1 00:00:01,210 --> 00:00:03,086 Tidligere: 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,381 Hvad vi end gør, kan vi ikke løse monsterproblemet - 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,885 - så jeg må rejse, så de følger efter mig. 4 00:00:10,052 --> 00:00:13,347 Alle monstrene vil tage ham med til Malivore. 5 00:00:13,514 --> 00:00:18,018 - Jeg er her ikke efter Landon Kirby. - Du tjener en ny herre. 6 00:00:24,233 --> 00:00:26,944 - Hvem fanden er du? - Livs- og dødsmageren. 7 00:00:27,778 --> 00:00:31,615 Nekromantikeren! 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,285 FOR ET ÅR SIDEN 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,205 Kniven er ødelagt. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,375 En lås er frigivet. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Og med den... 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,800 ...er jeg også fri. 13 00:01:06,817 --> 00:01:11,947 - Hallo. Du må ikke sove her. - Jeg sov ikke, din kvajpande. 14 00:01:13,073 --> 00:01:15,909 Jeg blev på magisk vis ført hertil... 15 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 - Hvad er det for et sted? - Et indkøbscenter. 16 00:01:22,291 --> 00:01:26,169 Du må trylle dig et andet sted hen, for det er privat ejendom. 17 00:01:26,336 --> 00:01:30,841 Dit kryb! Har du nogen anelse om, hvem du taler til? 18 00:01:31,883 --> 00:01:35,887 Jeg er Nekro... 19 00:01:42,185 --> 00:01:45,647 - Hvad har Malivore gjort ved mig? - Aner det ikke. 20 00:01:45,814 --> 00:01:49,067 - Gå, ellers tilkalder jeg politiet. - Stilhed! 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,324 Mine kræfter. Han har taget dem. 22 00:01:55,490 --> 00:01:58,035 Vi havde en aftale. Han lovede mig det! 23 00:01:58,201 --> 00:02:00,454 Så bliver det politiet. 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,582 Vent, fortæl mig... 25 00:02:06,001 --> 00:02:09,755 - Er jeg i himlen? - Du er i Texas, kammerat. 26 00:02:20,265 --> 00:02:23,894 At starte forfra er i teorien nemt nok. 27 00:02:26,688 --> 00:02:31,985 Man lægger fortiden bag sig og begynder forfra. 28 00:02:37,074 --> 00:02:40,118 Men det er ikke så let, som det lyder. 29 00:02:40,285 --> 00:02:42,954 At komme videre betyder at give slip på ting. 30 00:02:43,121 --> 00:02:47,876 Bekendte, lette, trygge ting. Ting, der betyder noget. 31 00:02:49,586 --> 00:02:52,506 Nogen sagde engang: "Du kan ikke vende hjem." 32 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 Jeg håber, at den person tog fejl. 33 00:03:01,932 --> 00:03:04,017 Nå, det er bare dig. 34 00:03:04,184 --> 00:03:06,937 Alyssa. Hvad er alt det her? 35 00:03:07,104 --> 00:03:12,025 Jeg flyttede ind, mens du var "glemt". Din side er derovre. 36 00:03:13,276 --> 00:03:16,822 - Jeg plejer at bo alene. - Ja, det gjorde jeg også. 37 00:03:16,988 --> 00:03:22,953 Jeg går i seng kl. 22. Ingen gæster og ingen mad herinde. 38 00:03:24,746 --> 00:03:26,581 Vi ses senere, bofælle. 