 00:21:16,281 --> 00:21:19,110 Incluso anche il fatto che il fuoco lo attira. 419 00:21:19,120 --> 00:21:21,299 Ed eccovi qui, a costruire un falò. 420 00:21:21,309 --> 00:21:24,286 Quindi di quale clown stiamo parlando? Perché io ne vedo tre. 421 00:21:25,090 --> 00:21:26,090 Beh... 422 00:21:26,429 --> 00:21:27,925 Io ne vedo solo uno. 423 00:21:27,935 --> 00:21:30,251 Bella risposta, Wade. Non credevo sapessi farlo. 424 00:21:41,517 --> 00:21:43,033 Mi hai mentito, MG. 425 00:21:43,043 --> 00:21:44,853 Non ti ho mai mentito. 426 00:21:44,863 --> 00:21:47,399 Abbiamo bisogno del tuo aiuto, Hope, ma non come sei ora. 427 00:21:47,409 --> 00:21:49,515 Vi manca così tanto la mia umanità? 428 00:21:52,937 --> 00:21:53,937 Bene. 429 00:21:54,342 --> 00:21:55,573 Condividerò. 430 00:22:20,766 --> 00:22:21,894 Ascoltate. 431 00:22:23,023 --> 00:22:24,433 Il nostro branco ha un codice. 432 00:22:25,876 --> 00:22:27,176 - Sissignore. - Giusto. 433 00:22:27,186 --> 00:22:28,559 Per alcuni... 434 00:22:28,569 --> 00:22:29,589 È duro... 435 00:22:29,599 --> 00:22:31,140 Ma è come facciamo le cose. 436 00:22:31,867 --> 00:22:34,197 Ora se qualcuno vuole opporsi a ciò... 437 00:22:34,667 --> 00:22:36,591 O alla mia autorità come Alfa... 438 00:22:37,379 --> 00:22:39,002 Questo è il momento. 439 00:22:42,787 --> 00:22:44,834 Allora continueremo così. 440 00:22:45,612 --> 00:22:48,534 Non c'è spazio per la debolezza in questo branco. 441 00:22:52,189 --> 00:22:55,756 Non c'è spazio per gente che non contribuisce. 442 00:22:56,710 --> 00:22:58,271 Jed, Trey... 443 00:22:59,225 --> 00:23:00,265 Andate là. 444 00:23:08,762 --> 00:23:12,353 Uno di voi diventerà un licantropo prima della luna piena. 445 00:23:12,883 --> 00:23:14,474 Ma l'altro? 446 00:23:27,425 --> 00:23:29,582 Distruggilo, amico, distruggilo. 447 00:23:29,592 --> 00:23:30,586 Dai! 448 00:23:30,596 --> 00:23:32,716 - Dai! - Rendimi orgoglioso, figliolo. 449 00:23:52,335 --> 00:23:54,304 No. No. 450 00:23:59,851 --> 00:24:02,124 Ora sarebbe un buon momento per tornare in vita. 451 00:24:04,419 --> 00:24:06,344 - Mi servirebbe un po'... - Aiuto! 452 00:24:11,872 --> 00:24:12,978 Aiuto! 453 00:24:14,402 --> 00:24:15,497 Aiuto! 454 00:24:16,678 --> 00:24:17,694 Cleo? 455 00:24:19,240 --> 00:24:20,669 Perché sei lì? 456 00:24:20,679 --> 00:24:22,460 Dovrebbe esserci Kaleb. 457 00:24:22,470 --> 00:24:25,293 Ma MG è venuto da noi con un piano per affrontare Hope 458 00:24:25,303 --> 00:24:28,297 e il mio ragazzo non mi ritiene abbastanza potente. 459 00:24:28,307 --> 00:24:29,691 Sì, era il mio piano. 460 00:24:29,701 --> 00:24:32,551 Ma MG non pensa che sia abbastanza potente da farne parte. 461 00:24:32,561 --> 00:24:35,116 Stando in ospedale, ho smaltito tutta la verbena dal mio organismo, 462 00:24:35,126 --> 00:24:37,358 così mi ha soggiogato per restare all'interno della scuola. 463 00:24:37,368 --> 00:24:40,100 Dice di non voler essere responsabile se mi fossi fatto male di nuovo. 