1
00:00:10,846 --> 00:00:11,891
Va bene.
2
00:00:12,214 --> 00:00:14,745
Vieni fuori, mini me.
Fatti vedere. Dove sei?
3
00:00:18,335 --> 00:00:22,028
Non sono pazza, devo solo capire
di quale ricordo si tratta.
4
00:00:23,344 --> 00:00:25,197
Effettivamente, sembra una follia.
5
00:00:26,023 --> 00:00:27,466
Forse sto davvero impazzendo.
6
00:00:28,886 --> 00:00:29,981
Tranquilla, Hope.
7
00:00:32,990 --> 00:00:35,606
Tutto ciò che si può perdere,
può anche essere ritrovato.
8
00:00:36,244 --> 00:00:37,505
Oh, spera che sia vero,
9
00:00:37,515 --> 00:00:39,170
perché stai per perdere qualche dente.
10
00:00:40,411 --> 00:00:41,982
Bentornata a casa, piccola.
11
00:00:43,095 --> 00:00:44,637
Sarà bello riaverti qui.
12
00:00:44,647 --> 00:00:47,741
Se è un velato riferimento alla mia
umanità, come continuo a dire a tutti,
13
00:00:47,751 --> 00:00:48,991
non tornerà più.
14
00:00:50,475 --> 00:00:51,732
Staremo a vedere.
15
00:00:51,742 --> 00:00:54,998
Legacies - Stagione 4 Episodio 15
"Everything That Can Be Lost May Also Be Found"
16
00:00:55,008 --> 00:00:57,003
Traduzione: Dulciesse,
PotionFlame, RedRuby
17
00:00:57,013 --> 00:00:59,161
Traduzione: AJ|kane, Whitecloud01
Seorabol94, Claire_096
18
00:00:59,171 --> 00:01:00,458
Revisione: BlackLady
19
00:01:00,468 --> 00:01:01,824
#NoSpoiler
20
00:01:02,437 --> 00:01:03,896
Dottor Saltzman...
21
00:01:04,756 --> 00:01:05,949
Cos'è successo? È...
22
00:01:05,959 --> 00:01:07,157
È stato un mostro?
23
00:01:08,406 --> 00:01:09,429
Già...
24
00:01:10,288 --> 00:01:11,598
Il mostro tappeto.
25
00:01:16,683 --> 00:01:19,656
Così imparo a provare
a camminare senza bastone.
26
00:01:23,987 --> 00:01:27,302
Spero che l'Operazione Umanità
sia iniziata meglio.
27
00:01:27,312 --> 00:01:30,762
Se intendi l'aver fatto un incantesimo
a Hope contro la sua volontà,
28
00:01:30,772 --> 00:01:33,642
dorme profondamente,
quindi sta andando alla grande.
29
00:01:33,652 --> 00:01:35,679
Sapremo se ha funzionato
quando si sveglierà.
30
00:01:35,689 --> 00:01:37,199
Al momento, restare in attesa è...
31
00:01:37,209 --> 00:01:39,988
L'unica attività fisica
in cui sono bravo, quindi...
32
00:01:40,424 --> 00:01:42,037
Io mi occuperò della scuola,
33
00:01:42,047 --> 00:01:44,543
mentre tu vai a preparare la Squadra
per quello che accadrà.
34
00:01:44,872 --> 00:01:46,008
A tal proposito...
35
00:01:47,439 --> 00:01:48,824
Non sono...
36
00:01:48,834 --> 00:01:50,556
Del tutto sicuro...
37
00:01:50,566 --> 00:01:53,553
Su come prepararli per una guerra con...
38
00:01:53,563 --> 00:01:54,598
Gli dei.
39
00:01:54,608 --> 00:01:56,671
Convincendoli a non combattere.
40
00:01:58,516 --> 00:01:59,538
Senti...
41
00:02:00,117 --> 00:02:02,344
Le simulazioni fatte
col professor Vardemus,
42
00:02:02,354 --> 00:02:06,110
ci hanno mostrato dolorosamente che
probabilmente subiremo delle perdite.
43
00:02:06,120 --> 00:02:08,734
E posso accettarlo se si tratta di me.
44
00:02:08,744 --> 00:02:11,063
Ma non voglio che
combatta nessun studente
45
00:02:11,073 --> 00:02:14,443
che non sia pienamente consapevole
dei rischi che corre.
46
00:02:14,453 --> 00:02:16,905
Quindi, se qualcuno è ancora indeciso,
47
00:02:16,915 --> 00:02:19,728
ora è il momento di mandarli
in un posto più sicuro,
48
00:02:19,738 --> 00:02:20,760
ok?
49
00:02:23,362 --> 00:02:24,836
Forse qualcuno dovrebbe...
50
00:02:25,163 --> 00:02:26,495
Restare con te.
51
00:02:26,505 --> 00:02:28,086
Nell'eventualità tu decida di...
52
00:02:28,096 --> 00:02:29,766
Provare di nuovo a fare jogging.
53
00:02:32,912 --> 00:02:34,377
Non preoccuparti per me.
54
00:02:35,193 --> 00:02:37,413
Viene a trovarmi un vecchio amico.
55
00:02:38,047 --> 00:02:39,999
Ho pensato di chiedergli un consiglio.
56
00:02:40,009 --> 00:02:41,404
Conosco questo amico?
57
00:02:42,509 --> 00:02:43,663
Non proprio.
58
00:02:46,705 --> 00:02:47,800
Dai, ora vai.
59
00:02:47,810 --> 00:02:49,525
La tua Squadra ha bisogno di te.
60
00:03:08,507 --> 00:03:09,642
Basta, basta.
61
00:03:13,416 --> 00:03:14,948
Ok, magari...
62
00:03:14,958 --> 00:03:16,224
Solo un altro.
63
00:03:16,234 --> 00:03:17,796
I migliori pancake della città, vero?
64
00:03:17,806 --> 00:03:19,758
Non ero mai stata ad Atlanta, ma...
65
00:03:20,265 --> 00:03:21,394
Ci credo.
66
00:03:21,404 --> 00:03:23,441
Ok, adesso dove andiamo?
67
00:03:24,046 --> 00:03:25,118
Ok, allora...
68
00:03:25,478 --> 00:03:29,234
La mia famiglia fa una grigliata,
e so che è il primo appuntamento, ma...
69
00:03:29,244 --> 00:03:30,530
Ci saranno tutti...
70
00:03:30,540 --> 00:03:33,821
Centinaia di Hawkins, e ho pensato
che sarebbe davvero bello, se ti va,
71
00:03:33,831 --> 00:03:36,764
di farci un salto e
presentarti a ognuno di loro.
72
00:03:39,219 --> 00:03:40,267
Scherzo.
73
00:03:41,629 --> 00:03:44,597
Non ti farei mai una cosa simile.
Fidati, non sei pronta per mio zio Earl.
74
00:03:44,965 --> 00:03:47,206
Allora perché mi hai portata
nella tua città natale?
75
00:03:47,216 --> 00:03:48,656
Mi hai mostrato la tua storia.
76
00:03:49,213 --> 00:03:51,066
Voglio mostrarti un po' della mia.
77
00:03:51,076 --> 00:03:52,909
Beh, allora non vedo l'ora.
78
00:03:53,719 --> 00:03:55,515
Basta che non ci siano più pancake.
79
00:03:55,966 --> 00:03:56,988
D'accordo.
80
00:03:57,792 --> 00:03:59,774
Ma c'è una persona
che vorrei farti conoscere...
81
00:04:00,109 --> 00:04:03,396
Sono davvero convinto che possa aiutarti
con quello che stai passando.
82
00:04:06,329 --> 00:04:08,169
La perdita dei miei poteri?
83
00:04:09,058 --> 00:04:11,225
- Come?
- Lo capirai quando la vedrai.
84
00:04:11,902 --> 00:04:13,990
Questa amica sa
che stiamo andando da lei?
85
00:04:16,257 --> 00:04:17,331
È probabile.
86
00:04:18,971 --> 00:04:21,230
Ma... non perché gliel'ho detto io.
87
00:04:24,601 --> 00:04:25,797
Cosa aspetti?
88
00:04:25,807 --> 00:04:29,473
Hai mai visto quanto sia complicato il
funzionamento interno del corpo umano?
89
00:04:30,486 --> 00:04:31,549
Come pensavo.
90
00:04:31,559 --> 00:04:34,297
Per tua fortuna, sono abituata
alla vista del sangue.
91
00:04:34,307 --> 00:04:36,129
La mia unica perplessità è...
92
00:04:37,543 --> 00:04:39,642
Che ci facciamo con la chiave
una volta recuperata?