39 00:03:37,300 --> 00:03:39,803 Du kommer for sent. Eller er du faret vild? 40 00:03:39,970 --> 00:03:43,014 Begge dele. Alt har ændret sig, mens jeg var væk. 41 00:03:43,181 --> 00:03:47,310 - Hvor er laboratoriet? - Aner det ikke. Jeg er også rusten. 42 00:03:47,477 --> 00:03:52,065 Jeg går selvsikkert og nikker i håb om, at ingen vil bemærke det. 43 00:03:52,232 --> 00:03:56,486 Og apropos at være udenfor... Lizzie og Josie undgår mig. 44 00:03:56,653 --> 00:03:58,572 - Hvorfor det? - Det ved jeg ikke. 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,866 Alt er så akavet mellem mig og Josie. 46 00:04:01,032 --> 00:04:04,244 Jeg troede, alt var godt, men nu går det skidt igen. 47 00:04:04,411 --> 00:04:08,415 Det er ét at vide, at du og Landon er sammen, og noget andet at se det. 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 - Gid jeg kunne gøre noget. - Bare giv hende lidt tid. 49 00:04:12,627 --> 00:04:15,756 Det hele bliver snart, som det var før. 50 00:04:15,922 --> 00:04:18,800 - Ja... - Laboratoriet. 51 00:04:19,968 --> 00:04:25,599 Ric. Caroline vil have, at vi finder frem til den rigtige Vardemus. 52 00:04:25,766 --> 00:04:29,644 Jeg tænker mest på, at svindleren lukkede en 500-årig vampyr ind. 53 00:04:29,811 --> 00:04:33,398 Sebastian lå i en kiste i 483 af de år, men ja. 54 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 - Vi har jo regler. - Som Vardemus reviderede. 55 00:04:36,276 --> 00:04:39,362 - Og en lang optagelsesproces. - Som han omgik. 56 00:04:39,529 --> 00:04:42,240 Ved du, han skilte sig af med espressomaskinen? 57 00:04:42,407 --> 00:04:44,534 Han foretrak te. 58 00:04:44,701 --> 00:04:47,704 Jeg må vide mere om denne Sebastian. 59 00:04:47,871 --> 00:04:51,374 Vi kan ikke lukke ham ind uden at vide mere om hans fortid. 60 00:04:51,541 --> 00:04:55,253 Jeg lader min praktikant lede efter ham i arkiverne. 61 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 Har du en praktikant? 62 00:04:59,049 --> 00:05:02,219 - Hej, far. - Lizzie-mus. 63 00:05:04,387 --> 00:05:10,602 - Du kommer for sent til timen. - Jeg glemte tiden. 64 00:05:10,769 --> 00:05:12,896 Men det var dumt - 65 00:05:13,063 --> 00:05:18,109 - og uansvarligt, og det vil aldrig ske igen. 66 00:05:25,617 --> 00:05:28,370 Klap i hænderne, hvis du er rigtig glad. 67 00:05:28,537 --> 00:05:31,164 Klap i hænderne, hvis du er rigtig glad. 68 00:05:31,331 --> 00:05:34,167 Du kan også glæde andre, der på denne jord vandrer. 69 00:05:34,334 --> 00:05:36,753 Klap i hænderne, hvis du er rigtig glad. 70 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 Hør på mig, insekt. 71 00:06:00,610 --> 00:06:03,280 Det her er dødsens herre, der hidkalder dig. 72 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 Rejs dig... 73 00:06:05,490 --> 00:06:08,368 Ted, har du tid et øjeblik? 74 00:06:11,746 --> 00:06:15,250 Det er skør hatte-dag, og du har ikke din hat på. 75 00:06:15,417 --> 00:06:18,253 Hvordan kunne jeg begå sådan en fejltagelse? 