1
00:00:00,184 --> 00:00:03,871
- Tidligere:
- Han har altid tænkt på sin mor.
2
00:00:03,896 --> 00:00:08,001
- Du er min søn.
- Han møder hende, og så dør hun.
3
00:00:08,026 --> 00:00:09,544
Et dommedagshul.
4
00:00:09,569 --> 00:00:13,631
Det fortærer væsener og sletter dem
fra den kollektive bevidsthed.
5
00:00:13,656 --> 00:00:15,925
Vil du skjule det for Landon?
6
00:00:15,950 --> 00:00:19,429
Han skal ikke vide,
hvordan det føles.
7
00:00:19,454 --> 00:00:22,307
Hvorfor hader du mig så meget?
8
00:00:22,332 --> 00:00:26,894
Det er måden, du behandler Josie på.
Hun bruger al sin energi på dig.
9
00:00:26,919 --> 00:00:30,548
Hun vil aldrig ødelægge din verden,
så jeg gør det for hende.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,775
MG?
MG!
11
00:00:32,800 --> 00:00:35,486
- Hvad skete der?
- Han ville ikke have mig.
12
00:00:35,511 --> 00:00:37,947
- Jeg er vampyr.
- Du er en dæmon!
13
00:00:37,972 --> 00:00:41,267
Han burde være bange for mig.
14
00:00:45,813 --> 00:00:48,149
Prøv lige at se ...
15
00:00:49,609 --> 00:00:51,836
Vi har tænkt på,
om han er overnaturlig.
16
00:00:51,861 --> 00:00:54,948
Nu har vi et svar.
Kender du legenden om Fugl Føniks?
17
00:01:02,872 --> 00:01:05,141
Har vi så en aftale?
18
00:01:05,166 --> 00:01:08,461
Du giver mig det, jeg vil have,
for enhver pris.
19
00:01:11,464 --> 00:01:14,776
Jeg har brug for en indikation på,
at du samtykker.
20
00:01:14,801 --> 00:01:17,570
Ellers trækker jeg
mit tilbud tilbage -
21
00:01:17,595 --> 00:01:20,223
- og kaster dig i nu og her.
22
00:01:21,808 --> 00:01:23,851
Vil du gøre det?
23
00:01:26,813 --> 00:01:31,250
Jeg har brug for en umærket bil
til at flytte et aktiv.
24
00:01:31,276 --> 00:01:34,420
- Det har topprioritet.
- Forstået. Destination?
25
00:01:34,445 --> 00:01:38,116
Mystic Falls, Virginia.
Salvatore-skolen.
26
00:02:06,644 --> 00:02:09,105
Vågn op, Hope!
27
00:02:15,528 --> 00:02:19,549
Åh gud!
Landon, er du uskadt?
28
00:02:19,574 --> 00:02:22,176
Jeg var død lige før, så det går nok.
29
00:02:22,201 --> 00:02:24,345
- Hvad skete der?
- Du havde mareridt.
30
00:02:24,370 --> 00:02:27,015
Så skreg du,
og en magisk bølge ramte mig.
31
00:02:27,040 --> 00:02:29,876
Nu har jeg maling
i alle kropsåbninger.
32
00:02:36,424 --> 00:02:39,944
- Kan vi tale sammen, dr. Saltzman?
- Selvfølgelig.
33
00:02:39,969 --> 00:02:42,822
Jeg læser lige om Føniks.
Sid ned.
34
00:02:42,847 --> 00:02:47,769
Jeg ville dø for at få mere at vide.
Undskyld ordspillet.
35
00:02:49,062 --> 00:02:52,999
- Men jeg ville tale om ...
- MG. Er han stadig mærkelig?
36
00:02:53,024 --> 00:02:57,295
Når Emma er færdig med Raf,
så taler hun med MG og dig.
37
00:02:57,320 --> 00:03:03,259
Hvis du altså vil bearbejde det,
at han ... slog dig ihjel.
38
00:03:03,284 --> 00:03:06,846
Jeg er bare glad for at vide,
hvad jeg er -
39
00:03:06,871 --> 00:03:09,457
- og at jeg hører hjemme
på den her skole.
40
00:03:10,792 --> 00:03:14,087
Du har ... lidt ...
41
00:03:16,339 --> 00:03:18,691
Det var det,
jeg ville tale med dig om.
42
00:03:18,716 --> 00:03:21,219
- Maling?
- Hope.
43
00:03:25,014 --> 00:03:28,826
- Hvad er der galt?
- Ingenting. Jeg har det fint.
44
00:03:28,851 --> 00:03:31,204
Landon fortalte om episoden.
45
00:03:31,229 --> 00:03:34,482
Burde kærester
ikke have tavshedspligt?
46
00:03:37,527 --> 00:03:40,738
- Han er bare bekymret for dig.
- Det behøver han ikke være.
47
00:03:43,366 --> 00:03:47,720
Er du sikker?
Du viser tegn på stress. Angst.
48
00:03:47,745 --> 00:03:51,499
Jeg tror, du bearbejder traumet over
at have set Landon død.
49
00:03:54,711 --> 00:03:56,879
Jeg har oplevet værre ting.
50
00:04:01,426 --> 00:04:04,429
- Med din baggrund ...
- Jeg har det fint!
51
00:04:09,642 --> 00:04:12,745
Okay, jeg har vist brug
for at afreagere.
52
00:04:12,770 --> 00:04:16,232
Jeg går ud i skoven
og giver den lidt ulvegas.
53
00:04:20,194 --> 00:04:22,488
Far, jeg har brug for dig.
54
00:04:24,782 --> 00:04:29,220
De vil ikke tømme lastbilerne
uden din underskrift.
55
00:04:29,245 --> 00:04:33,975
Borde, stole, blomster ... helium?
Hvem har bestilt alt det?
56
00:04:34,000 --> 00:04:36,628
Det gjorde du for
et par måneder siden.
57
00:04:41,466 --> 00:04:45,695
Jeg har nyheder til jer. Mange har,
ligesom mig, måske glemt -
58
00:04:45,720 --> 00:04:50,116
- at vi skal afholde
dette års Miss Mystic Falls.
59
00:04:50,141 --> 00:04:54,162
Ja, jeg ved det, men man kan ikke
rykke ved rotationsskemaet.