93
00:04:39,652 --> 00:04:41,532
Ovvio. Svegliamo il dio del tempo.
94
00:04:42,555 --> 00:04:45,039
- Chiunque sia.
- È proprio questo che intendo,
95
00:04:45,049 --> 00:04:46,563
ci mancano delle informazioni.
96
00:04:46,573 --> 00:04:47,840
Stiamo giocando a scacchi,
97
00:04:47,850 --> 00:04:50,671
non a dama, e ci stiamo rapidamente
avvicinando alla fine del gioco.
98
00:04:50,681 --> 00:04:52,690
Vale a dire che ogni mossa che facciamo
99
00:04:52,700 --> 00:04:55,391
deve essere considerata
più di quella precedente.
100
00:04:55,401 --> 00:04:57,569
Supponiamo che Jen abbia detto la verità
101
00:04:57,579 --> 00:05:00,953
e troveremo la chiave nascosta
in uno dei suoi organi...
102
00:05:00,963 --> 00:05:03,697
Come possiamo poi
individuare il sarcofago
103
00:05:03,707 --> 00:05:05,264
che contiene il dio che cerchiamo?
104
00:05:05,274 --> 00:05:07,440
E cosa facciamo con la stessa Jen,
105
00:05:07,450 --> 00:05:10,537
- che non vuole risvegliare nessun dio?
- Un problema alla volta.
106
00:05:10,547 --> 00:05:14,447
E al momento, il nostro problema è che
sei diventata una fifona introspettiva.
107
00:05:17,341 --> 00:05:18,796
Allora prego, fai tu.
108
00:05:30,320 --> 00:05:31,328
Ok.
109
00:05:31,870 --> 00:05:33,895
Ora parliamo di come scavalcare Jen.
110
00:05:33,905 --> 00:05:35,401
Non sarà semplice.
111
00:05:37,078 --> 00:05:40,997
Mia sorellastra è molto più intelligente
di quanto non sembri.
112
00:05:41,597 --> 00:05:43,191
- Fidatevi.
- Per forza.
113
00:05:43,201 --> 00:05:45,830
Ha chiamato la sua fucina
"Fuoco e Canne".
114
00:05:45,840 --> 00:05:46,992
Non ci fidiamo di noi,
115
00:05:47,002 --> 00:05:49,536
figuriamoci di un semidio
che non ha interessi in gioco.
116
00:05:49,546 --> 00:05:53,945
In questo gioco ho perso più
di quanto possiate mai immaginare.
117
00:05:54,804 --> 00:05:56,152
Forse...
118
00:05:56,162 --> 00:05:57,530
Posso aiutarvi.
119
00:06:02,077 --> 00:06:03,377
Lasciami in pace.
120
00:06:03,387 --> 00:06:06,259
- Vorrei svegliarmi da quest'incubo.
- Che strano.
121
00:06:06,269 --> 00:06:08,414
Pochi istanti fa
credevi fosse un ricordo.
122
00:06:08,424 --> 00:06:10,522
- Sono stati giorni difficili.
- Lo so.
123
00:06:10,532 --> 00:06:12,235
Me l'ha detto il tuo preside.
124
00:06:12,578 --> 00:06:14,755
Non sapevo che foste in buoni rapporti.
125
00:06:14,765 --> 00:06:18,020
Nessuno in famiglia
è mai andato ai colloqui.
126
00:06:18,654 --> 00:06:20,985
Siamo stati più assenti del dovuto.
127
00:06:20,995 --> 00:06:22,558
Per vari motivi,
128
00:06:22,568 --> 00:06:26,723
non da ultimo il fatto che tu ci abbia
minacciati a morte l'ultima volta, ma...
129
00:06:26,733 --> 00:06:28,361
Vorrei comunque scusarmi.
130
00:06:29,287 --> 00:06:32,459
Spero non fosse questo il tuo discorso.
Non ho bisogno di scuse.
131
00:06:32,469 --> 00:06:33,802
Perché parlarne, allora?
132
00:06:35,825 --> 00:06:38,520
La tua umanità sta sfarfallando, Hope.
133
00:06:39,820 --> 00:06:41,342
Sta cercando di riemergere.
134
00:06:41,942 --> 00:06:43,241
Deve smetterla.
135
00:06:43,251 --> 00:06:45,808
- Tu idem.
- Questo non è un incubo,
136
00:06:46,790 --> 00:06:49,620
né un ricordo, né un tuffo nella mente,
se è quel che pensi.
137
00:06:49,630 --> 00:06:51,339
Allora cosa diavolo è,
138
00:06:51,349 --> 00:06:53,146
oltre a essere insopportabile?
139
00:06:53,156 --> 00:06:54,719
Una proiezione astrale.
140
00:06:55,505 --> 00:06:57,976
Vincent sta facendo da conduttore
per l'incantesimo.
141
00:06:57,986 --> 00:06:59,984
Anche se il tuo corpo è immateriale,
142
00:06:59,994 --> 00:07:01,781
siamo davvero a New Orleans,
143
00:07:01,791 --> 00:07:04,371
e tutto ciò che succede qui
sta accadendo davvero.
144
00:07:05,896 --> 00:07:08,501
Beh... almeno non puoi
cercare di abbracciarmi
145
00:07:08,957 --> 00:07:10,469
o di fermarmi, per cui...
146
00:07:10,479 --> 00:07:12,676
Andrò a fissare i beignet.
147
00:07:13,099 --> 00:07:14,573
Ti perderai lo spettacolo.
148
00:07:18,860 --> 00:07:21,553
La Second Line è un po' in anticipo.
Non ti ho ancora uccisa.
149
00:07:21,563 --> 00:07:23,266
In realtà è molto in ritardo.
150
00:07:25,060 --> 00:07:26,296
È per tuo padre.
151
00:07:29,292 --> 00:07:30,951
Il suo funerale è oggi, Hope.
152
00:07:50,554 --> 00:07:52,021
Non serviva.
153
00:07:52,031 --> 00:07:53,936
Sono immateriale, ricordi?
154
00:07:55,524 --> 00:07:57,427
So che volevi puntare alla nostalgia,
155
00:07:57,795 --> 00:07:59,711
ma io sento solo l'odore.
156
00:08:00,840 --> 00:08:04,016
Allora, magari, questa cosa
ti stimolerà di più gli altri sensi.
157
00:08:05,670 --> 00:08:07,384
Solo se è un beignet.
158
00:08:07,829 --> 00:08:10,509
È una cosa molto meno dolce, temo.
159
00:08:18,953 --> 00:08:21,130
Quell'urna sarebbe per mio padre?
160
00:08:21,140 --> 00:08:23,232
Un po' prevedibile, non credi?
161
00:08:23,982 --> 00:08:26,355
- E tu?
- Bel tentativo.
162
00:08:27,447 --> 00:08:30,206
Non ti dirò cosa provo
solo perché hai messo su questo...
163
00:08:30,216 --> 00:08:32,620
Triste teatrino per farmi riflettere.
164
00:08:32,630 --> 00:08:34,234
Credo di non aver capito.
165
00:08:34,244 --> 00:08:35,565
Sai...
166
00:08:35,575 --> 00:08:38,079
Il mio ex fidanzato
mi aveva fatto vedere un film.
167
00:08:38,089 --> 00:08:41,969
Un mostriciattolo verde aveva indotto
Luke Skywalker a combattere nella grotta
168
00:08:41,979 --> 00:08:43,491
con Dart Fener.
169
00:08:43,501 --> 00:08:45,405
Ora sono certa di non aver capito.
170
00:08:45,415 --> 00:08:49,385
Luke crede di aver ucciso Dart Fener,
ma poi vede se stesso sotto la maschera.
171
00:08:49,395 --> 00:08:51,682
Era un trucco per fargli capire
chi sarebbe diventato
172
00:08:51,692 --> 00:08:54,278
se avesse seguito le orme sbagliate,
come suo padre.
173
00:08:54,288 --> 00:08:56,347
Per l'ultima volta, Hope, è tutto vero.
174
00:08:56,778 --> 00:08:59,470
Anche le spoglie dentro quest'urna.
175
00:09:00,550 --> 00:09:02,109
Sono quelle di Niklaus.
176
00:09:02,763 --> 00:09:04,880
Mio padre non ha lasciato spoglie.
177
00:09:04,890 --> 00:09:07,552
Lui ed Elijah si sono impalettati
a vicenda a Jackson Square.
178
00:09:07,562 --> 00:09:10,579
Cenere alla cenere, polvere alla
polvere. Portati via dal vento.
179
00:09:10,589 --> 00:09:11,589
Vero.