464 00:24:40,110 --> 00:24:41,361 Il che significa... 465 00:24:42,298 --> 00:24:44,222 Che affronteranno il clown senza di noi. 466 00:24:46,158 --> 00:24:48,557 No. È nella scuola... 467 00:24:48,567 --> 00:24:49,739 Con noi. 468 00:24:50,557 --> 00:24:51,876 Cosa aspetti? 469 00:24:51,886 --> 00:24:53,125 Fammi uscire. 470 00:24:53,135 --> 00:24:54,700 Cleo, sei al sicuro là dentro, 471 00:24:54,710 --> 00:24:57,323 che è più di quanto posso dire per gli altri miei studenti... 472 00:24:57,733 --> 00:24:58,984 Non importa quanto ci provi. 473 00:24:58,994 --> 00:25:00,973 Sai almeno come uccidere questo mostro? 474 00:25:00,983 --> 00:25:01,994 No. 475 00:25:02,660 --> 00:25:04,145 Ma per quanto sono debole... 476 00:25:04,630 --> 00:25:06,005 Devo provarci. 477 00:25:09,505 --> 00:25:12,390 Preside Saltzman, tutti possono pensare che siamo deboli, 478 00:25:12,400 --> 00:25:14,414 ma lo siamo solo se lo crediamo. 479 00:25:16,519 --> 00:25:17,760 Apri la porta. 480 00:25:24,113 --> 00:25:26,746 Hai idea di cosa mi stai chiedendo di fare? 481 00:25:28,184 --> 00:25:29,574 - Credimi, lo so. - Allora perché? 482 00:25:29,584 --> 00:25:32,513 Perché lottiamo contro questo destino da quando abbiamo capito chi sei. 483 00:25:32,523 --> 00:25:34,326 È vero. Il destino... 484 00:25:35,345 --> 00:25:36,856 Vuole separarci. 485 00:25:38,301 --> 00:25:40,397 Ma se restiamo uniti, vinciamo. 486 00:25:40,407 --> 00:25:41,990 Saresti comunque morto. 487 00:25:42,603 --> 00:25:44,330 È una vittoria morale, almeno. 488 00:25:51,012 --> 00:25:52,300 Non lo farò. 489 00:25:55,757 --> 00:25:57,462 Troveremo un altro modo. 490 00:26:00,963 --> 00:26:04,018 Non ucciderò il ragazzo che amo perché lo vuole l'universo. 491 00:26:09,704 --> 00:26:12,356 Mi piace pensare a me stesso più come a un uomo, ma... 492 00:26:14,884 --> 00:26:16,350 Che mucchio di cazzate. 493 00:26:16,772 --> 00:26:18,173 Non è andata così. 494 00:26:18,825 --> 00:26:19,967 Ma sarebbe potuto. 495 00:26:20,358 --> 00:26:22,916 E se sei qui significa che lo sai. 496 00:26:41,478 --> 00:26:43,514 Già, è questo il posto. 497 00:26:45,671 --> 00:26:46,970 C'è qualcuno? 498 00:26:48,544 --> 00:26:49,877 Qualche dio? 499 00:27:00,162 --> 00:27:01,830 Beccati questa, Aurora. 500 00:27:13,641 --> 00:27:14,959 Conosco questo film. 501 00:27:15,307 --> 00:27:17,151 Mi arrendo. Jen! 502 00:27:17,161 --> 00:27:19,262 Vieni fuori, ovunque tu sia! 503 00:27:23,003 --> 00:27:24,569 Mi sbagliavo. 504 00:27:24,579 --> 00:27:27,950 - Chiaramente, non ti serve aiuto. - E chiaramente mi hai seguita fin qui, 505 00:27:27,960 --> 00:27:29,819 quindi chi aveva davvero bisogno di chi? 506 00:27:29,829 --> 00:27:32,622 Arroganza di fronte al destino imminente. 507 00:27:32,632 --> 00:27:34,266 - Quasi lo rispetto. - Cosa? 508 00:27:34,276 --> 00:27:37,914 Non mi lascerai davvero morire qui dentro dopo... 509 00:27:38,312 --> 00:27:41,001 - Ciò che abbiamo passato? - Beh, non posso farti uscire, vero, tesoro? 