60
00:04:54,187 --> 00:04:58,875
Så lad os bevare vores image
som en normal skole -
61
00:04:58,900 --> 00:05:00,877
- over for de rige og frygtelige.
62
00:05:00,902 --> 00:05:06,341
Som sædvanlig skal alt,
hvad der er det mindste fortryllet -
63
00:05:06,366 --> 00:05:09,427
- eller vampyr-,
ulve- og hekserelateret -
64
00:05:09,452 --> 00:05:13,640
- gemmes væk og låses inde.
65
00:05:13,665 --> 00:05:17,602
Og nu over til jeres opgaver.
66
00:05:17,627 --> 00:05:20,338
Vi deler os op i hold.
67
00:05:28,304 --> 00:05:32,909
- Hvor skal de være, Hope?
- Et andet sted end hos fuglene.
68
00:05:32,934 --> 00:05:36,621
Ravnene og finkerne er okay,
men rotterne gør uglerne vanvittige.
69
00:05:36,646 --> 00:05:39,791
Jeg har tænkt over,
hvorfor du er så sær.
70
00:05:39,816 --> 00:05:42,085
Pludselig er alle psykologer.
71
00:05:42,110 --> 00:05:44,462
Nej, du har vist fået kolde fødder.
72
00:05:44,487 --> 00:05:46,698
- Angående hvad?
- Os.
73
00:05:47,949 --> 00:05:52,595
Vi har endelig et stabilt forhold,
der bygger på ærlighed og åbenhed.
74
00:05:52,620 --> 00:05:57,183
Jeg er uforgængelig, og du er ...
relativt uforgængelig.
75
00:05:57,208 --> 00:05:59,961
Alle forhindringerne er endelig væk.
76
00:06:09,053 --> 00:06:11,055
Hvem er det?
77
00:06:12,682 --> 00:06:16,936
Det er Roman, min eks.
78
00:06:20,565 --> 00:06:22,358
Hej.
Tak.
79
00:06:26,237 --> 00:06:29,757
Veronica. Jeg forventede ikke
at se dig igen så hurtigt.
80
00:06:29,782 --> 00:06:32,135
Jeg vil tale om min søn.
81
00:06:32,160 --> 00:06:36,639
Som jeg sagde, da jeg ringede,
så har vi godt styr på MG's terapi.
82
00:06:36,664 --> 00:06:40,768
- Vi har en glimrende psykolog.
- Han dræbte en klassekammerat.
83
00:06:40,793 --> 00:06:44,063
Som heldigvis genopstod
og ikke nærer nogen modvilje.
84
00:06:44,088 --> 00:06:47,150
Da du rekrutterede Milton,
nævnte du intet om monstre.
85
00:06:47,175 --> 00:06:51,346
- For ikke at tale om en Føniks.
- Det er en ny udvikling.
86
00:06:52,847 --> 00:06:56,034
Men jeg forsikrer dig for,
at vi går op i MG's trivsel.
87
00:06:56,059 --> 00:07:00,038
- Han har et stort hjerte.
- Ja, jeg opfostrede ham.
88
00:07:00,063 --> 00:07:03,066
Men da han forlod mit hjem,
var han ikke morder.
89
00:07:04,484 --> 00:07:06,377
Dr. Saltzman har haft travlt -
90
00:07:06,402 --> 00:07:10,214
- så jeg har hjulpet ham med
rekrutteringen på det sidste.
91
00:07:10,239 --> 00:07:13,034
Han bad mig komme i dag
og give ham en hånd.
92
00:07:15,036 --> 00:07:17,246
- Det er Landon.
- Hendes kæreste.
93
00:07:19,499 --> 00:07:24,796
Og en Føniks, for resten,
hvilket er ... pænt sejt.
94
00:07:28,633 --> 00:07:30,802
Jeg går ud og leder
efter dr. Saltzman.
95
00:07:33,721 --> 00:07:35,865
Det var lidt alfahan-agtigt.
96
00:07:35,890 --> 00:07:40,453
Er det den 90-årige vampyr,
der myrdede din mor?
97
00:07:40,478 --> 00:07:45,024
Ja, men jeg bebrejder ham ikke
for det mere.
98
00:07:46,901 --> 00:07:49,153
Jeg gemmer nogle flere rotter.
99
00:07:56,494 --> 00:07:59,389
Hvad siger du til at skride -
100
00:07:59,414 --> 00:08:01,975
- og chille en serie på mit værelse?
101
00:08:02,000 --> 00:08:05,228
Du og jeg snaver kun,
når magiske snegle angriber os.
102
00:08:05,253 --> 00:08:08,089
Jeg ville faktisk tale om brevet,
som jeg skrev ...
103
00:08:10,049 --> 00:08:12,402
... som du ikke har læst endnu.
104
00:08:12,427 --> 00:08:16,990
Jeg har haft travlt
med skønhedskonkurrencen.
105
00:08:17,015 --> 00:08:20,018
Jeg tilbyder dig en vej ud.
106
00:08:21,102 --> 00:08:25,665
Skønhedskonkurrencen er kvindefjendsk
og forældet. Du skal ikke hjælpe den.
107
00:08:25,690 --> 00:08:28,793
Jeg kan ikke.
Jeg er deltager.
108
00:08:28,818 --> 00:08:31,587
Hvis jeg drak noget,
ville jeg spytte det ud.
109
00:08:31,613 --> 00:08:34,424
Du ved,
at min mor var Miss Mystic Falls.
110
00:08:34,449 --> 00:08:36,759
Lizzie har drømt om det fra barnsben.
111
00:08:36,784 --> 00:08:39,262
Vi har haft det lidt svært
på det sidste -
112
00:08:39,287 --> 00:08:43,141
- så hvis jeg kan hjælpe hende med
at vinde titlen, gør jeg det gerne.
113
00:08:43,166 --> 00:08:46,978
- Vil du hjælpe Lizzie med at vinde?
- Jeg støtter min søster.
114
00:08:47,003 --> 00:08:49,964
Det er hendes krone,
og det er okay med mig.
115
00:08:51,924 --> 00:08:54,986
Jeg har brug for noget,
der giver sved på panden.
116
00:08:55,011 --> 00:08:58,781
Har det noget at gøre med
Roman Siennas genkomst?
117
00:08:58,806 --> 00:09:01,034
For så kan jeg godt komme på noget.