76 00:06:18,420 --> 00:06:20,630 Hør her... 77 00:06:20,797 --> 00:06:24,134 Jeg ser ikke mig selv som din chef, men som din ven. 78 00:06:24,301 --> 00:06:27,512 Min pointe er, at mine venner skal komme til tiden - 79 00:06:27,679 --> 00:06:33,685 - deltage i temadage og synge, når nogen lægger penge i glasset. 80 00:06:33,852 --> 00:06:38,064 - Tror du, at du kan gøre det? - Ja, Gareth. 81 00:06:44,571 --> 00:06:47,657 - Lad ham ikke påvirke dig. - Ingen påvirker mig. 82 00:06:47,824 --> 00:06:51,620 Engang blev jeg så vred, at jeg ristede hans mobil med vaflerne. 83 00:06:51,786 --> 00:06:53,455 Var det dig? 84 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Det er den eneste gang, jeg har smilet i denne måned. 85 00:06:56,791 --> 00:06:58,543 Fedt. 86 00:06:59,711 --> 00:07:03,256 - Chad. - Jeg er... 87 00:07:04,716 --> 00:07:06,468 ...Ted. 88 00:07:08,178 --> 00:07:09,596 Jeg hedder Ted. 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,905 Hej, Jo. Hvad sker der så? 90 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 Hej. Jeg har brownies med til dig. 91 00:07:29,532 --> 00:07:33,203 - Jeg må løbe. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 92 00:07:35,246 --> 00:07:37,791 Sebastian. Sid ned. 93 00:07:43,922 --> 00:07:49,511 Vores skole blev grundlagt for at beskytte unge overnaturlige. 94 00:07:49,678 --> 00:07:53,807 Mit indtryk er, at den skal beskytte verden fra os. 95 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 Det er en fin balance. 96 00:07:56,101 --> 00:07:58,979 Jeg er ikke overbevist om, at du hører hjemme her. 97 00:07:59,145 --> 00:08:01,982 Vi lukker ikke vampyrer ind, der er ældre end 17 år. 98 00:08:03,149 --> 00:08:07,654 Men da du har været fanget i den kiste - 99 00:08:07,821 --> 00:08:11,533 - kan jeg gøre en undtagelse, hvis du kan bestå vores prøve. 100 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Så i dag skal du være sammen med de forskellige faktioner. 101 00:08:15,412 --> 00:08:18,999 Målet er at se, om du kan styre dine basale behov. 102 00:08:20,166 --> 00:08:23,878 Ved du, hvem der ville være en perfekt guide? Din datter Elizabeth. 103 00:08:24,879 --> 00:08:30,468 Hold dig fra mine døtre. Se det her som din eneste advarsel. 104 00:08:32,679 --> 00:08:37,350 Hvis jeg er så farlig, hvem skal afholde prøven? 105 00:08:37,517 --> 00:08:41,312 Den eneste elev, der genopstår, hvis du dræber ham. 106 00:08:46,026 --> 00:08:48,194 De fleste kommer godt ud af det. 107 00:08:48,361 --> 00:08:52,657 Der er andre overnaturlige skoler, men vi integrerer alle tre faktioner. 108 00:08:52,824 --> 00:08:55,618 Det kan være lidt overvældende for nye elever. 109 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 Det er fire faktioner. 110 00:08:57,412 --> 00:09:04,085 Hvilke kræfter har en føniks? Det må være mere end at dø. 111 00:09:04,252 --> 00:09:06,296 Det er... dybest set bare det. 112 00:09:06,463 --> 00:09:09,174 Det gør ikke noget. Vi har masser af helte her. 113 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Jeg er bedre som hjælper. 