180
00:09:12,028 --> 00:09:15,394
- Ecco perché ci ho messo molto.
- L'hai rimesso insieme, seriamente?
181
00:09:15,404 --> 00:09:17,186
Vuoi davvero farmi credere...
182
00:09:17,591 --> 00:09:20,326
Che negli ultimi tre anni
sei andata in giro per la città
183
00:09:20,336 --> 00:09:22,297
a recuperarlo pezzo dopo pezzo?
184
00:09:22,307 --> 00:09:25,839
So che vuoi convincermi, ma pure tu
devi ammettere che sembra assurdo.
185
00:09:25,849 --> 00:09:27,883
Ecco perché abbiamo usato la magia.
186
00:09:27,893 --> 00:09:29,090
Noi chi?
187
00:09:30,184 --> 00:09:31,462
Ciao, bellissima.
188
00:09:33,329 --> 00:09:36,613
Un giorno ci rivedremo
in circostanze più piacevoli.
189
00:09:37,780 --> 00:09:39,358
Il vostro piano non funzionerà.
190
00:09:39,368 --> 00:09:40,809
Jen è un dio.
191
00:09:40,819 --> 00:09:43,568
Potrà sembrarvi docile,
ma vi distruggerà.
192
00:09:43,578 --> 00:09:47,609
Perciò, il piano migliore
sarebbe quello di estrarmi la chiave
193
00:09:47,619 --> 00:09:49,458
- e di distruggerla.
- Non possiamo.
194
00:09:49,468 --> 00:09:51,285
Ci serve il sarcofago.
195
00:09:51,295 --> 00:09:54,478
Se volete usare la chiave
per evocare mio padre...
196
00:09:54,488 --> 00:09:56,747
Col cavolo. È uno stronzo.
197
00:09:58,024 --> 00:09:59,864
Ma il dio del tempo,
198
00:09:59,874 --> 00:10:01,702
sempre che esista...
199
00:10:01,712 --> 00:10:04,775
Ci avete proprio pensato bene, eh?
200
00:10:05,183 --> 00:10:07,262
Parlaci del dio del tempo.
201
00:10:07,851 --> 00:10:11,306
Stando a quello che mi ha detto Jed,
è conosciuto col nome di Crono.
202
00:10:11,316 --> 00:10:13,445
Non è un tipo cattivo,
per essere un dio.
203
00:10:13,839 --> 00:10:15,308
Cosa volete da lui?
204
00:10:15,318 --> 00:10:18,435
Tornare indietro nel tempo e
sistemare gli errori che abbiamo fatto,
205
00:10:18,445 --> 00:10:20,913
ma sicuramente ci distruggerai
anche quel piano.
206
00:10:22,480 --> 00:10:24,503
Non se fate tornare indietro anche me.
207
00:10:25,182 --> 00:10:28,135
Al tempo in cui il mio
amore Ashur era in vita.
208
00:10:32,396 --> 00:10:34,701
Fare di tutto per
le persone che amiamo...
209
00:10:35,153 --> 00:10:36,794
È il nostro modello d'impresa.
210
00:10:37,116 --> 00:10:38,283
Quindi cosa dici?
211
00:10:39,181 --> 00:10:40,309
Lo assumiamo?
212
00:10:40,819 --> 00:10:42,020
Ho detto...
213
00:10:42,030 --> 00:10:45,112
Che in nessun caso,
potremmo mai fidarci di lui.
214
00:10:45,122 --> 00:10:47,097
State cercando di fregare una divinità,
215
00:10:47,107 --> 00:10:49,085
cosa che ho visto fare una volta sola,
216
00:10:49,426 --> 00:10:51,912
dallo stesso dio che volete imbrogliare.
217
00:10:51,922 --> 00:10:53,682
Beh, Crono è...
218
00:10:53,692 --> 00:10:55,082
Un uomo d'onore,
219
00:10:55,092 --> 00:10:57,123
quindi potrebbe valerne la pena,
220
00:10:57,133 --> 00:10:59,301
sempre se riuscite ad eludere Jen.
221
00:10:59,311 --> 00:11:00,983
E fammi indovinare...
222
00:11:02,264 --> 00:11:04,581
Tu sai esattamente come fare.
223
00:11:04,591 --> 00:11:06,309
Manipolarla, è l'unica parte
224
00:11:06,319 --> 00:11:09,051
del piano in cui sono
certo di potervi aiutare.
225
00:11:11,143 --> 00:11:12,256
Allora...
226
00:11:13,000 --> 00:11:14,300
In questo caso...
227
00:11:14,310 --> 00:11:15,889
Dimentica ciò che ho detto,
228
00:11:15,899 --> 00:11:17,208
corriamo il rischio,
229
00:11:17,218 --> 00:11:18,846
e fidiamoci dello sconosciuto,
230
00:11:18,856 --> 00:11:19,945
va bene?
231
00:11:34,556 --> 00:11:35,952
FUOCO E CANNE
232
00:11:40,385 --> 00:11:42,290
Quanti te ne servono?
233
00:11:46,455 --> 00:11:48,474
Dovrò passare il tempo in qualche modo.
234
00:11:52,362 --> 00:11:53,802
Che cosa fai qui?
235
00:11:53,812 --> 00:11:55,956
Io ed Aurora siamo un po' in disaccordo.
236
00:11:57,674 --> 00:12:00,720
Aurora... la rossa con cui
ero qui... l'altro giorno.
237
00:12:02,895 --> 00:12:04,004
Capisco.
238
00:12:04,726 --> 00:12:06,178
Che peccato.
239
00:12:08,745 --> 00:12:10,001
Vuoi provarlo?
240
00:12:10,347 --> 00:12:11,425
No.
241
00:12:11,885 --> 00:12:13,203
In realtà...
242
00:12:13,213 --> 00:12:15,245
Speravo potessimo provare un'altra cosa.
243
00:12:15,829 --> 00:12:18,071
Io ed Aurora pensavamo di andare a un...
244
00:12:18,081 --> 00:12:19,271
Evento.
245
00:12:19,281 --> 00:12:21,356
Ci contavo e non vorrei andarci da sola.
246
00:12:21,366 --> 00:12:22,897
Sempre se non sei impegnata.
247
00:12:29,298 --> 00:12:30,910
Grazie per avermi invitata.
248
00:12:31,983 --> 00:12:33,404
Sei cresciuto qui?
249
00:12:34,677 --> 00:12:35,739
Sì.
250
00:12:37,999 --> 00:12:39,304
Una parte di me.
251
00:12:39,314 --> 00:12:40,874
Davvero misterioso.
252
00:12:41,775 --> 00:12:44,114
Come la persona che dobbiamo incontrare.
253
00:12:44,755 --> 00:12:46,237
Si chiama Mavis.
254
00:12:46,701 --> 00:12:48,261
Per gli amici May,
255
00:12:48,271 --> 00:12:49,707
ma ti devi guadagnare il titolo.
256
00:12:50,106 --> 00:12:52,722
È la donna che mi ha trovato
quando mi stavo trasformando.
257
00:12:53,478 --> 00:12:56,578
Non pensavo alla mia famiglia sarebbe
piaciuto che fossi un vampiro.
258
00:12:57,136 --> 00:12:58,321
Forse...
259
00:12:58,331 --> 00:13:00,870
Non avrei provato, se
non fosse stato per May.
260
00:13:00,880 --> 00:13:03,035
Sembra davvero speciale.
261
00:13:03,045 --> 00:13:04,315
E lo è.
262
00:13:05,042 --> 00:13:06,611
Come ti ha trovato?
263
00:13:06,621 --> 00:13:07,808
Non lo so.
264
00:13:08,470 --> 00:13:09,606
May ha un dono.
265
00:13:09,928 --> 00:13:11,995
Molte persone qui credono che sia pazza.
266
00:13:12,005 --> 00:13:13,666
Anche io lo pensavo, ma...
267
00:13:13,676 --> 00:13:16,059
Sono meno scettico da
quando sono un vampiro.
268
00:13:16,767 --> 00:13:17,821
Kaleb...
269
00:13:18,512 --> 00:13:20,219
Dimmi come ti sei trasformato.
270
00:13:22,387 --> 00:13:25,513
Quel capitolo della mia storia
non è argomento da primo appuntamento.
271
00:13:26,138 --> 00:13:27,919
E questa giornata è per te, Cleo,
272
00:13:28,564 --> 00:13:29,650
Non per me.
273
00:13:30,900 --> 00:13:33,441
Accetterò questa risposta
per ora, ma non per sempre.
274
00:13:39,405 --> 00:13:40,762
Tu devi essere Cleo.