118
00:09:01,059 --> 00:09:04,537
Det handler ikke om Roman.
Jeg skal bare have afløb.
119
00:09:04,562 --> 00:09:07,123
Jeg kan ikke gå ulveamok lige nu.
120
00:09:07,148 --> 00:09:09,192
Okay, du kan få en liste.
121
00:09:11,444 --> 00:09:14,839
Dommerne er her.
Undskyld mig.
122
00:09:14,864 --> 00:09:19,177
Mrs. Thompson, det er sådan
en fornøjelse at møde dig igen.
123
00:09:19,202 --> 00:09:24,140
Der er te til dig i salonen.
Earl Grey, mælk, to stykker sukker.
124
00:09:24,165 --> 00:09:29,437
Dr. Brandt. Det gjorde mig så ked af
at høre, hvad der skete med Muffin.
125
00:09:29,462 --> 00:09:31,314
Hun var en skøn hund.
126
00:09:31,339 --> 00:09:37,011
Lizzie Saltzman?
Vera Lilien.
127
00:09:40,932 --> 00:09:43,534
Danas mor!
128
00:09:43,559 --> 00:09:48,873
Min søde Dana fortalte
så meget om dig, før hun gik bort.
129
00:09:48,898 --> 00:09:53,027
- Kun godt, håber jeg.
- Ikke engang i nærheden.
130
00:09:56,948 --> 00:10:02,412
Jeg trækker mig ud af Miss Mystic
Falls med øjeblikkelig virkning.
131
00:10:03,413 --> 00:10:05,098
Var det ikke noget vigtigt?
132
00:10:05,123 --> 00:10:09,894
Kom for en kedelig bekendtgørelse,
bliv for et episk sammenbrud.
133
00:10:09,919 --> 00:10:15,733
Jeg har en konflikt med en af
dommerne efter mæren Danas sabotage.
134
00:10:15,758 --> 00:10:21,572
- Hun er død, Lizzie.
- Den døde mær Danas sabotage.
135
00:10:21,597 --> 00:10:24,701
Hun koster mig kronen fra graven!
136
00:10:24,726 --> 00:10:28,496
Hoveddommeren er hendes mor,
byens apoteker.
137
00:10:28,521 --> 00:10:31,332
Jeg kan altid vinde til næste år -
138
00:10:31,357 --> 00:10:35,378
- men det betyder ikke,
at skolen her ikke skal vinde -
139
00:10:35,403 --> 00:10:37,463
- og give byboerne fingeren.
140
00:10:37,488 --> 00:10:41,676
Jeg har gransket
alverdens statistikker -
141
00:10:41,701 --> 00:10:47,540
- og udpeget en afløser:
Hope Mikaelson.
142
00:10:56,224 --> 00:11:00,704
- Jeg kommer til at fortryde det her.
- Du er den perfekte kandidat!
143
00:11:00,729 --> 00:11:03,999
Du har udseendet,
er nogenlunde veltalende -
144
00:11:04,024 --> 00:11:08,528
- og som en bonus er du forældreløs.
Et klassisk velgørenhedstilfælde.
145
00:11:08,553 --> 00:11:11,131
Desuden bad du om noget anstrengende.
146
00:11:11,156 --> 00:11:14,718
Det er landets hårdeste konkurrence.
147
00:11:14,743 --> 00:11:19,264
Min mors research fra det år,
hun vandt.
148
00:11:19,289 --> 00:11:24,670
Det er effektivt, men hendes metoder?
Charmerende, i bedste fald.
149
00:11:32,552 --> 00:11:36,365
Det her er min research.
150
00:11:36,390 --> 00:11:39,284
Jeg har studeret hvert eneste svar -
151
00:11:39,309 --> 00:11:42,788
- og hvorfor vindere vandt,
og taberne tabte.
152
00:11:42,813 --> 00:11:48,652
Ingen fra Salvatore har nogensinde
været i nærheden ... før i dag.
153
00:11:53,782 --> 00:11:55,867
Hvordan går det, morder?
154
00:12:03,625 --> 00:12:06,979
- Hej.
- Hej.
155
00:12:07,004 --> 00:12:12,859
- Omklædningsrummene ligger den vej.
- Okay, tak.
156
00:12:12,884 --> 00:12:16,597
Kan du lide tegneserier?
Grønne Lygte?
157
00:12:19,766 --> 00:12:22,144
Han er såmænd bare min favorit.
158
00:12:23,562 --> 00:12:26,607
- Jeg hedder Nia.
- MG.
159
00:12:28,692 --> 00:12:32,921
Jeg kan vise dig rundt,
hvis du vil.
160
00:12:32,946 --> 00:12:36,533
Fedt.
Velkommen til Salvatore-skolen.
161
00:12:39,661 --> 00:12:43,957
De kalder det generalprøve,
men konkurrencen begynder nu.
162
00:12:54,384 --> 00:12:59,197
Hvad laver du? Er din tilstedeværelse
ikke en sejr for patriarkatet?
163
00:12:59,222 --> 00:13:02,451
- Ikke hvis jeg er din kavaler.
- Det er MG.
164
00:13:02,476 --> 00:13:04,912
Jeg har vist overtalt ham til
at stå over.
165
00:13:04,937 --> 00:13:09,024
- Hvorfor ville du gøre det?
- Læs brevet, så forstår du det.
166
00:13:10,943 --> 00:13:13,070
Så er der generalprøve.
167
00:13:20,202 --> 00:13:22,746
Hils på jeres partner.
168
00:13:24,289 --> 00:13:27,309
Højre hånd rundt.
169
00:13:27,334 --> 00:13:30,187
Flirt med øjnene.
170
00:13:30,212 --> 00:13:32,798
Venstre hånd rundt.
171
00:13:35,092 --> 00:13:37,344
Begge hænder.
172
00:13:41,515 --> 00:13:43,659
- Undskyld.
- Undskyld.
173
00:13:43,684 --> 00:13:46,036
Nu hvor du ikke bruger tid
på dit hår -
174
00:13:46,061 --> 00:13:48,897
- kunne du have øvet dig lidt
på dansen.
175
00:13:52,693 --> 00:13:58,490
- Det her er feminismens død.
- Det er en tradition. Hold op.
176
00:14:01,952 --> 00:14:04,079
- Nu snubler jeg.
- Hvad?