114 00:09:11,217 --> 00:09:16,806 Men det er sikkert dejligt at være så svær at slå ihjel. 115 00:09:16,973 --> 00:09:20,852 - Undskyld, i øvrigt. - Bare rolig. 116 00:09:21,019 --> 00:09:24,230 Du er ikke den første, der har dræbt mig. 117 00:09:24,397 --> 00:09:26,941 - Hej. - Hej. Hvordan går det? 118 00:09:28,359 --> 00:09:31,946 Som det plejer. Jeg skiller mig af med alle beviser på magi. 119 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 - Klart nok. - Vi ses senere. 120 00:09:36,284 --> 00:09:40,288 - Er det et såkaldt ungdomsdrama? - Klap i. 121 00:09:42,415 --> 00:09:46,252 - Josie undgår mig ikke, vel? - Nej... Er du flyttet ind? 122 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 Ja. Alyssa Chang gav hele 20% af mit værelse tilbage. 123 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Masser af plads til de ni ting, jeg stadig ejer. 124 00:09:55,011 --> 00:09:58,014 - Hvad sker der her? - Jeg tester Sebastian... 125 00:09:58,181 --> 00:10:00,558 ...for at se, om han kan blive her. 126 00:10:00,725 --> 00:10:07,732 - Sig til, hvis du vil have hjælp. - Jeg skal nok opføre mig pænt. 127 00:10:07,899 --> 00:10:11,152 Selv en hjælper kan håndtere mig. 128 00:10:11,319 --> 00:10:16,116 Hvor er det tåbeligt. Vi skal ikke tørre frossen mælk og sukker op. 129 00:10:16,282 --> 00:10:19,077 Vi burde være konger! 130 00:10:19,244 --> 00:10:24,374 Folk skal ryste ved lyden af vores navne. Magt, Chad! 131 00:10:24,541 --> 00:10:29,420 Det er det, jeg taler om. Rigtig magt. 132 00:10:29,587 --> 00:10:33,424 - Penge. - Enhver kan blive rig. 133 00:10:33,591 --> 00:10:40,056 Jeg taler om nekromanti. Magten over liv og død. 134 00:10:40,223 --> 00:10:42,892 Evnen til at forme universet efter sin vilje. 135 00:10:43,059 --> 00:10:48,481 Dit gamle job. Du gik rundt og genoplivede de døde. 136 00:10:49,607 --> 00:10:52,152 - Tror du på min historie? - Selvfølgelig. 137 00:10:52,318 --> 00:10:55,446 Jeg er vild med alt, som regeringen vil holde hemmeligt. 138 00:10:55,613 --> 00:10:58,324 Ufoer, øglemænd, Bigfoot... 139 00:10:58,491 --> 00:11:01,536 Jeg ville ønske, jeg havde set dig i dine glansdage. 140 00:11:01,703 --> 00:11:03,746 Måske kan du nå det endnu. 141 00:11:11,379 --> 00:11:13,590 Rejs dig... 142 00:11:17,635 --> 00:11:19,429 Rejs dig... 143 00:11:26,019 --> 00:11:28,688 - Har du ...? - Jeg har øvet mig. 144 00:11:28,855 --> 00:11:32,859 Nu hvor du har set mit trylleri, har jeg et spørgsmål til dig, Chad. 145 00:11:33,026 --> 00:11:34,527 Vil du være min akolyt? 146 00:11:34,694 --> 00:11:37,739 - Ja! Hvad er en akolyt? - Et fint ord for medhjælper. 147 00:11:37,906 --> 00:11:41,534 - Hvor skal vi hen? - Tilbage til den gamle måde. 148 00:11:41,701 --> 00:11:46,748 For på en eller anden måde... skal jeg være Nekromantikeren igen. 149 00:11:50,177 --> 00:11:52,847 Rejs dig, kattedyr. 