510 00:27:41,011 --> 00:27:44,574 Perché avevi ragione su una cosa. Abbiamo seri problemi di fiducia. 511 00:27:44,584 --> 00:27:48,076 Te l'ho detto, posso rimediare se riesci a staccare la spina a questa cosa. 512 00:27:48,465 --> 00:27:50,605 La mia magia non funziona sulle cose degli dei. 513 00:27:50,615 --> 00:27:53,473 Anche se potrei farlo, so già come rimediare al nostro problema. 514 00:27:55,700 --> 00:27:57,449 Se accetti le mie condizioni, 515 00:27:57,459 --> 00:27:58,459 ovviamente. 516 00:28:36,714 --> 00:28:37,714 Oh, ehi. 517 00:28:38,366 --> 00:28:40,184 Mi chiedevo quando saresti saltato fuori. 518 00:28:40,805 --> 00:28:44,561 Se sei qui a ricordarmi i miei peccati, temo di avere brutte notizie per te. 519 00:28:45,554 --> 00:28:46,813 Ci ho già pensato da solo, 520 00:28:47,254 --> 00:28:49,086 grazie al limbo, quindi... 521 00:28:50,715 --> 00:28:52,011 Spero tu abbia fame. 522 00:28:54,655 --> 00:28:57,215 Ma con immensa gioia devo ammettere... 523 00:28:57,225 --> 00:28:59,858 Che questo piano è stato un lavoro di squadra. 524 00:28:59,868 --> 00:29:01,236 Ho avuto un aiutino. 525 00:29:02,225 --> 00:29:03,531 Hai mai conosciuto Cleo? 526 00:29:04,725 --> 00:29:05,956 Lo prendo come un "no". 527 00:29:05,966 --> 00:29:09,640 Beh, stai per conoscerla perché è la potente giovane donna dietro di te. 528 00:29:29,986 --> 00:29:32,700 Sei l'unico ad aver capito che solo una spada ghiacciata l'avrebbe ucciso. 529 00:29:34,070 --> 00:29:37,177 Nascere dal fuoco significa morire con il suo opposto. 530 00:29:41,455 --> 00:29:43,012 Kaleb aveva ragione. 531 00:29:43,766 --> 00:29:45,352 È questo il mio stile. 532 00:29:47,536 --> 00:29:48,586 E grazie... 533 00:29:49,056 --> 00:29:50,435 Per il tuo consiglio. 534 00:29:52,066 --> 00:29:53,487 Non l'hai ancora seguito. 535 00:29:54,155 --> 00:29:56,319 È meglio andare. Troviamo gli altri. 536 00:29:58,496 --> 00:30:00,017 Dove pensi di andare? 537 00:30:00,027 --> 00:30:02,773 - Non abbiamo finito, qui. - Non c'è nessun "qui". 538 00:30:03,323 --> 00:30:05,528 Questa è un'illusione da clown, e io l'ho superata. 539 00:30:06,634 --> 00:30:07,847 Ovviamente no. 540 00:30:08,274 --> 00:30:10,304 Non hai superato neanche di aver ucciso Landon 541 00:30:10,314 --> 00:30:12,246 e ho appena iniziato con te. 542 00:30:12,855 --> 00:30:14,058 Tu non sei reale. 543 00:30:15,016 --> 00:30:17,450 - Continua a ripetertelo. - L'ho appena fatto. 544 00:30:18,193 --> 00:30:19,734 Sono la tua umanità 545 00:30:20,164 --> 00:30:21,850 e sto cercando di tornare. 546 00:30:22,185 --> 00:30:23,186 Lo sai già. 547 00:30:23,658 --> 00:30:25,333 È solo un meccanismo di difesa. 548 00:30:25,896 --> 00:30:26,996 La via più semplice. 549 00:30:27,006 --> 00:30:28,826 - Taci! - Sei tu, quella che urla. 550 00:30:28,836 --> 00:30:31,704 Vedi, ora sono solo una vocina nella tua testa, 551 00:30:32,106 --> 00:30:33,822 che ti dice ciò che sai già. 552 00:30:34,163 --> 00:30:35,295 Ma... 553 00:30:35,305 --> 00:30:38,057 Diventerò più forte se non mi ascolti. 