177
00:14:06,623 --> 00:14:11,103
Flot. Men der er ingen berøring
under denne del af dansen.
178
00:14:11,128 --> 00:14:15,173
Det handler om den enkle intimitet
i næsten at røre ved hinanden.
179
00:14:18,343 --> 00:14:21,280
Du må ikke ødelægge det for mig.
180
00:14:21,305 --> 00:14:24,116
- For dig eller for Lizzie?
- For os begge.
181
00:14:24,141 --> 00:14:28,328
Der er en plan,
som nu handler om at hjælpe Hope.
182
00:14:28,353 --> 00:14:32,332
- Jeg siger, at jeg ikke vil vinde.
- Men mener du det?
183
00:14:32,357 --> 00:14:37,087
Eller ville det være ufatteligt sejt
at gå i din mors fodspor?
184
00:14:37,112 --> 00:14:40,382
Ville en sejr i Miss Mystic Falls
fuldende familiecirklen -
185
00:14:40,407 --> 00:14:44,428
- på en måde, som Lizzie
aldrig ville sætte pris på?
186
00:14:44,453 --> 00:14:49,166
- Hvorfor siger du det?
- Lad os nu danse færdigt.
187
00:14:50,584 --> 00:14:57,608
John Stewart er uden sammenligning
den bedste Grønne Lygte!
188
00:14:57,633 --> 00:15:00,444
Men Hal Jordan-historien er så fed.
189
00:15:00,469 --> 00:15:06,533
Gutten myrder sine venner
og gør det alligevel godt igen.
190
00:15:06,558 --> 00:15:10,370
Hvis han kan det,
så er der vel håb for os alle?
191
00:15:10,395 --> 00:15:15,250
- Det var dybsindigt.
- Jeg har en dybsindig periode.
192
00:15:15,275 --> 00:15:18,253
Det er tredje gang,
vi er gået igennem det her rum -
193
00:15:18,278 --> 00:15:22,341
- og du har stadig ikke
præsenteret mig for dine venner.
194
00:15:22,366 --> 00:15:25,577
Måske kan jeg præsentere dig for ...
195
00:15:27,496 --> 00:15:29,665
... min mor?
196
00:15:31,166 --> 00:15:33,377
Unge dame, er der ikke noget,
du skal?
197
00:15:35,796 --> 00:15:38,190
Jo, det er der vel.
198
00:15:38,215 --> 00:15:40,467
Undskyld.
199
00:15:44,012 --> 00:15:46,265
Milton, vi skal tale sammen.
200
00:15:50,227 --> 00:15:52,621
Tænk, at du var så sød ved ham.
201
00:15:52,646 --> 00:15:56,708
Efter alt, hvad han gjorde mod jer,
lader du bare som ingenting?
202
00:15:56,733 --> 00:15:59,127
Han levede halvdelen af
sit liv i en hule -
203
00:15:59,152 --> 00:16:05,342
- og så blev han hjernevasket
af sin nazistiske mor.
204
00:16:05,367 --> 00:16:08,804
De sidste to år har han
virkelig hjulpet vores skole.
205
00:16:08,829 --> 00:16:11,890
Din mor er stadig død.
Hvordan kan det frikende ham?
206
00:16:11,915 --> 00:16:15,210
Det gør det ikke,
men det er fortid. Lad det ligge.
207
00:16:16,628 --> 00:16:19,064
Jeg måtte lide,
fordi jeg stjal en kniv ...
208
00:16:19,089 --> 00:16:22,759
- ... men den her fyr dræber ...
- Landon, hold op!
209
00:16:24,595 --> 00:16:29,766
Kom med mig.
Du bliver her. Gør ikke noget.
210
00:16:31,226 --> 00:16:34,079
Denne skole er ikke
et godt sted for dig.
211
00:16:34,104 --> 00:16:36,248
Hvad?
De passer godt på mig.
212
00:16:36,273 --> 00:16:38,625
Og I vil jo ikke have mig hjem.
213
00:16:38,650 --> 00:16:42,838
- Der findes andre skoler.
- Jeg vil ikke skifte skole.
214
00:16:42,863 --> 00:16:45,757
Og du skal ikke dømme den her.
215
00:16:45,782 --> 00:16:48,927
Her ser de mig i det mindste
for den, jeg er.
216
00:16:48,952 --> 00:16:54,207
Du må hellere tage hjem
og lade mig være.
217
00:17:00,422 --> 00:17:02,899
- Hvor skal vi hen?
- Du eksploderer snart.
218
00:17:02,925 --> 00:17:05,694
Du skal løse det,
før du skader nogen.
219
00:17:05,719 --> 00:17:07,905
Eller koster os sejren.
220
00:17:07,930 --> 00:17:12,326
- Jeg har det fint!
- Du har det slet ikke fint.
221
00:17:12,351 --> 00:17:16,788
Du er på randen af et sammenbrud.
Tro mig, jeg kan genkende tegnene.
222
00:17:16,813 --> 00:17:19,249
Du kender den indre følelse
af en ballon -
223
00:17:19,274 --> 00:17:23,337
- som hele tiden pustes op,
og som altid er lige ved at sprænge.
224
00:17:23,362 --> 00:17:25,714
Lad den sprænge.
225
00:17:25,739 --> 00:17:29,201
Skrig så højt, som du kan.
226
00:17:57,062 --> 00:18:02,584
Jeg har det faktisk meget bedre.
Men jeg må holde fri resten af dagen.
227
00:18:02,609 --> 00:18:07,089
Nej, du må ikke svigte mig.
Hvis jeg har ret, hvilket jeg har -
228
00:18:07,114 --> 00:18:11,885
- så har vi 87% chance for at vinde
trods den elendige generalprøve.
229
00:18:11,910 --> 00:18:14,997
Så spænd dig fast.
Vi går hele vejen.
230
00:18:18,625 --> 00:18:21,812
Hvem af os skal egentlig
sige undskyld her?
231
00:18:21,837 --> 00:18:26,149
Når det gælder jalousi: altid fyren.
232
00:18:26,174 --> 00:18:29,152
Hej.
Jeg er virkelig ked af det.
233
00:18:29,177 --> 00:18:32,573
Jeg var så ufølsom og ...
234
00:18:32,598 --> 00:18:35,701
- Hvor kommer den statue fra?
- Det ved jeg ikke.
235
00:18:35,726 --> 00:18:40,414
Nogen har vel flyttet den ud.