150 00:11:53,014 --> 00:11:55,099 Rejs dig... 151 00:12:03,774 --> 00:12:08,279 - Hvor lang tid tager det? - Jeg ved det ikke, Chad. 152 00:12:08,446 --> 00:12:11,741 Kakerlakker er barnemad sammenlignet med mere komplekse dyr. 153 00:12:11,907 --> 00:12:16,078 - Du går vel over til mennesker? - Når tiden er inde, kære akolyt. 154 00:12:16,245 --> 00:12:21,083 Malivore tog mine kræfter, men han kunne ikke tage min fødselsret: 155 00:12:21,250 --> 00:12:22,877 Mit anlæg for magi. 156 00:12:23,044 --> 00:12:28,799 Jeg må genopbygge mine evner trin for trin. 157 00:12:32,344 --> 00:12:35,056 Hvorfor tror du, Malivore gjorde det mod dig? 158 00:12:35,222 --> 00:12:38,184 Hvorfor sendte han dig hertil? 159 00:12:38,350 --> 00:12:41,062 Han var vel jaloux på mine kræfter. 160 00:12:41,228 --> 00:12:45,316 Jeg var den eneste, der var klog nok til at overliste... 161 00:12:45,483 --> 00:12:49,987 Mærkeligt. Jeg kan ikke huske, hvem jeg stjal kniven fra. 162 00:12:50,154 --> 00:12:53,783 Jeg kan huske den vrede mand med den imponerende kæbelinje - 163 00:12:53,949 --> 00:12:57,161 - men der var en anden... 164 00:13:19,809 --> 00:13:23,145 Så man ser en masse fantastiske alternative universer - 165 00:13:23,312 --> 00:13:28,901 - men så bliver alt normalt igen, og heltene husker intet af det? 166 00:13:30,027 --> 00:13:31,445 Hvor plat. 167 00:13:34,532 --> 00:13:38,994 Jeg troede faktisk ikke, at du ville tale med mig mere. 168 00:13:39,161 --> 00:13:42,039 Du har gjort noget modbydeligt - 169 00:13:42,206 --> 00:13:47,211 - men forsyn mig med flere superhelte i spandex, så er vi kvit. 170 00:13:53,300 --> 00:13:57,054 Okay, indrøm det. Du hader den slags nørderier. 171 00:13:58,430 --> 00:14:02,643 Ja. Jeg prøver at lade være med at dyrke sex med Sebastian igen. 172 00:14:02,810 --> 00:14:05,896 - Jeg troede, du hadede ham! - Det gør jeg. 173 00:14:06,063 --> 00:14:08,607 Men han tænder mig samtidig helt vildt. 174 00:14:08,774 --> 00:14:12,486 - Det vil jeg ikke høre... - Vi har haft masser af sex. 175 00:14:12,653 --> 00:14:14,488 Mit hoved siger stop - 176 00:14:14,655 --> 00:14:17,992 - men min krop har glemt, at jeg er feminist. 177 00:14:18,159 --> 00:14:23,247 Så jeg prøver at undgå ham, indtil han bliver smidt ud. 178 00:14:23,414 --> 00:14:26,250 Og tegneserier svarer til at tage et koldt brusebad. 179 00:14:26,417 --> 00:14:28,085 Det er en grafisk novelle. 180 00:14:28,252 --> 00:14:30,880 Okay, fint. Bliv ved med at sige den slags. 181 00:14:31,046 --> 00:14:37,386 Nej. Det her er et nyskabende værk, ikke en kur mod liderlighed. 182 00:14:42,308 --> 00:14:45,352 FOR FEM MÅNEDER SIDEN 183 00:14:47,104 --> 00:14:52,067 Kom så. Op med dig. Du kan ikke bare sidde og surmule. 184 00:14:52,234 --> 00:14:56,405 - Vil du udøve magi eller hvad? - Meningsløst! 185 00:14:56,572 --> 00:14:59,950 Jeg var en tåbe at tro, at jeg kunne opnå min gamle pragt. 186 00:15:00,117 --> 00:15:04,121 Det tog mig århundreder at blive Nekromantikeren. 