554 00:30:38,067 --> 00:30:40,989 Perché sono e sarò sempre... 555 00:30:41,334 --> 00:30:42,608 La tua parte migliore. 556 00:30:44,595 --> 00:30:46,205 La vera Hope Mikaelson. 557 00:30:49,164 --> 00:30:50,622 Lo vedremo! 558 00:30:51,694 --> 00:30:52,985 Ci puoi scommettere! 559 00:31:11,710 --> 00:31:12,725 Serve aiuto? 560 00:31:28,321 --> 00:31:29,513 Jedidiah, 561 00:31:29,523 --> 00:31:30,813 raccoglila. 562 00:31:30,823 --> 00:31:32,176 Combatti! Combatti! Combatti! 563 00:31:32,186 --> 00:31:33,986 Combatti! Combatti! Combatti! Combatti! 564 00:31:33,996 --> 00:31:35,393 Combatti! Combatti! 565 00:31:40,035 --> 00:31:41,326 Non ti preoccupare, Jed. 566 00:31:43,156 --> 00:31:44,841 Sei sempre stato il licantropo migliore. 567 00:31:47,186 --> 00:31:49,660 Beh, almeno qualcuno, qui, non è un vigliacco. 568 00:31:50,675 --> 00:31:53,085 Raccogli quella cazzo di mazza e usala! 569 00:31:53,095 --> 00:31:54,245 O lo farò io. 570 00:32:20,065 --> 00:32:21,297 Jed? 571 00:32:21,307 --> 00:32:22,647 Che ci fai qui fuori? 572 00:32:26,474 --> 00:32:29,446 Pensavo di trovarti al mio fianco al risveglio. 573 00:32:31,083 --> 00:32:32,083 Speravo... 574 00:32:32,424 --> 00:32:34,227 Che potessimo continuare 575 00:32:34,583 --> 00:32:35,790 la nostra discussione. 576 00:32:37,405 --> 00:32:39,090 Il mostro sarà anche morto, ma... 577 00:32:40,034 --> 00:32:41,837 Non riesco a smettere di pensarci. 578 00:32:43,593 --> 00:32:46,712 Sono stato così bravo a non pensarci per anni... 579 00:32:48,584 --> 00:32:50,004 Non capisco. 580 00:32:54,255 --> 00:32:55,355 Mio padre... 581 00:32:57,096 --> 00:32:58,833 Era un bullo violento... 582 00:33:01,549 --> 00:33:03,459 Voleva che facessi del male ad un amico. 583 00:33:06,516 --> 00:33:08,086 Allora io ho ucciso lui. 584 00:33:09,516 --> 00:33:11,372 È così che ho attivato la mia maledizione 585 00:33:11,865 --> 00:33:14,023 e per quanto quel clown ci abbia provato, 586 00:33:15,436 --> 00:33:16,830 non me ne pento. 587 00:33:20,106 --> 00:33:21,195 Non dovresti. 588 00:33:23,979 --> 00:33:26,732 Immagino che quell'amico fosse Trey. 589 00:33:29,724 --> 00:33:31,837 Beh, avrebbe anche potuto essere più di un amico, 590 00:33:31,847 --> 00:33:33,608 a ripensarci. 591 00:33:34,664 --> 00:33:36,198 Eravamo così piccoli, 592 00:33:36,976 --> 00:33:38,615 era solo una cotta da ragazzini. 593 00:33:42,067 --> 00:33:45,142 Ma la sera che gli ho salvato la vita e ho ucciso mio padre, 594 00:33:46,382 --> 00:33:49,102 mi sono trasformato in licantropo per la prima volta e sono fuggito. 595 00:33:50,376 --> 00:33:52,724 Il dottor Saltzman alla fine mi ha trovato, ma... 596 00:33:56,227 --> 00:33:57,798 Non ho mai più visto Trey. 597 00:34:00,453 --> 00:34:02,068 E questo è ciò che più mi dispiace. 598 00:34:06,996 --> 00:34:10,553 Sai, a volte penso che la nostra vera maledizione... 599 00:34:11,815 --> 00:34:12,843 Sia la famiglia. 