275
00:13:42,895 --> 00:13:46,638
Entrate, forza. Ho preparato tè e quella
bevanda terribile che piace a Kaleb.
276
00:13:50,281 --> 00:13:51,918
Quindi questo è un intervento?
277
00:13:52,417 --> 00:13:54,723
Avreste dovuto averne
prima uno in famiglia.
278
00:13:55,307 --> 00:13:57,170
Cerchiamo di essere oneste, Hope.
279
00:13:58,004 --> 00:14:00,424
- Dovresti farlo anche tu.
- Bene, onestamente...
280
00:14:00,434 --> 00:14:03,108
Ora capisco perché mio padre
ti pugnalava sempre.
281
00:14:05,591 --> 00:14:07,694
Sei qui perché ti senti colpevole?
282
00:14:07,704 --> 00:14:10,312
Dopotutto, sei quella che
tecnicamente mi ha uccisa.
283
00:14:10,322 --> 00:14:13,348
Cercavo di rispettare... le tue volontà.
284
00:14:13,736 --> 00:14:16,957
E per quanto desiderassi non accadesse,
285
00:14:16,967 --> 00:14:19,208
credevo fossi forte
abbastanza da sopportarlo.
286
00:14:19,218 --> 00:14:20,951
Avevi ragione... lo sono.
287
00:14:21,592 --> 00:14:22,677
Tesoro...
288
00:14:24,006 --> 00:14:25,226
Essere temuta...
289
00:14:25,236 --> 00:14:26,412
Ed essere forte,
290
00:14:26,422 --> 00:14:27,917
sono due cose diverse.
291
00:14:28,522 --> 00:14:30,889
Rebekah ha detto che
hai minacciato la famiglia...
292
00:14:30,899 --> 00:14:32,562
Non dirmi che non avevi paura.
293
00:14:33,852 --> 00:14:36,207
È per questo che non hai
portato il marmocchio?
294
00:14:37,492 --> 00:14:38,919
In realtà ero...
295
00:14:39,471 --> 00:14:40,688
E sono ancora...
296
00:14:41,474 --> 00:14:42,727
Solamente triste...
297
00:14:43,626 --> 00:14:44,723
Per te.
298
00:14:47,352 --> 00:14:50,357
I Mikaelson hanno fatto cose
terribili durante i secoli.
299
00:14:50,934 --> 00:14:52,802
In quello, siamo tutti uguali.
300
00:14:53,301 --> 00:14:55,761
Ma ci differenziamo
perché abbiamo capito
301
00:14:55,771 --> 00:14:58,046
che nonostante il potere che abbiamo,
302
00:14:58,056 --> 00:14:59,893
la nostra più grande
forza, è la famiglia.
303
00:15:00,489 --> 00:15:02,331
Tuo padre ce l'ha fatto capire.
304
00:15:02,949 --> 00:15:05,399
Ho chiamato mio figlio
come lui per un motivo,
305
00:15:05,849 --> 00:15:08,252
e anche il nome che ti ha dato,
ha un significato.
306
00:15:08,554 --> 00:15:09,821
Forse lo capirai...
307
00:15:09,831 --> 00:15:11,665
Se sceglierai di diventare genitore.
308
00:15:13,313 --> 00:15:14,654
Non potrò sceglierlo.
309
00:15:14,999 --> 00:15:17,817
Mi è stata tolta la scelta,
quando mi sono trasformata...
310
00:15:17,827 --> 00:15:20,101
- Quando tu mi hai aiutata.
- Hope...
311
00:15:20,111 --> 00:15:22,989
- Perché la pensi così?
- I vampiri non possono avere famiglie.
312
00:15:23,981 --> 00:15:25,661
Ed è per questo che vuoi la cura.
313
00:15:26,013 --> 00:15:27,055
È vero.
314
00:15:27,635 --> 00:15:30,155
Ma come giustamente
mi ha fatto notare Freya...
315
00:15:30,619 --> 00:15:32,028
Tuo padre ha avuto te.
316
00:15:33,072 --> 00:15:35,607
Lui era un ibrido, tu sei il triibrido.
317
00:15:36,143 --> 00:15:38,116
Hai letteralmente
lo stesso sangue di Nik.
318
00:15:38,126 --> 00:15:41,621
Quindi sembra possibile che tu possa
concepire così come ha fatto Hayley.
319
00:15:41,631 --> 00:15:42,623
Basta.
320
00:15:42,633 --> 00:15:43,699
Ora basta.
321
00:15:44,532 --> 00:15:46,769
Non vogliamo ferirti,
ma portarti speranza.
322
00:15:48,688 --> 00:15:50,396
Ma entrambe sono umanità.
323
00:16:16,592 --> 00:16:18,167
Non dirmi che lo rivuoi.
324
00:16:19,294 --> 00:16:22,892
Non dopo averlo lasciato quando sei
andata in quella costosa scuola privata.
325
00:16:24,127 --> 00:16:25,386
Ma se lo vuoi...
326
00:16:26,165 --> 00:16:27,955
Di certo possiamo trovare un accordo.
327
00:16:40,257 --> 00:16:44,417
Se il prezzo per quel stupido giocattolo
è la mia umanità, Marcel, puoi tenerlo.
328
00:16:45,163 --> 00:16:48,920
Quando l'hai trovato e me l'hai ridato,
ero in un periodo buio, come te.
329
00:16:49,610 --> 00:16:52,400
Questo giocattolo mi ha ricordato
di un tempo in cui non lo ero.
330
00:16:52,947 --> 00:16:54,140
Lo fa ancora.
331
00:16:58,865 --> 00:17:00,740
Ecco cosa non capisco
della proiezione astrale,
332
00:17:00,750 --> 00:17:03,779
come mai posso sedermi di fianco a te,
ma non posso afferrare quel giocattolo?
333
00:17:03,789 --> 00:17:06,623
Già, perché i tuoi piedi toccano
il terreno, ma non lo attraversano?
334
00:17:07,314 --> 00:17:10,298
È roba da streghe, meglio non pensarci.
335
00:17:14,232 --> 00:17:15,939
Sei ridicolo con quel vestito.
336
00:17:17,416 --> 00:17:18,367
Grazie.
337
00:17:18,377 --> 00:17:20,068
È uno di quelli vecchi di Elijah.
338
00:17:21,960 --> 00:17:24,131
E con questo è meno un punto.
339
00:17:24,579 --> 00:17:26,999
Due punti, se conto quello
che hai detto di Perceval.
340
00:17:28,134 --> 00:17:31,253
Ho smesso di darmi punti
per aver fatto cose buone...
341
00:17:31,263 --> 00:17:34,048
E sottrarli per i miei
errori molto tempo fa.
342
00:17:34,534 --> 00:17:36,200
Soprattutto perché me l'hai detto tu.
343
00:17:36,896 --> 00:17:40,996
È ironico perché li sto contando per te
da quella stessa conversazione.
344
00:17:41,556 --> 00:17:44,625
Volevo dimostrarti quanto
eri dura con te stessa.
345
00:17:45,134 --> 00:17:46,992
Quanto il bene superasse il male.
346
00:17:47,002 --> 00:17:48,153
Forse a quel tempo.
347
00:17:48,163 --> 00:17:49,950
Ultimamente ho recuperato
il tempo perduto.
348
00:17:49,960 --> 00:17:51,460
Vorrei che facessimo lo stesso.
349
00:17:52,844 --> 00:17:54,638
Torna dentro con me, Hope.
350
00:17:54,648 --> 00:17:56,575
La nostra famiglia deve
far riposare Klaus.
351
00:17:56,907 --> 00:17:59,852
Mio padre non riposerà mai
finché non saprà che starò bene.
352
00:17:59,862 --> 00:18:01,658
Questo vuol dire che
sai di non stare bene.
353
00:18:01,668 --> 00:18:02,994
Questo è il primo passo.
354
00:18:03,988 --> 00:18:05,290
E qual è l'ultimo passo?
355
00:18:06,252 --> 00:18:08,669
Vorrei mettere fine a questa
macabra riunione di famiglia.
356
00:18:09,167 --> 00:18:12,283
Facciamo così, torna indietro
con me, e ti darò dieci punti.
357
00:18:12,611 --> 00:18:13,828
Non sono più una bambina.
358
00:18:13,838 --> 00:18:15,319
Guadagna quei dieci punti...
359
00:18:15,329 --> 00:18:17,873
E Vincent rimuoverà l'incantesimo
che ti sta trattenendo qui.
360
00:18:19,496 --> 00:18:21,087
Adesso, abbiamo un accordo...
361
00:18:21,884 --> 00:18:23,061
Oppure no?