Den ligner statuerne i kælderen.
236
00:18:40,439 --> 00:18:43,191
Ligner den ikke MG's mor?
237
00:18:47,863 --> 00:18:50,949
Jeg tror, det er MG's mor.
238
00:18:52,660 --> 00:18:57,598
- Hvem ville gøre det mod hende?
- Og hvem kan gøre det?
239
00:18:57,623 --> 00:19:01,102
En fejloversat besværgelse,
en dårlig mikstur ...
240
00:19:01,127 --> 00:19:04,146
- Eller et monster.
- Der er der ingen grund til.
241
00:19:04,171 --> 00:19:08,317
Medmindre mayonnaisefjæs der
har aktiveret et nyt artefakt.
242
00:19:08,342 --> 00:19:12,888
- Hvad har du rørt ved?
- Alt. Vi har jo gjort alt rent.
243
00:19:14,306 --> 00:19:16,325
Her er en anden vanvittig teori:
244
00:19:16,350 --> 00:19:19,495
Tænk, hvis den,
der gjorde det, dukkede op -
245
00:19:19,520 --> 00:19:23,290
- og brugte følelser til at få folk
til at sænke paraderne?
246
00:19:23,315 --> 00:19:27,211
- Tror du, at det er Roman?
- Ja, det er alt for belejligt.
247
00:19:27,236 --> 00:19:31,048
- Du undskyldte for din jalousi.
- Nu har jeg fået oprejsning.
248
00:19:31,073 --> 00:19:33,968
Lizzie og Hope,
hold øje med deltagerne.
249
00:19:33,993 --> 00:19:36,387
MG, gennemsøg campus.
Landon ...
250
00:19:36,412 --> 00:19:38,472
Jeg taler med Roman.
251
00:19:38,497 --> 00:19:41,725
Ja, spørg en vampyr om,
hvordan han forstenede en kvinde.
252
00:19:41,751 --> 00:19:45,087
Vær på vagt og pas nu på.
253
00:19:49,091 --> 00:19:53,612
Det må føles underligt for dig
at tale med Hope igen.
254
00:19:53,637 --> 00:19:55,865
Skulle vi ikke lede
efter statueskurken?
255
00:19:55,890 --> 00:20:00,186
Jo, apropos det ... er du sikker på,
at jeg ikke ser på ham nu?
256
00:20:03,355 --> 00:20:06,792
Ja, du har løst sagen, Sherlock.
257
00:20:06,817 --> 00:20:10,045
Jeg forstener hele skolen,
stjæler en hest fra stalden -
258
00:20:10,071 --> 00:20:12,990
- og rider ud i solnedgangen
med Hope.
259
00:20:14,200 --> 00:20:17,078
Spørg dog om det, du vil vide.
260
00:20:18,496 --> 00:20:21,891
Har jeg stadig følelser for Hope?
261
00:20:21,916 --> 00:20:26,729
Ja, selvfølgelig har jeg det,
men hun tager mig aldrig tilbage.
262
00:20:26,754 --> 00:20:31,717
Du behøver ikke tro på mig,
men du skal tro på hende.
263
00:20:37,848 --> 00:20:42,620
"Selv om jeg stadig kæmper
med en dyb følelse af tab ..."
264
00:20:42,645 --> 00:20:48,876
Lizzie, hvorfor handler alle
mine svar om død og sorg?
265
00:20:48,901 --> 00:20:52,838
Spørgetimen handler ikke kun
om at svare på spørgsmål.
266
00:20:52,863 --> 00:20:55,424
Du og Danas mor har meget tilfælles.
267
00:20:55,449 --> 00:21:00,930
Hun mistede Dana. Du mistede
din mor, far, næsten Landon ...
268
00:21:00,955 --> 00:21:05,501
Det kæmper jeg ikke med.
Jeg er kommet videre.
269
00:21:15,052 --> 00:21:18,305
Det var min mors.
Vi tilpasser den til dig.
270
00:21:23,519 --> 00:21:25,855
Den er meget smuk.
271
00:21:29,734 --> 00:21:32,169
- Hvordan gik samtalen?
- Elendigt.
272
00:21:32,194 --> 00:21:37,216
Du ... vi bør tale om,
hvad du virkelig føler for det her.
273
00:21:37,241 --> 00:21:40,177
Okay, selvfølgelig.
274
00:21:40,202 --> 00:21:43,831
Eller også kan jeg
skrive det ned med den her.
275
00:21:45,040 --> 00:21:49,812
Jeg ville vide,
hvordan du kunne citere mig ordret.
276
00:21:49,837 --> 00:21:52,565
Så kom jeg i tanke om,
at jeg skrev det ned -
277
00:21:52,590 --> 00:21:55,067
- med en af de penne,
du gav folk til jul.
278
00:21:55,092 --> 00:21:58,112
Du fortryllede dem for
at kunne spionere.
279
00:21:58,137 --> 00:22:02,558
Der var nok magi i den til
at få en elefant til at svæve.
280
00:22:04,185 --> 00:22:07,705
Taget på fersk gerning.
Ja, jeg har læst din dagbog.
281
00:22:07,730 --> 00:22:10,916
Jeg har læst alles dagbøger.
282
00:22:10,941 --> 00:22:13,878
Men jeg bruger kun oplysningerne
til gode ting.
283
00:22:13,903 --> 00:22:16,797
Som at overtale dig til
at vinde Miss Mystic Falls.
284
00:22:16,822 --> 00:22:20,509
Selv hvis jeg ikke havde ødelagt det,
så vil jeg ikke vinde.
285
00:22:20,534 --> 00:22:23,763
For så skal jeg slå Hope,
som Lizzie hepper på.
286
00:22:23,788 --> 00:22:28,209
Så din selviske, modbydelige
og onde indblanding var forgæves.
287
00:22:36,717 --> 00:22:41,155
Hvis det er et monster,
så gætter jeg på en gorgon.
288
00:22:41,180 --> 00:22:43,891
- Hvad er det?
- Har du hørt om Medusa?
289
00:22:45,935 --> 00:22:50,247
Hun er den mest berømte
og siges at være utrolig smuk.
290
00:22:50,272 --> 00:22:54,543
Hendes hår består af slanger,
og hun forvandler mænd til sten.
291
00:22:54,568 --> 00:22:58,656
Dorian kunne fortælle mere,
men han er her ikke ...