600 00:34:14,685 --> 00:34:15,685 Sì. 601 00:34:16,086 --> 00:34:17,325 Ha senso. 602 00:34:17,335 --> 00:34:19,463 Perché quando sono arrivato alla Scuola Salvatore, 603 00:34:19,956 --> 00:34:21,937 sono diventato un bullo anche io. 604 00:34:21,947 --> 00:34:23,652 Mi ci sono voluti anni... 605 00:34:25,634 --> 00:34:27,954 Forse addirittura fino a oggi, 606 00:34:29,936 --> 00:34:32,460 per capire che è solo come sono stato cresciuto. 607 00:34:35,896 --> 00:34:37,195 Non è ciò che sono davvero. 608 00:34:43,266 --> 00:34:44,535 Ma ora lo so. 609 00:34:48,117 --> 00:34:51,422 Sono pronto a lasciare andare la persona che mio padre voleva che fossi. 610 00:34:54,674 --> 00:34:56,293 Ecco perché volevo parlarti 611 00:34:56,666 --> 00:34:58,624 da quando mi hai raccontato la tua storia. 612 00:34:59,176 --> 00:35:01,640 E dirti che so come ti senti. 613 00:35:04,025 --> 00:35:05,523 Dirti come mi sento. 614 00:35:12,657 --> 00:35:13,718 Va bene... 615 00:35:16,506 --> 00:35:17,545 Se non sei... 616 00:35:18,384 --> 00:35:19,384 Pronto. 617 00:35:33,936 --> 00:35:35,989 Alla faccia della responsabilità. 618 00:35:36,394 --> 00:35:38,477 Beh, a piccoli passi. 619 00:35:39,082 --> 00:35:40,566 Perché sei ancora qui? 620 00:35:41,078 --> 00:35:43,813 Ho pensato di darti un'altra possibilità per salvare il mondo... 621 00:35:43,823 --> 00:35:46,055 Ora che il tuo Grillo Parlante se n'è andato. 622 00:35:46,065 --> 00:35:47,349 Avevi ragione. 623 00:35:47,818 --> 00:35:49,357 Per quanto odi ammetterlo... 624 00:35:50,225 --> 00:35:51,875 Visto tutto ciò che hai fatto... 625 00:35:52,324 --> 00:35:54,205 A me e alle mie figlie. 626 00:35:54,803 --> 00:35:56,135 Hai bisogno di me. 627 00:35:56,145 --> 00:35:58,474 Non è proprio ciò che stavo per dire. 628 00:35:59,839 --> 00:36:00,959 Sono io l'adulto... 629 00:36:01,456 --> 00:36:03,943 E qualche volta ciò significa dire ai ragazzi come te... 630 00:36:04,482 --> 00:36:05,593 Cose del genere. 631 00:36:07,633 --> 00:36:08,917 Non abbiamo bisogno di te, 632 00:36:08,927 --> 00:36:10,001 Hope. 633 00:36:10,717 --> 00:36:12,341 Però ti vogliamo qui... 634 00:36:13,276 --> 00:36:15,370 Perché crediamo che tu sia sempre lì dentro... 635 00:36:16,098 --> 00:36:17,181 Da qualche parte. 636 00:36:17,530 --> 00:36:18,992 Non credo proprio, però... 637 00:36:19,782 --> 00:36:21,404 Possiamo sempre collaborare... 638 00:36:22,031 --> 00:36:24,541 A patto che i tuoi studenti seguano i miei ordini. 639 00:36:24,939 --> 00:36:26,186 Oh, no. 640 00:36:26,196 --> 00:36:27,633 Lavoreremo con te... 641 00:36:28,528 --> 00:36:29,866 Non per te. 642 00:36:31,928 --> 00:36:33,266 E questo è il nostro accordo. 643 00:36:34,729 --> 00:36:35,793 Puoi accettarlo... 644 00:36:36,831 --> 00:36:37,968 O andartene. 645 00:36:47,022 --> 00:36:50,357 Sarebbe stato troppo chiedere un piccolo sole e una luna? 646 00:36:50,367 --> 00:36:53,626 Non sono dei patetici tatuaggi, ma un patto di sangue. 