362
00:18:24,788 --> 00:18:26,672
Portarmi qui è stato inutile.
363
00:18:26,682 --> 00:18:29,540
E da quello che mi
hai detto, sei fottuto.
364
00:18:29,550 --> 00:18:31,398
Non so che cosa vuoi che faccia.
365
00:18:31,746 --> 00:18:33,879
Sei una manifestazione
del mio subconscio,
366
00:18:33,889 --> 00:18:36,310
quindi tecnicamente, questo
è un nostro problema.
367
00:18:36,320 --> 00:18:38,867
Beh, non è così che la vedo, vecchio.
368
00:18:38,877 --> 00:18:40,657
Tua figlia è un vampiro...
369
00:18:40,667 --> 00:18:42,689
E se fosse per me, sarebbe morta.
370
00:18:42,699 --> 00:18:45,501
Se questo fosse vero, questa
scuola non esisterebbe.
371
00:18:46,147 --> 00:18:49,805
Anche se un cacciatore di vampiri
come te non può immaginare di fondarla.
372
00:18:49,815 --> 00:18:50,826
Beh...
373
00:18:51,391 --> 00:18:53,232
Adesso non si può tornare indietro.
374
00:18:53,242 --> 00:18:54,827
Puoi a malapena camminare.
375
00:18:54,837 --> 00:18:57,630
I miei studenti combattono molto meglio
di quanto non abbiamo mai fatto noi.
376
00:18:57,978 --> 00:19:00,194
Ma se devo condurli in
una guerra contro gli dei,
377
00:19:00,204 --> 00:19:02,878
devo essere certo di aver
guardato ogni opzione possibile.
378
00:19:02,888 --> 00:19:05,430
Che non ci sia un qualcosa
di spietato che tu vedi...
379
00:19:05,440 --> 00:19:06,451
Che io non vedo.
380
00:19:09,138 --> 00:19:10,448
Quindi pensaci...
381
00:19:11,194 --> 00:19:12,305
Molto bene.
382
00:19:16,427 --> 00:19:18,215
Non c'è niente che posso fare.
383
00:19:18,648 --> 00:19:21,265
I tuoi studenti verranno sterminati...
384
00:19:21,275 --> 00:19:22,385
E tu morirai.
385
00:19:23,330 --> 00:19:25,754
Il che probabilmente è la cosa migliore.
386
00:19:25,764 --> 00:19:27,425
Perché sono dei mostri.
387
00:19:27,435 --> 00:19:29,808
E l'unica cosa in cui
mi identifico con te...
388
00:19:30,247 --> 00:19:32,783
È il fatto che sei ancora un ubriacone.
389
00:19:34,836 --> 00:19:37,357
Beh, in un qualche modo dovevo
abbassare le mie inibizioni.
390
00:19:37,367 --> 00:19:39,785
Per assicurarmi che
mi dicessi tutta la verità.
391
00:19:40,771 --> 00:19:41,882
Quindi, grazie.
392
00:19:42,661 --> 00:19:44,961
Sei stato molto più
utile di quanto pensi.
393
00:19:56,630 --> 00:19:57,789
Il mio preferito.
394
00:19:58,237 --> 00:19:59,902
Ti chiederei come fai a saperlo, ma...
395
00:20:00,491 --> 00:20:02,536
Suppongo tu sia una strega?
396
00:20:02,546 --> 00:20:04,934
La maggior parte delle persone
del quartiere lo pensa.
397
00:20:05,697 --> 00:20:07,155
Ma sei tu la strega.
398
00:20:09,350 --> 00:20:11,140
Lo capisco dalla tua aura.
399
00:20:12,132 --> 00:20:13,600
Allora sei una sensitiva.
400
00:20:13,610 --> 00:20:17,293
Io sono Mavis Macon,
e a volte vedo il futuro.
401
00:20:17,303 --> 00:20:18,503
Mai di proposito.
402
00:20:18,513 --> 00:20:20,010
Ma Kaleb è speciale per me,
403
00:20:20,020 --> 00:20:23,050
quindi cercherò di fare
un'eccezione se ti aiuta.
404
00:20:29,417 --> 00:20:30,942
È una tua decisione, ma...
405
00:20:31,787 --> 00:20:32,981
May è a posto.
406
00:20:44,454 --> 00:20:45,720
Cosa devo fare?
407
00:20:45,730 --> 00:20:47,111
Chiudi gli occhi.
408
00:20:47,121 --> 00:20:49,789
Lascia vagare la tua mente
e vedremo dove ci porterà.
409
00:21:01,839 --> 00:21:02,850
Oh, cavolo.
410
00:21:04,143 --> 00:21:05,154
Funziona.
411
00:21:09,497 --> 00:21:10,763
May, lasciala andare.
412
00:21:12,734 --> 00:21:13,990
May?
413
00:21:14,000 --> 00:21:15,117
May, lasciala andare.
414
00:21:16,384 --> 00:21:17,877
Cleo, apri gli occhi.
415
00:21:19,384 --> 00:21:20,681
Cleo, apri gli occhi!
416
00:21:29,012 --> 00:21:30,022
Cleo.
417
00:21:32,347 --> 00:21:33,734
Ehi, stai bene, piccola?
418
00:21:35,460 --> 00:21:36,762
Cosa hai visto?
419
00:21:36,772 --> 00:21:39,651
Dovrai chiederlo a lei
quando si sveglia.
420
00:21:41,873 --> 00:21:44,046
È stato uno spettacolo fantastico.
421
00:21:44,056 --> 00:21:46,150
Mi fischiano ancora le orecchie.
422
00:21:46,829 --> 00:21:49,638
Non avevo idea che ti piacesse
quel tipo di distruzione.
423
00:21:49,648 --> 00:21:51,939
Di questi tempi, ne sono un'esperta.
424
00:21:54,254 --> 00:21:56,219
Ti andrebbe un...
425
00:21:56,229 --> 00:21:58,337
Caffè e qualcosa da mangiare?
426
00:21:58,347 --> 00:21:59,528
In realtà...
427
00:21:59,538 --> 00:22:01,302
Avevo qualcos'altro in mente.
428
00:22:13,284 --> 00:22:14,401
Amica.
429
00:22:14,914 --> 00:22:16,753
Adoro i cavalli.
430
00:22:18,035 --> 00:22:19,577
Non lo fanno tutti?
431
00:22:22,830 --> 00:22:24,943
Beh... non mio padre.
432
00:22:25,344 --> 00:22:26,850
Ne avevo uno quando ero piccola,
433
00:22:26,860 --> 00:22:29,682
ma l'ha soppresso perché
passavo più tempo
434
00:22:29,692 --> 00:22:32,232
a cavalcare e prendermene cura
invece che...
435
00:22:32,242 --> 00:22:33,976
Fabbricare armi per lui.
436
00:22:35,528 --> 00:22:38,488
Quindi sgattaiolavo giù
dalla cima del monte e...
437
00:22:38,498 --> 00:22:40,512
Visitavo le stalle umane per...
438
00:22:41,417 --> 00:22:43,000
Dar loro delle mele.
439
00:22:50,718 --> 00:22:52,893
Come sapevi che mi piacciono
i monster truck?
440
00:22:52,903 --> 00:22:55,425
Che sono ossessionata dai cavalli?
441
00:22:55,435 --> 00:22:57,065
Cosa darei loro da mangiare?
442
00:22:57,868 --> 00:22:58,778
Fortuna?
443
00:22:58,788 --> 00:23:00,889
Ho detto a una sola persona
444
00:23:00,899 --> 00:23:02,846
come sgattaiolavo via
dalla mia famiglia.
445
00:23:03,192 --> 00:23:06,167
Dove andavo e cosa facevo
quando succedeva.
446
00:23:08,115 --> 00:23:10,464
Quindi dov'è Ben?
Perché è abbastanza ovvio
447
00:23:10,474 --> 00:23:12,588
che non vuoi davvero essere mia amica.
448
00:23:15,473 --> 00:23:16,873
Immagino sia vero.
449
00:23:18,986 --> 00:23:21,518
Il corpo umano ha bisogno
di un solo rene per sopravvivere.
450
00:23:24,687 --> 00:23:26,598
Non sono esattamente umano.
451
00:23:28,019 --> 00:23:29,925
Ora che il peggio è passato...
452
00:23:29,935 --> 00:23:31,537
Per favore, liberami.
453
00:23:31,547 --> 00:23:32,607
Tesoro...
454
00:23:32,617 --> 00:23:35,119
Mi scambi per qualcuno
che si fida di te.
455
00:23:35,129 --> 00:23:37,681
- Avevamo un accordo.