292
00:22:59,698 --> 00:23:02,134
Tænk, hvis det bare var et instinkt?
293
00:23:02,159 --> 00:23:05,596
Gorgoner er jo gorgoner.
Eller også var det en fejl.
294
00:23:05,621 --> 00:23:09,642
Måske er hun i virkeligheden
superklog og afslappet -
295
00:23:09,667 --> 00:23:13,212
- og blev bare forvirret.
296
00:23:15,297 --> 00:23:17,883
Hvad ved du?
297
00:23:30,479 --> 00:23:32,957
Hvor er Landon Kirby?
298
00:23:32,982 --> 00:23:39,171
Jeg gør ikke flere fortræd,
hvis du fører mig til Landon Kirby.
299
00:23:39,196 --> 00:23:42,533
Jeg angiver ikke mine venner,
og slet ikke Landon.
300
00:23:53,753 --> 00:23:58,758
- Hvorfor bliver du ikke til sten?
- Måske fordi jeg er vampyr?
301
00:24:00,217 --> 00:24:05,639
Er du vampyr?
Sejt.
302
00:24:07,016 --> 00:24:11,871
- To ting: Stewart er bedst.
- Fint. Og?
303
00:24:11,896 --> 00:24:14,940
Og ... jeg er ked af det.
304
00:24:35,044 --> 00:24:37,046
Ikke dårligt.
305
00:24:39,299 --> 00:24:41,734
Du har vist aldrig talt til mig før.
306
00:24:41,759 --> 00:24:46,055
- Du har aldrig givet mig sprut før.
- Det giver god mening.
307
00:24:47,515 --> 00:24:49,892
Hvilke sorger er det, vi drukner?
308
00:24:55,857 --> 00:25:02,238
Jeg kom tilbage fra de døde ...
i en eksplosion af flammer.
309
00:25:03,531 --> 00:25:06,301
Man burde kunne føle sig
som noget særligt -
310
00:25:06,326 --> 00:25:11,164
- men ironien ved det her sted er ...
at særligt her er normalt.
311
00:25:12,165 --> 00:25:15,977
Der skal ikke andet til end en flot
vampyr, så er alt ved det gamle.
312
00:25:16,002 --> 00:25:21,716
Jeg burde måske fortælle Hope,
hvor jaloux jeg er på vampyrhelten.
313
00:25:23,009 --> 00:25:25,153
Det er vel bare om at sige det.
314
00:25:25,178 --> 00:25:29,807
Hvis jeg har lært noget af Hope,
så er det, at ærlighed varer længst.
315
00:25:31,517 --> 00:25:34,037
Undskyld!
316
00:25:34,062 --> 00:25:37,941
Nævnte du lige Hope og ærlighed
i samme sætning?
317
00:25:39,484 --> 00:25:42,237
Ingen af jer kan se hykleriet
på det her sted.
318
00:25:43,655 --> 00:25:48,534
Ved du hvad? Lad mig fortælle dig,
hvor ærlig din kæreste er.
319
00:25:50,745 --> 00:25:57,126
Miss Sasha Stoteraux,
i selskab med Bartholomew Fell, Jr.
320
00:26:05,718 --> 00:26:08,972
- Du er som en vedvarende hoste.
- MG er smuttet.
321
00:26:11,474 --> 00:26:14,143
Du må nøjes med mig.
322
00:26:16,896 --> 00:26:20,792
Hvordan hjælper det Hope at vinde,
hvis du mister alt?
323
00:26:20,817 --> 00:26:26,798
Jeg er nået hele vejen til finalen -
324
00:26:26,823 --> 00:26:31,010
- så jeg bogstavelig talt kan falde
og slå Hopes største rival ud.
325
00:26:31,035 --> 00:26:35,890
Seriøst? Josie,
du er så meget bedre end det.
326
00:26:35,915 --> 00:26:39,711
Lizzie tror ikke,
at du kan vinde, men det gør jeg.
327
00:26:41,129 --> 00:26:43,982
Giv den alt, hvad du har.
328
00:26:44,007 --> 00:26:48,970
Du fortjener at holde hovedet højt,
ligesom din mor gjorde.
329
00:26:51,889 --> 00:26:56,311
Miss Josette Saltzman
i selskab med miss Penelope Park.
330
00:27:33,723 --> 00:27:36,701
Hvad vil du gøre,
når jeg ikke kæmper for dig mere?
331
00:27:36,726 --> 00:27:38,686
Hvad skal det betyde?
332
00:27:40,063 --> 00:27:43,441
Vil du vide det?
Så læs brevet.
333
00:28:01,334 --> 00:28:03,836
Hvor har du været?
334
00:28:04,921 --> 00:28:10,151
Er du okay?
Hvorfor lugter du som et værtshus?
335
00:28:10,176 --> 00:28:16,683
Penelope Park fortalte mig, at du
har en hemmelighed om min mor.
336
00:28:18,810 --> 00:28:25,149
Hun siger, at vi mødte hende,
men at kun du kan huske det.
337
00:28:28,027 --> 00:28:30,154
Hun lyver, ikke?
338
00:28:33,032 --> 00:28:35,618
Bare sig, at hun lyver, Hope!
339
00:28:37,036 --> 00:28:39,555
Jeg har ikke altid været
den mest ærlige -
340
00:28:39,581 --> 00:28:43,768
- men det var dig, der lærte mig
værdien af at være sandfærdig.
341
00:28:43,793 --> 00:28:46,437
Og sandheden er ...
342
00:28:46,462 --> 00:28:49,065
- Jeg kan ikke være her lige nu.
- Landon!
343
00:28:49,090 --> 00:28:51,175
Hope, det er din tur.
344
00:28:53,595 --> 00:28:56,014
Jeg kan ikke klare det her ...!
345
00:28:57,682 --> 00:29:01,519
- Jeg kan ikke klare det.
- Bare fem minutter til.
346
00:29:02,687 --> 00:29:05,732
Bare kom igennem det her,
og så er det overstået.
347
00:29:17,410 --> 00:29:19,871
Hope, hvis det er dig ...
348
00:29:23,082 --> 00:29:25,084
Perfekt.
349
00:29:29,165 --> 00:29:33,895
Landon, ikke? Jeg vil ikke gøre dig
fortræd, så bare kom med mig.