647 00:36:53,636 --> 00:36:55,237 Il che vuol dire che nessuna di noi 648 00:36:55,247 --> 00:36:58,610 può tirarsi indietro o tradire l'altra, mentre cerchiamo di risvegliare gli dei. 649 00:36:59,244 --> 00:37:01,012 Fidati, lo so benissimo. 650 00:37:01,022 --> 00:37:03,665 Mi hai forzata a lanciare l'incantesimo vincolante, ricordi? 651 00:37:03,675 --> 00:37:06,669 Per fortuna conoscevo tutte le parole, altrimenti non ci saresti riuscita. 652 00:37:06,679 --> 00:37:09,389 E poi... sono sempre stata chiara riguardo le mie condizioni. 653 00:37:09,399 --> 00:37:11,848 Questo non avrebbe dovuto porre fine a tutti i tuoi 654 00:37:11,858 --> 00:37:13,116 problemi di fiducia? 655 00:37:13,126 --> 00:37:14,156 Farà molto di più. 656 00:37:14,166 --> 00:37:17,228 Farà anche in modo che tu non rimanga da sola in questa impresa. 657 00:37:17,874 --> 00:37:19,878 Visto? Avremo entrambe ciò che vogliamo. 658 00:37:19,888 --> 00:37:21,368 Una cicatrice orribile? 659 00:37:21,896 --> 00:37:23,051 Un punto d'incontro... 660 00:37:23,557 --> 00:37:24,684 Accettazione. 661 00:37:25,572 --> 00:37:28,247 Per quanto io odi il modo in cui le hai dette... 662 00:37:28,257 --> 00:37:31,040 Molte delle cose che mi hai detto su di me erano vere. 663 00:37:32,216 --> 00:37:34,123 Anche molte delle cose che io ho detto a te. 664 00:37:35,912 --> 00:37:37,334 Ma ciò che ci rende così simili 665 00:37:37,344 --> 00:37:40,398 è che le persone ci hanno sempre fatto credere di dover essere riparate. 666 00:37:42,107 --> 00:37:44,553 Ma non dobbiamo credere loro, quando ci dicono che siamo a pezzi. 667 00:37:46,003 --> 00:37:47,842 È quasi motivante. 668 00:37:49,101 --> 00:37:50,162 Continua così. 669 00:37:55,119 --> 00:37:56,212 Tu... 670 00:37:56,762 --> 00:37:59,227 Perché non mi vuoi lasciare in pace? 671 00:38:00,511 --> 00:38:01,874 E chi è questa, adesso? 672 00:38:02,249 --> 00:38:04,314 Il mio nome è Aurora de Martel. 673 00:38:05,307 --> 00:38:07,740 Ed è un vero piacere conoscerti, Jennifer. 674 00:38:07,750 --> 00:38:09,203 Mi chiamo Jen. 675 00:38:09,213 --> 00:38:10,506 Forse volevi dire Vulcano. 676 00:38:11,466 --> 00:38:13,054 Lo sappiamo benissimo chi sei. 677 00:38:13,877 --> 00:38:14,913 E io... 678 00:38:15,812 --> 00:38:16,782 Noi... 679 00:38:16,792 --> 00:38:19,688 Dobbiamo sapere chi c'è in quelle specie di bare. 680 00:38:24,080 --> 00:38:26,034 Hope ha accettato le nostre condizioni, 681 00:38:26,044 --> 00:38:29,226 che includevano fare un altro braccialetto per Ben, quindi... 682 00:38:32,219 --> 00:38:34,559 Non è più necessario che tu rimanga qua dentro. 683 00:38:35,096 --> 00:38:37,402 Non era necessario nemmeno che ci rimanessi tu. 684 00:38:39,087 --> 00:38:40,942 Cavolo, ci hai salvati tutti. 685 00:38:42,213 --> 00:38:43,560 Dopo quello che ho fatto... 686 00:38:43,570 --> 00:38:45,994 Non ti biasimerei se tu mi volessi lasciare qui a marcire. 687 00:38:47,335 --> 00:38:49,616 Come continuo a ripetere agli uomini di questa scuola... 