- Tu avevi un accordo
456
00:23:37,691 --> 00:23:39,668
con Elizabeth, a cui io ero contraria.
457
00:23:39,678 --> 00:23:42,031
Non saprai quale sarcofago
aprire senza di me.
458
00:23:42,041 --> 00:23:45,434
Un problema alla volta,
mio caro semidio.
459
00:23:46,657 --> 00:23:48,122
A proposito...
460
00:23:50,401 --> 00:23:52,276
Credo che debba ucciderti ora.
461
00:23:52,286 --> 00:23:54,085
Per assicurami che non mi seguirai.
462
00:23:54,095 --> 00:23:56,275
Non mi rallenterà a lungo.
463
00:23:58,123 --> 00:23:59,151
Anche se...
464
00:23:59,857 --> 00:24:01,586
Ucciderti in qualche modo ostacolerebbe
465
00:24:01,596 --> 00:24:04,365
il mio personale percorso
da cattiva a salvatrice.
466
00:24:06,630 --> 00:24:08,115
Elizabeth mi piace...
467
00:24:08,447 --> 00:24:11,307
Ma vuole sempre essere lei
a prendere le decisioni.
468
00:24:11,317 --> 00:24:15,151
E quando questa decisione implica
l'uso del favore di un dio per...
469
00:24:15,161 --> 00:24:16,246
Qualcosa...
470
00:24:17,269 --> 00:24:18,698
Chissà cosa farà.
471
00:24:18,708 --> 00:24:21,311
L'unico che può concedere
un favore è mio padre.
472
00:24:26,404 --> 00:24:27,414
Aurora.
473
00:24:28,213 --> 00:24:31,164
Per favore. Ti prego di non farlo.
474
00:24:31,174 --> 00:24:32,700
Allora suppongo
475
00:24:32,710 --> 00:24:34,657
che dovrai fidarti di me...
476
00:24:35,428 --> 00:24:36,438
Vero?
477
00:24:49,335 --> 00:24:50,345
Bene.
478
00:25:00,088 --> 00:25:01,932
Speravamo tornassi.
479
00:25:01,942 --> 00:25:03,946
Beh, non resterò a cena.
480
00:25:03,956 --> 00:25:06,971
Marcel ha detto che Vincent rimuoverà
l'incantesimo. Sono qui per salutare.
481
00:25:08,118 --> 00:25:09,233
Ti ha detto così?
482
00:25:09,747 --> 00:25:11,890
Non guardarmi così, piccola.
483
00:25:11,900 --> 00:25:14,440
Sei tu che sei stata stupida
abbastanza da sposarmi.
484
00:25:16,083 --> 00:25:17,716
Non abbiamo già fatto questa cosa,
485
00:25:17,726 --> 00:25:19,201
la notte in cui è morto mio padre?
486
00:25:20,467 --> 00:25:22,291
Per chi è il piatto in più?
487
00:25:22,683 --> 00:25:23,708
Elijah?
488
00:25:25,770 --> 00:25:27,599
Dai. È divertente.
489
00:25:27,609 --> 00:25:31,834
Non sono sicura la penserai così quando
scoprirai quanto ci sei andata vicino.
490
00:25:32,831 --> 00:25:34,594
Sembra che sia giusto in tempo.
491
00:25:35,251 --> 00:25:36,457
In realtà in ritardo.
492
00:25:37,332 --> 00:25:39,824
Sono stanca di girarmi
e non essere sorpresa.
493
00:25:40,646 --> 00:25:41,814
Non disturbarti allora.
494
00:25:42,515 --> 00:25:44,073
Andrò felicemente
495
00:25:44,083 --> 00:25:45,432
dalla mia nipote...
496
00:25:45,824 --> 00:25:46,849
Preferita.
497
00:25:48,274 --> 00:25:49,867
Perché ci serve il tuo aiuto.
498
00:25:49,877 --> 00:25:51,563
Con cosa, zio Kol?
499
00:25:53,080 --> 00:25:55,028
La famiglia sta cercando di decidere
500
00:25:55,038 --> 00:25:57,482
dove spargere le ceneri
di tuo padre, e...
501
00:25:57,492 --> 00:26:00,135
Sai come sono i Mikaelson,
sempre a litigare.
502
00:26:01,072 --> 00:26:03,618
L'unica soluzione su cui
siamo d'accordo è che...
503
00:26:04,327 --> 00:26:05,729
La decisione spetta a te.
504
00:26:14,941 --> 00:26:16,319
Va bene, facciamo come volete.
505
00:26:18,142 --> 00:26:20,497
Quel cestino laggiù mi sembra perfetto.
506
00:26:20,507 --> 00:26:21,656
Cazzo.
507
00:26:21,992 --> 00:26:23,324
Sono meno dieci punti.
508
00:26:23,334 --> 00:26:25,226
Non mi interessa a cosa state giocando.
509
00:26:25,588 --> 00:26:26,749
Perché spetta a me?
510
00:26:26,759 --> 00:26:29,040
Perché quello che ha detto Kol è vero.
511
00:26:30,852 --> 00:26:33,076
Non sappiamo cosa fare senza di te.
512
00:26:33,453 --> 00:26:36,589
Sì, anche se io e Klaus
abbiamo battibeccato per secoli...
513
00:26:37,039 --> 00:26:38,890
Avrebbe voluto che andasse così.
514
00:26:38,900 --> 00:26:41,500
- Beh, io no.
- Allora perché sei ancora qui?
515
00:26:41,510 --> 00:26:44,984
Perché Vincent mi tiene in ostaggio
con questa stupida proiezione astrale.
516
00:26:47,373 --> 00:26:49,132
Sapevo che eri l'uomo giusto per me.
517
00:26:51,688 --> 00:26:55,050
Vincent sta ancorando l'incantesimo
a New Orleans, già.
518
00:26:55,977 --> 00:26:58,050
Ma potevi andartene quando volevi.
519
00:26:59,935 --> 00:27:03,285
- Allora perché non l'ho fatto?
- Perché non vuoi, ovviamente.
520
00:27:03,295 --> 00:27:04,586
Una parte di te, almeno.
521
00:27:04,596 --> 00:27:07,016
Smettila di cercare di
appellarti alla mia umanità.
522
00:27:07,026 --> 00:27:09,642
- Quella stronza se n'è andata.
- Ma tu l'hai incontrata.
523
00:27:11,514 --> 00:27:13,856
Forse, se rispondessi alle nostre
domande con sincerità,
524
00:27:13,866 --> 00:27:17,250
placheresti gli angeli,
per il tuo lato buono.
525
00:27:19,063 --> 00:27:21,325
Beh, se è ciò che serve
per liberarmi di tutti voi...
526
00:27:26,637 --> 00:27:28,666
Può sembrare egoista, ma...
527
00:27:31,305 --> 00:27:33,103
Lui ha visto tutto il mondo,
528
00:27:33,113 --> 00:27:34,924
e ha scelto New Orleans come casa sua.
529
00:27:35,771 --> 00:27:37,835
Ma prima era Mystic Falls.
530
00:27:37,845 --> 00:27:38,845
E...
531
00:27:39,455 --> 00:27:41,994
Ha costruito una scuola per me,
così che potessi averne una.
532
00:27:43,502 --> 00:27:45,769
Quindi, se dipendesse dalla persona,
533
00:27:46,545 --> 00:27:47,785
che ero un tempo,
534
00:27:49,484 --> 00:27:50,567
lo vorrei con me,
535
00:27:51,911 --> 00:27:53,514
per trovare il posto perfetto.
536
00:27:55,854 --> 00:27:57,523
In quel modo, sarebbe sempre vicino.
537
00:27:58,717 --> 00:28:00,246
Tra gli alberi o...
538
00:28:00,256 --> 00:28:01,272
Nel vento.
539
00:28:12,255 --> 00:28:13,423
Così dovrà essere.
540
00:28:14,578 --> 00:28:16,575
Sì, Davina era distrutta,
non poteva venire.
541
00:28:18,073 --> 00:28:19,668
Quindi potremmo andare a trovarla.
542
00:28:20,625 --> 00:28:23,183
Sarebbe una scusa per tutti
noi per vederci più spesso.
543
00:28:27,326 --> 00:28:28,507
Ti amiamo, Hope.
544
00:28:30,955 --> 00:28:31,956
Sempre.
545
00:28:36,119 --> 00:28:37,198
E per sempre.
546
00:28:44,273 --> 00:28:45,715
Non ha funzionato.
547
00:28:45,725 --> 00:28:46,994
Sono ancora qui.
548
00:28:47,004 --> 00:28:48,293
Non ne sarei così sicura.