350
00:29:33,920 --> 00:29:36,272
Hvem er du?
Forhåbentlig ikke Medusa.
351
00:29:36,297 --> 00:29:39,300
Jeg beklager.
Jeg gør bare det nødvendige.
352
00:30:01,713 --> 00:30:04,066
Hvordan vidste du,
at klokken virkede?
353
00:30:04,091 --> 00:30:08,362
Jeg har læst om gorgoner.
I en af bøgerne stod der -
354
00:30:08,387 --> 00:30:11,782
- at tre ring med en bronzeklokke
forstyrrer deres kraft.
355
00:30:11,807 --> 00:30:15,869
Det var en myte,
men alternativet var halshugning -
356
00:30:15,894 --> 00:30:20,482
- og jeg havde ikke lyst
til at slå flere ihjel.
357
00:30:23,318 --> 00:30:25,862
Er vi okay?
358
00:30:29,491 --> 00:30:31,577
Vi er kvit.
359
00:30:39,001 --> 00:30:42,896
- Er alt i orden?
- Jeg har det fint.
360
00:30:42,921 --> 00:30:45,507
Vi skal bare have det overstået.
361
00:30:58,979 --> 00:31:01,748
De bekendtgør vinderne nu.
Hvor har du været?
362
00:31:01,773 --> 00:31:04,543
Jeg har læst Penelopes brev.
Hun holder op.
363
00:31:04,568 --> 00:31:08,088
Det ved jeg godt. Jeg hørte far tale
med hendes forældre.
364
00:31:08,113 --> 00:31:10,674
Uden at sige det til mig?
365
00:31:10,699 --> 00:31:14,761
Djævelen uddriver sig selv
fra vores liv. Det er godt nyt.
366
00:31:14,786 --> 00:31:18,265
- Hvorfor så irriteret?
- Jeg tror ikke mine egne ører.
367
00:31:18,290 --> 00:31:25,230
Det er det, hun har prøvet at sige.
Du er ligeglad med andres følelser.
368
00:31:25,255 --> 00:31:28,191
Hvad?
Det er da ikke retfærdigt.
369
00:31:28,217 --> 00:31:33,906
Ikke? Ikke en eneste del af dig
troede, at jeg havde en chance.
370
00:31:33,931 --> 00:31:36,825
Jo, jeg kan ikke læse tanker.
371
00:31:36,850 --> 00:31:40,329
- Hvis du ville vinde ...
- Selvfølgelig ville jeg det.
372
00:31:40,354 --> 00:31:45,042
- Men du gav Hope hele din plan.
- På grund af videnskaben.
373
00:31:45,067 --> 00:31:49,004
Hør dig lige. Videnskab?
Og din søsters følelser?
374
00:31:49,029 --> 00:31:54,092
- Hvad skændes de om?
- Hvem ved? Der er altid noget.
375
00:31:54,117 --> 00:31:57,412
Jeg ved, du kan høre dem.
Fortæl.
376
00:32:00,249 --> 00:32:02,392
Ved du, hvor godt det ville føles -
377
00:32:02,417 --> 00:32:05,671
- at konkurrere i mors kjole?
378
00:32:09,299 --> 00:32:11,860
Tænkte du på, hvad Hope ville føle?
379
00:32:11,885 --> 00:32:14,738
Hun ser fantastisk ud.
Det bør føles godt.
380
00:32:14,763 --> 00:32:17,783
Også når hun hører,
hvor den kommer fra?
381
00:32:17,808 --> 00:32:23,021
- Søskenderivalisering om kjolen.
- Hvad er der med den?
382
00:32:25,065 --> 00:32:28,293
Hvad mener du med
"hvor den kommer fra"?
383
00:32:28,318 --> 00:32:32,506
Det var en gave fra en fyr,
der var forelsket i mor.
384
00:32:32,531 --> 00:32:37,911
Fra Klaus Mikaelson, Lizzie.
Hopes far.
385
00:32:45,627 --> 00:32:51,842
- Hvad? Fortæl!
- Din far gav hende den.
386
00:32:54,803 --> 00:32:59,516
- Valgte min far den her kjole?
- Tilsyneladende. Er du okay?
387
00:33:09,401 --> 00:33:11,753
Må jeg få jeres opmærksomhed?
388
00:33:11,778 --> 00:33:18,135
Det er mig en ære
at afsløre Miss Mystic Falls -
389
00:33:18,160 --> 00:33:23,081
- fra Salvatore-skolen:
Miss Hope Mikaelson.
390
00:33:48,899 --> 00:33:54,655
Tillykke! Det er okay.
Bare lad det hele komme ud.
391
00:33:56,657 --> 00:33:59,618
På den måde, du har brug for.
392
00:34:25,261 --> 00:34:30,700
Min familie holdt sig for sig selv.
Vi havde ingen naboer eller venner.
393
00:34:30,725 --> 00:34:33,619
Vi tog kun ind til byen
efter det vigtigste.
394
00:34:33,644 --> 00:34:37,790
En dag dukkede nogle mænd
fra Triad Industries op.
395
00:34:37,815 --> 00:34:40,585
De havde våben.
De sagde, de ville dræbe mig -
396
00:34:40,610 --> 00:34:43,421
- og slette mindet om mig,
hvis jeg ikke adlød.
397
00:34:43,446 --> 00:34:46,090
Det forstår jeg godt,
men hvorfor min mor?
398
00:34:46,115 --> 00:34:49,535
Jeg så, hvordan hun talte til dig.
Hun fortjente det.
399
00:34:51,829 --> 00:34:53,831
Jeg er virkelig i knibe, ikke?
400
00:34:54,916 --> 00:35:01,063
Det her handler ikke om,
hvor meget man kvajer sig.
401
00:35:01,089 --> 00:35:03,424
Det handler om at kompensere for det.
402
00:35:05,176 --> 00:35:09,030
Du kan begynde med at rette op
på den skade, du har forårsaget.
403
00:35:09,055 --> 00:35:13,518
- Jeg må finde Landon.
- Giv ham lige lidt pusterum.
404
00:35:14,811 --> 00:35:18,397
Fyre har brug for plads,
før de kommer krybende tilbage.
405
00:35:19,982 --> 00:35:22,710
Jeg troede,
at jeg kunne bevare fatningen.