688 00:38:49,626 --> 00:38:51,346 Non è nel mio stile. 689 00:38:52,415 --> 00:38:55,513 Se tu fossi stato consapevole non mi avresti mai chiusa qui dentro. 690 00:38:56,763 --> 00:38:59,075 Beh, un clown assassino mi ha dato una mano. 691 00:39:01,782 --> 00:39:04,489 Insomma, di tutte le cose orribili che ho fatto... 692 00:39:04,499 --> 00:39:06,790 Mi ha mostrato il ricordo di quello che ti ho fatto. 693 00:39:09,430 --> 00:39:11,323 È stato un po' difficile non capire l'antifona. 694 00:39:21,180 --> 00:39:24,017 Ho vissuto nella fossa di Malivore per così tanto tempo. 695 00:39:25,009 --> 00:39:26,297 Molte persone 696 00:39:26,307 --> 00:39:29,602 non comprendono cosa voglia dire essere circondati da quel silenzio. 697 00:39:30,533 --> 00:39:33,224 Ma il regalo che mi ha fatto è stato comprendere chi sono. 698 00:39:35,046 --> 00:39:36,845 E io sono forte... 699 00:39:37,480 --> 00:39:39,322 Con o senza i miei poteri... 700 00:39:40,114 --> 00:39:41,698 Anche quando ne dubito. 701 00:39:42,732 --> 00:39:45,642 Come mi hai detto anche tu, ma non ci credevi. 702 00:39:48,405 --> 00:39:49,453 Ci credo... 703 00:39:49,968 --> 00:39:51,011 Adesso. 704 00:39:52,719 --> 00:39:53,972 È solo che... 705 00:39:58,504 --> 00:40:00,143 Spero che non sia troppo tardi. 706 00:40:03,384 --> 00:40:04,516 Non lo è. 707 00:40:07,046 --> 00:40:09,148 Basta che tu ti renda conto che... 708 00:40:09,158 --> 00:40:12,505 Non ho bisogno di qualcuno che mi protegga o che mi difenda. 709 00:40:14,467 --> 00:40:15,594 In futuro... 710 00:40:16,274 --> 00:40:18,225 Non metterti davanti a me. 711 00:40:19,384 --> 00:40:20,704 Ma combatti al mio fianco. 712 00:40:34,432 --> 00:40:35,546 È un... 713 00:40:35,556 --> 00:40:36,669 Brutto momento? 714 00:40:36,679 --> 00:40:38,645 Immagino che lo sia d'ora in poi. 715 00:40:39,057 --> 00:40:40,157 Ok... 716 00:40:40,752 --> 00:40:42,029 Beh... 717 00:40:42,039 --> 00:40:44,677 Io... volevo solo portarti qualcosa da mangiare. 718 00:40:45,139 --> 00:40:46,574 Allora portami un essere umano. 719 00:40:46,584 --> 00:40:48,834 Non puoi tornare indietro dopo aver provato la roba vera. 720 00:40:49,433 --> 00:40:51,144 Ma questo lo sai già, non è vero? 721 00:40:52,579 --> 00:40:55,065 - Hai finito? - Solo quando ti avrò ricordato 722 00:40:55,075 --> 00:40:57,993 che Lizzie è dalla nostra parte... 723 00:40:58,003 --> 00:41:00,755 Indipendentemente da quanto sia fuori controllo. 724 00:41:01,270 --> 00:41:02,658 Proprio come lo sei tu. 725 00:41:03,284 --> 00:41:04,756 Le vogliamo bene e ci manca, 726 00:41:04,766 --> 00:41:05,796 Hope. 727 00:41:06,183 --> 00:41:08,675 - E vogliamo bene e ci manca anche... - Te ne puoi andare adesso. 728 00:41:32,024 --> 00:41:33,908 Dannazione, MG. Ti ho detto... 729 00:41:38,618 --> 00:41:41,030 Pensavi davvero di poterti sbarazzare di me così facilmente? 730 00:41:46,630 --> 00:41:47,793 #NoSpoiler 731 00:41:47,803 --> 00:41:49,913 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com