549
00:28:51,275 --> 00:28:52,589
Perché sono qui anche io.
550
00:29:10,355 --> 00:29:12,066
In quale sei, Ken?
551
00:29:12,704 --> 00:29:13,861
Dammi un segno.
552
00:29:31,243 --> 00:29:33,685
- Monte Olimpo.
- Hai detto del favore a Ben?
553
00:29:33,695 --> 00:29:34,786
Numero sbagliato.
554
00:29:34,796 --> 00:29:36,075
Ascoltami, Aurora.
555
00:29:36,085 --> 00:29:38,395
- Ben potrebbe essere pericoloso...
- Per questo,
556
00:29:38,405 --> 00:29:40,934
ho preso la chiave dal suo corpo
lasciandolo legato a quell'albero,
557
00:29:40,944 --> 00:29:42,096
al posto di fidarmi,
558
00:29:42,106 --> 00:29:43,340
come volevi fare tu.
559
00:29:43,350 --> 00:29:44,565
Perché hai cambiato idea?
560
00:29:44,575 --> 00:29:45,914
Jen mi ha parlato di lui.
561
00:29:45,924 --> 00:29:48,585
Di come farebbe qualsiasi cosa
per riportare qui il suo ragazzo.
562
00:29:48,595 --> 00:29:50,065
Beh, non è una novità.
563
00:29:50,075 --> 00:29:51,294
Le cose stanno così.
564
00:29:51,304 --> 00:29:53,577
Crono non è in nessuno dei sarcofagi,
565
00:29:53,587 --> 00:29:55,342
quindi Ben ci ha mentito.
566
00:29:55,352 --> 00:29:57,075
Ma se Ben non vuole risvegliare gli dei,
567
00:29:57,085 --> 00:29:58,383
perché ci ingannerebbe?
568
00:29:58,393 --> 00:30:00,564
Come va, amica? Ascolta,
Ben era amichevole e tutto,
569
00:30:00,574 --> 00:30:03,104
ma è maledetto e l'unico modo
per rompere la maledizione
570
00:30:03,114 --> 00:30:05,725
è con mio padre e l'unico modo
per fargliela spezzare
571
00:30:05,735 --> 00:30:08,504
è con un favore in cambio della libertà.
572
00:30:08,514 --> 00:30:11,774
Quindi dobbiamo fidarci di
un altro dio ora, Elizabeth?
573
00:30:11,784 --> 00:30:13,605
Ok, va bene, lo so, ho rovinato tutto.
574
00:30:13,615 --> 00:30:15,926
Ma tu sei da Jen e stai
per fare una cosa stupida.
575
00:30:15,936 --> 00:30:17,335
E siamo alla fine.
576
00:30:17,345 --> 00:30:19,157
Ricordi? Nessuna mossa improvvisa.
577
00:30:19,760 --> 00:30:20,661
Va bene, sarò qui ad aspettarti.
578
00:30:20,671 --> 00:30:23,079
Sarò qui ad aspettare il tuo arrivo.
579
00:30:29,594 --> 00:30:30,594
Aurora?
580
00:30:31,565 --> 00:30:32,570
Aurora?
581
00:30:35,094 --> 00:30:36,996
Aurora? Mi senti?
582
00:31:02,614 --> 00:31:04,012
Perché ci hai messo così tanto?
583
00:31:06,175 --> 00:31:07,182
Divertente.
584
00:31:07,535 --> 00:31:09,378
Stavo per farti la stessa domanda.
585
00:31:10,982 --> 00:31:11,985
Davvero?
586
00:31:12,334 --> 00:31:14,056
Sembravi piuttosto sorpresa di vedermi.
587
00:31:14,066 --> 00:31:16,906
La cosa sorprendente è
quanto tu sia fastidiosa.
588
00:31:17,634 --> 00:31:20,715
Se sei venuta a darmi una lezione,
risparmiamela, ne ho avute abbastanza.
589
00:31:20,725 --> 00:31:22,025
Non sono qui per parlare.
590
00:31:22,705 --> 00:31:23,856
Sono qui per lottare.
591
00:31:24,274 --> 00:31:26,035
Sei ancora meno materiale di me.
592
00:31:26,045 --> 00:31:27,344
E credo tu sia fortunata.
593
00:31:27,354 --> 00:31:30,435
Sappiamo entrambe che distruggerei te,
e i tuoi delicati piccoli sentimenti.
594
00:31:30,445 --> 00:31:32,294
Forse in passato, ma...
595
00:31:32,304 --> 00:31:34,334
Dopo tutte quelle parole,
596
00:31:34,344 --> 00:31:37,227
che sembrano averti indebolito
abbastanza da permettermi di venire.
597
00:31:38,285 --> 00:31:40,663
Vincent ha rilasciato l'incantesimo,
siamo nella nostra mente.
598
00:31:40,673 --> 00:31:43,564
Il che spiega anche perché il
quartiere francese è così vuoto...
599
00:31:44,194 --> 00:31:46,293
Quindi posso finalmente farti il culo.
600
00:31:53,772 --> 00:31:55,265
Spero non sia troppo tardi.
601
00:31:55,275 --> 00:31:57,554
Aurora? Aurora?
602
00:31:57,564 --> 00:31:58,565
Ragazza?
603
00:31:59,846 --> 00:32:01,255
Ti prego, fai che sia olio.
604
00:32:06,085 --> 00:32:07,086
L'ha ferita.
605
00:32:07,954 --> 00:32:08,954
E portata via.
606
00:32:09,599 --> 00:32:11,125
Non è l'unica cosa che ha preso.
607
00:32:17,285 --> 00:32:18,482
Non hai ancora paura?
608
00:32:18,893 --> 00:32:20,895
O avevo ragione nel definirti debole?
609
00:32:20,905 --> 00:32:23,695
La tua debolezza è la ragione
della mia esistenza.
610
00:32:23,705 --> 00:32:26,883
Se tu e la tua famiglia pensate che
i sentimenti siano così potenti,
611
00:32:27,335 --> 00:32:28,945
perché hai spento la tua umanità?
612
00:32:29,454 --> 00:32:31,714
Perché per tutto questo tempo?
613
00:32:31,724 --> 00:32:33,284
Perché sei rimasta a guardare
614
00:32:33,294 --> 00:32:35,347
tutte le cose orribili
che ho fatto per questo?
615
00:32:35,826 --> 00:32:38,057
Forse quando lo capirò
sarai scomparsa del tutto.
616
00:32:39,024 --> 00:32:43,215
Ma intanto vorrei sottolineare che
ti senti anche piena di cose potenti.
617
00:32:43,715 --> 00:32:44,717
Rabbia.
618
00:32:45,163 --> 00:32:46,170
Rancore.
619
00:32:46,695 --> 00:32:47,700
Collera.
620
00:32:48,178 --> 00:32:50,838
L'umanità rappresenta la forza
nel non arrenderti ad esse.
621
00:32:52,199 --> 00:32:53,749
Quindi dammi retta.
622
00:32:53,759 --> 00:32:56,512
Tu sei la persona più emotiva
che abbia mai incontrato.
623
00:32:57,212 --> 00:32:58,853
E conosco Lizzie Saltzman.
624
00:33:11,637 --> 00:33:13,449
Sei ancora un'assassina.
625
00:33:13,459 --> 00:33:16,320
Io non c'entro niente con la morte
di Landon. È stata opera tua.
626
00:33:16,875 --> 00:33:17,950
Io sono te.
627
00:33:18,391 --> 00:33:20,117
E rappresenti le mie parti peggiori.
628
00:33:20,127 --> 00:33:21,395
Ogni errore,
629
00:33:21,405 --> 00:33:23,246
ogni dubbio, ogni cattivo impulso.
630
00:33:24,390 --> 00:33:26,169
Allora parliamo di chi tu sia...
631
00:33:26,179 --> 00:33:28,797
Qualcuno che avrà sempre bisogno di me.
632
00:33:28,807 --> 00:33:30,039
Che non vuole ammetterlo.
633
00:33:30,548 --> 00:33:33,551
E che non avrà mai il controllo,
perché come ho già detto...
634
00:33:33,886 --> 00:33:35,385
Sono io quella forte.
635
00:33:43,071 --> 00:33:45,281
Se fosse vero, quello probabilmente
ti avrebbe fatto male.
636
00:33:50,869 --> 00:33:53,750
Solo la quercia rossa può uccidere
il triibrido, ricordi?
637
00:33:53,760 --> 00:33:55,942
E se tu fossi in controllo
della nostra mente adesso,
638
00:33:56,268 --> 00:33:58,085
me l'avresti conficcato dentro.