187 00:15:04,288 --> 00:15:08,918 Du må ikke opgive dine drømme. Vi må fortsætte kampen. 188 00:15:09,960 --> 00:15:12,004 Hvor er Malivore lige nu? 189 00:15:12,171 --> 00:15:16,258 Han er en sort slimpøl ude i Georgias landlige egne. 190 00:15:16,425 --> 00:15:19,053 Okay. Så... tisser vi på ham. 191 00:15:19,220 --> 00:15:24,308 Ja, vi slår en streg direkte i pølen og viser ham, hvem der bestemmer. 192 00:15:28,687 --> 00:15:30,356 Ja! 193 00:15:35,110 --> 00:15:37,196 Hej. Har du hørt fra Raf? 194 00:15:37,363 --> 00:15:40,783 Han bor hos sin far i noget tid. Det vil gøre ham godt. 195 00:15:43,702 --> 00:15:47,748 Sig til kaptajn Kindben, at hans stirren er upassende. 196 00:15:50,334 --> 00:15:54,296 Det er okay. Vampyrer har svært ved at være blandt varulve. 197 00:15:54,463 --> 00:15:58,133 De kan ikke styre deres følelser. En ulempe ved kræfterne. 198 00:15:58,300 --> 00:16:01,887 Det ville være mere trist slet ikke at have nogen kræfter. 199 00:16:02,054 --> 00:16:06,100 En lille blond fugl har fortalt mig, at Clarke næsten dræbte Hope. 200 00:16:06,267 --> 00:16:12,982 Hun var magtesløs og løb for livet, mens du ledte efter dig selv? 201 00:16:13,148 --> 00:16:17,444 - Jeg prøvede at passe på alle. - Virkede det så? 202 00:16:17,611 --> 00:16:20,155 Ikke at du kunne have gjort nogen forskel. 203 00:16:20,322 --> 00:16:24,326 Men hvis pigen, jeg elskede, var i fare, ville jeg beskytte hende. 204 00:16:29,581 --> 00:16:31,333 Han spiller. 205 00:17:05,743 --> 00:17:07,995 Godt spillet, min ulveven. 206 00:17:09,955 --> 00:17:13,625 - Revanche når som helst, blodsuger. - Når som helst. 207 00:17:15,669 --> 00:17:17,087 Det her er sjovt! 208 00:17:20,716 --> 00:17:25,012 Malivore, du har gæster! 209 00:17:25,179 --> 00:17:27,681 Vi har en lille... 210 00:17:32,269 --> 00:17:33,812 Pølen er jo tom. 211 00:17:33,979 --> 00:17:39,526 Nogen har lukket portalen. Malivore er blevet besejret. 212 00:17:39,693 --> 00:17:43,864 Du havde ret. Hvis Malivore kan besejres, så er alt muligt. 213 00:17:45,866 --> 00:17:49,203 Jeg kan opfylde min skæbne! 214 00:17:49,370 --> 00:17:52,414 Sådan skal det lyde! 215 00:17:52,581 --> 00:17:56,126 Hvad gør vi nu? Hvordan opgraderer vi dig? 216 00:17:56,293 --> 00:18:00,672 Mørk magi kræver, at en høj pris betales til gengæld for magt. 217 00:18:00,839 --> 00:18:04,843 Jeg er bange for, at jeg må ofre det, som jeg har allermest kært. 218 00:18:05,010 --> 00:18:06,637 Hvad er det? 219 00:18:06,804 --> 00:18:10,641 Det eneste i denne elendige tilværelse, som jeg holder af. 220 00:18:28,660 --> 00:18:31,538 FOR FEM MÅNEDER SIDEN 221 00:19:07,866 --> 00:19:12,704 Rejs dig. Kom tilbage til dette plan. 222 00:19:15,707 --> 00:19:17,500 Der er du jo. 223 00:19:21,588 --> 00:19:25,049 Hvad er der sket med dit ansigt? 224 00:19:25,216 --> 00:19:30,805 Det her er mit sande ansigt. Underverdenens mærke. 225 00:19:30,972 --> 00:19:35,226 - Slog du mig ihjel? - For at kunne genoplive dig. 226 00:19:35,393 --> 00:19:38,396 Kunne du ikke have advaret mig? 227 00:19:38,563 --> 00:19:42,650 Jeg kan nu genoplive mennesker! 