406
00:35:22,735 --> 00:35:26,631
Jeg har prøvet at komme videre
fra alt det, der er sket.
407
00:35:26,656 --> 00:35:29,634
Men alle havde ret.
408
00:35:29,659 --> 00:35:32,678
Alle har haft ret.
409
00:35:32,703 --> 00:35:34,831
Jeg havde brug for
at give slip på det.
410
00:35:37,125 --> 00:35:41,729
Hvordan vidste du, hvad du
skulle sige? Hvad du skulle gøre?
411
00:35:41,754 --> 00:35:44,507
Josie har gjort det for mig
117 gange.
412
00:35:46,092 --> 00:35:49,303
Hun er så vred på mig.
413
00:35:50,471 --> 00:35:53,391
Jeg har vist aldrig set hende
så vred.
414
00:35:54,642 --> 00:35:57,270
Landon er også ret vred på mig.
415
00:35:58,646 --> 00:36:02,417
Hvis du hjælper mig med
at få Josie tilbage -
416
00:36:02,442 --> 00:36:04,986
- så hjælper jeg dig med Landon.
417
00:36:18,416 --> 00:36:20,460
Vidste du det?
418
00:36:23,129 --> 00:36:26,899
Efter den her dag må du være
lidt mere specifik, Landon.
419
00:36:26,924 --> 00:36:29,777
Jeg var en havestatue
indtil for 10 minutter siden.
420
00:36:29,802 --> 00:36:32,764
Vidste du,
at Hope kunne huske min mor?
421
00:36:35,600 --> 00:36:40,688
- Vidste du, at hun løj om det?
- Ja, det gjorde jeg.
422
00:36:44,984 --> 00:36:47,153
Så er du også en løgner.
423
00:36:49,197 --> 00:36:53,259
Hvis du vil give nogen skylden,
så giv mig den.
424
00:36:53,284 --> 00:36:58,414
Jeg kan håndtere det,
men vis Hope lidt forståelse.
425
00:37:00,458 --> 00:37:04,045
- Hun ville bare beskytte dig.
- Beskytte mig?
426
00:37:06,547 --> 00:37:09,092
Jeg kan ikke klare det her lige nu.
427
00:37:11,135 --> 00:37:14,781
- Hvordan har du det?
- Meget lettere, tak.
428
00:37:14,806 --> 00:37:18,534
Undskyld,
at jeg snerrede ad dig tidligere.
429
00:37:18,559 --> 00:37:20,686
Sådan har du ikke opdraget mig.
430
00:37:22,271 --> 00:37:26,609
Men du opdrog mig til at træffe
mine egne beslutninger.
431
00:37:27,902 --> 00:37:32,298
Jeg har venner her.
Dr. Saltzman støtter mig.
432
00:37:32,323 --> 00:37:37,095
Det her er det eneste sted, der vil
tilgive mig for det, jeg gjorde.
433
00:37:37,120 --> 00:37:40,389
- Milton ...
- Det vil jeg ikke kaldes.
434
00:37:40,415 --> 00:37:44,752
Jeg efterlader kun det her sted død
med en pæl igennem hjertet.
435
00:37:46,504 --> 00:37:51,759
Eller når jeg tager eksamen.
Forhåbentlig når jeg tager eksamen.
436
00:38:01,227 --> 00:38:03,479
Havde du ikke tænkt dig
at sige farvel?
437
00:38:06,691 --> 00:38:10,653
Det gjorde jeg i mit brev ...
438
00:38:12,739 --> 00:38:15,575
... som jeg gætter på,
at du endelig har læst.
439
00:38:17,326 --> 00:38:21,597
- Belgien?
- De har en fed hekseskole ...
440
00:38:21,622 --> 00:38:26,227
... så jeg ikke skal være sammen
med ulve, vampyrer eller Lizzie.
441
00:38:26,252 --> 00:38:31,149
Penelope, du må ikke rejse.
442
00:38:31,174 --> 00:38:37,989
I flere uger har jeg håbet, at du
ville give mig en grund til at blive.
443
00:38:38,014 --> 00:38:41,851
I stedet gav du mig
tusind grunde til at rejse.
444
00:38:43,519 --> 00:38:48,941
At tabe med vilje
og altid sætte andre før dig selv ...
445
00:38:51,444 --> 00:38:52,962
Det kan jeg ikke bære.
446
00:38:52,987 --> 00:38:57,884
Jeg vil ikke vente og se,
hvad der sker med dig næste gang.
447
00:38:57,909 --> 00:38:59,911
Hvad taler du om?
448
00:39:05,374 --> 00:39:09,520
De penne, som jeg har brugt
til at spionere med?
449
00:39:09,545 --> 00:39:14,842
Den her ... optager det hele.
450
00:39:15,843 --> 00:39:19,597
Det er nærmest en logbog over alt,
hvad der er skrevet på skolen.
451
00:39:22,433 --> 00:39:27,605
Du skal læse det, din far har skrevet
om "sammensmeltningen".
452
00:39:30,525 --> 00:39:35,238
- Jeg forstår ikke noget.
- Det kommer du til.
453
00:39:39,826 --> 00:39:44,889
En dag vil du forstå -
454
00:39:44,914 --> 00:39:48,793
- hvorfor jeg gjorde alt det,
jeg gjorde.
455
00:40:23,995 --> 00:40:26,456
Jeg elsker dig, Jo-Jo.
456
00:40:30,460 --> 00:40:34,522
Jeg elsker dig
af hele mit modbydelige -
457
00:40:34,547 --> 00:40:37,341
- selviske, onde hjerte.
458
00:41:00,198 --> 00:41:06,596
Landon, ikke? Jeg blev knust, da jeg
hørte, hvad MG udsatte dig for.
459
00:41:06,621 --> 00:41:10,850
- Vi har styr på det. Det er i orden.
- Lad mig køre dig.
460
00:41:10,875 --> 00:41:14,353
Tak, jeg tager bare lidt frisk luft.
461
00:41:14,378 --> 00:41:17,131
Det var ikke et spørgsmål.
462
00:41:32,188 --> 00:41:35,817
- Agent Clarke.
- Mrs. G.
463
00:41:37,360 --> 00:41:39,445
Dit aktiv har forfejlet sin mission.
464
00:41:41,489 --> 00:41:44,325
Jeg har ryddet op efter hende.
465
00:41:48,788 --> 00:41:52,792
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com