639
00:33:59,726 --> 00:34:01,440
Perché non te ne vai e basta?
640
00:34:01,450 --> 00:34:02,584
Perché...
641
00:34:02,594 --> 00:34:04,507
Io sono la figlia di mio padre.
642
00:34:05,017 --> 00:34:06,187
Non tu.
643
00:34:07,324 --> 00:34:09,712
E questa giornata mi ha ricordato
di quanto lui
644
00:34:09,722 --> 00:34:11,317
e l'amore della mia famiglia...
645
00:34:11,327 --> 00:34:13,055
Abbiano sacrificato per me.
646
00:34:14,664 --> 00:34:16,228
Devo valerne la pena...
647
00:34:16,800 --> 00:34:17,820
E non sarà così
648
00:34:17,830 --> 00:34:19,909
se continuo a lasciarti
incendiare il mondo,
649
00:34:19,919 --> 00:34:21,961
invece di essere all'altezza
del tuo destino.
650
00:34:22,946 --> 00:34:24,107
Tu sei solo una fase.
651
00:34:24,423 --> 00:34:27,526
E nel caso non te ne fossi accorta,
l'ho superata.
652
00:35:16,882 --> 00:35:19,770
Se sono dei brownie all'erba,
potrei anche accettarli.
653
00:35:19,780 --> 00:35:20,892
Scusa...
654
00:35:20,902 --> 00:35:23,213
Li ho divorati il giorno
in cui me li hai dati.
655
00:35:23,223 --> 00:35:24,979
Sono dei burrito avanzati.
656
00:35:24,989 --> 00:35:27,078
Ne vuoi uno con la carne o vegetariano?
657
00:35:27,428 --> 00:35:30,441
Non credo che dovrei
prendere altre decisioni.
658
00:35:37,083 --> 00:35:38,247
Ne vuoi parlare?
659
00:35:39,570 --> 00:35:40,818
A che servirebbe?
660
00:35:42,668 --> 00:35:44,640
Ho rovinato così tante cose.
661
00:35:44,650 --> 00:35:46,467
Anche i piani per aggiustarle.
662
00:35:47,795 --> 00:35:49,585
Ho ferito molte persone che amo.
663
00:35:51,235 --> 00:35:52,408
E Aurora.
664
00:35:53,895 --> 00:35:55,674
Io sono brava ad aggiustare le cose.
665
00:35:56,063 --> 00:35:57,971
Insomma, di solito si tratta di...
666
00:35:57,981 --> 00:36:00,777
Macchinari o cose del genere, però...
667
00:36:00,787 --> 00:36:02,975
Me ne intendo di famiglie disastrate.
668
00:36:04,515 --> 00:36:05,836
Conosci la mia storia...
669
00:36:07,524 --> 00:36:09,211
Se mi raccontassi la tua...
670
00:36:10,132 --> 00:36:11,291
Forse potrei aiutarti.
671
00:36:17,453 --> 00:36:18,906
Che bel casino.
672
00:36:22,972 --> 00:36:23,994
Ehi.
673
00:36:25,140 --> 00:36:26,200
Ehi.
674
00:36:28,169 --> 00:36:29,829
Mi hai fatto spaventare parecchio.
675
00:36:31,800 --> 00:36:34,931
Non è niente in confronto
a ciò che sto per dirti.
676
00:36:35,760 --> 00:36:38,987
Anche se forse era solo un brutto sogno.
677
00:36:38,997 --> 00:36:41,021
Beh, May ha detto che...
678
00:36:41,701 --> 00:36:42,951
Tu hai il suo dono.
679
00:36:43,608 --> 00:36:44,620
Però...
680
00:36:44,630 --> 00:36:46,016
È di un altro livello.
681
00:36:48,002 --> 00:36:51,488
Mi sono sentita così alla deriva
senza la mia magia, però...
682
00:36:52,074 --> 00:36:54,818
Non credo di volere qualunque
cosa essa rappresenti.
683
00:36:55,302 --> 00:36:57,405
Cleo, ciò che hai visto era il futuro.
684
00:36:58,623 --> 00:37:00,444
E ho bisogno che tu me lo racconti,
685
00:37:00,850 --> 00:37:01,900
per favore.
686
00:37:08,692 --> 00:37:10,840
La nostra scuola
era un cumulo di macerie.
687
00:37:10,850 --> 00:37:12,850
Mystic Falls era in fiamme.
688
00:37:13,693 --> 00:37:15,509
Molte persone innocenti moriranno
689
00:37:15,519 --> 00:37:18,651
se non impediamo agli dei
di tornare in questo mondo.
690
00:37:20,767 --> 00:37:22,597
Anche i nostri amici.
691
00:37:25,473 --> 00:37:27,436
Per quanto sembri spaventoso,
692
00:37:27,446 --> 00:37:30,314
non ho intenzione di far finire il mondo
prima di un secondo appuntamento.
693
00:37:32,637 --> 00:37:33,927
No, signore.
694
00:37:37,780 --> 00:37:39,285
Sei un bravo ragazzo, Kaleb.
695
00:37:43,189 --> 00:37:44,321
Ci sto provando.
696
00:38:00,191 --> 00:38:01,332
Che cosa stai facendo?
697
00:38:03,286 --> 00:38:05,271
Sto svuotando
il mio armadietto dei liquori
698
00:38:05,281 --> 00:38:06,995
in un modo diverso dal solito.
699
00:38:07,603 --> 00:38:09,564
Allora direi che chiunque
700
00:38:09,574 --> 00:38:11,050
sia passato, ha avuto un impatto.
701
00:38:11,060 --> 00:38:13,582
Non solo sulla cura del tuo aspetto.
702
00:38:14,254 --> 00:38:16,452
Beh, era un demonio
molto affascinante, però...
703
00:38:17,374 --> 00:38:19,556
Spero di non doverlo mai più rivedere.
704
00:38:20,559 --> 00:38:22,033
Come è andata con la Squadra?
705
00:38:25,313 --> 00:38:27,418
Dipende dal tuo punto di vista.
706
00:38:29,261 --> 00:38:30,503
Non se ne andrà nessuno.
707
00:38:32,620 --> 00:38:35,834
Si fidano di noi per condurli
nella battaglia...
708
00:38:35,844 --> 00:38:37,391
Se si dovesse arrivare a tanto.
709
00:38:38,316 --> 00:38:39,467
Beh...
710
00:38:39,875 --> 00:38:42,879
Credo che potrei fidarmi di me stesso
nel condurli, però...
711
00:38:43,464 --> 00:38:44,771
La mia fiducia in te...
712
00:38:45,274 --> 00:38:47,206
Non è mai stata in discussione, Milton.
713
00:38:52,311 --> 00:38:53,619
Forse dovrebbe.
714
00:38:54,176 --> 00:38:55,053
Perché...
715
00:38:55,063 --> 00:38:58,739
Non so se riuscirò a combattere
contro Lizzie se sarà contro di noi.
716
00:39:04,096 --> 00:39:05,254
Elizabeth?
717
00:39:07,547 --> 00:39:09,307
Questa è... Jen.
718
00:39:10,175 --> 00:39:11,431
Un'amica.
719
00:39:13,837 --> 00:39:15,957
Mi ha detto che sarei
dovuta tornare a casa
720
00:39:16,379 --> 00:39:17,514
e parlare con te.
721
00:39:19,203 --> 00:39:20,266
Il che...
722
00:39:20,794 --> 00:39:22,318
È stato un errore.
723
00:39:22,328 --> 00:39:23,799
Lo aggiungerò alla lista.
724
00:39:23,809 --> 00:39:24,960
Dovremmo andarcene.
725
00:39:25,531 --> 00:39:26,787
No. Aspetta.
726
00:39:28,711 --> 00:39:29,828
MG, aiutami.
727
00:39:39,175 --> 00:39:41,289
Credo di aver fatto
una cosa molto brutta.
728
00:41:22,012 --> 00:41:24,401
Credevi davvero che ti saresti
sbarazzata di me così facilmente?
729
00:41:30,494 --> 00:41:32,189
Non sarei così presuntuosa fossi in te.
730
00:41:33,551 --> 00:41:35,429
Ti ho fatto il culo,
731
00:41:35,439 --> 00:41:38,833
quindi sono la sola
che può vederti o sentirti adesso.
732
00:41:39,154 --> 00:41:41,002
Potrai anche aver riavuto
il tuo corpo, ma...
733
00:41:41,405 --> 00:41:44,209
Credimi, la guerra tra di noi
non è ancora finita.
734
00:41:49,234 --> 00:41:50,389
#NoSpoiler
735
00:41:50,399 --> 00:41:52,650
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com