228 00:19:42,817 --> 00:19:45,987 Jeg er ikke en zombie, vel? Du kan da ikke styre mig... 229 00:19:46,154 --> 00:19:48,490 Prøv den her. 230 00:19:48,656 --> 00:19:50,116 - Hvad er det? - Ikonisk! 231 00:19:50,283 --> 00:19:55,246 Jeg skal både skræmme og fascinere mine akolytter. 232 00:19:55,413 --> 00:19:58,208 - Er der flere? - Det hele er en del af planen. 233 00:19:58,374 --> 00:20:01,336 - Jeg fortæller mere på vejen. - Hvor skal vi hen? 234 00:20:01,503 --> 00:20:04,005 Til et sted med uhørt magisk energi. 235 00:20:04,172 --> 00:20:10,428 Et sted, hvor mange er døde, så jorden flyder af blod og kraft. 236 00:20:11,888 --> 00:20:13,681 Har du været i Virginia? 237 00:20:15,350 --> 00:20:21,856 Du, Greasley. Jeg hører, at han bager på din pige. Er det ham? 238 00:20:23,066 --> 00:20:26,778 Hun er ikke min pige. Må jeg sidde hos jer og heksene? 239 00:20:26,945 --> 00:20:30,448 - Jeg har fået nok af vampyrer. - Du er vores favoritvampyr. 240 00:20:30,615 --> 00:20:33,284 Hvis du hader ham, så hader vi ham. 241 00:20:33,451 --> 00:20:36,162 Hans Draculamanerer sætter os i dårligt lys. 242 00:20:37,580 --> 00:20:40,875 Så få ham fjernet. Han er i gang med adfærdsprøven. 243 00:20:41,042 --> 00:20:43,002 Få ham til at dumpe. 244 00:20:43,169 --> 00:20:44,879 Hvordan? 245 00:20:45,046 --> 00:20:47,423 Find lige et plaster. 246 00:20:49,217 --> 00:20:53,346 Du kan enes med ulvene. Nu prøver vi med vampyrerne. 247 00:20:53,513 --> 00:20:57,475 De sidder og spiser. Eller drikker. Dyreblod, naturligvis. 248 00:20:57,642 --> 00:20:59,018 Naturligvis. 249 00:21:01,646 --> 00:21:03,565 Den gled ud af hænderne på mig. 250 00:21:10,613 --> 00:21:13,700 Kode rød. Vampyrer, evakuer! Nu! 251 00:21:15,952 --> 00:21:18,246 Jed. Få styr på din flok. 252 00:21:20,248 --> 00:21:21,708 Kom med mig, ulve. 253 00:21:35,179 --> 00:21:37,181 Træk vejret, Milton, træk vejret! 254 00:21:37,348 --> 00:21:41,894 Fokuser på lyden af min stemme. Træk vejret. 255 00:21:42,061 --> 00:21:43,688 Træk vejret... 256 00:21:46,357 --> 00:21:48,610 Trangen går over. 257 00:21:51,112 --> 00:21:52,488 Undskyld. 258 00:21:56,618 --> 00:21:58,077 Undskyld. 259 00:22:02,957 --> 00:22:05,918 Heksen smadrede tallerkenen med vilje. 260 00:22:06,085 --> 00:22:10,298 Med hende og din kommende flænser - 261 00:22:10,465 --> 00:22:14,052 - er det så virkelig mig, du burde bekymre dig om? 262 00:22:46,827 --> 00:22:49,204 Her er det. 263 00:22:49,371 --> 00:22:54,626 Et sted med næsten ubegrænset magisk kraft. 264 00:22:56,378 --> 00:22:59,131 Jeg troede, det ville være større. 265 00:22:59,298 --> 00:23:03,218 Hold så op! Jeg skal indvie jorden. 266 00:23:03,385 --> 00:23:07,055 Så lægger vi en fælde for næste ulykkelige sjæl, der passerer. 267 00:23:07,222 --> 00:23:08,974 Det har du ikke sagt noget om. 268 00:23:09,141 --> 00:23:12,936 For at befæste min tilknytning og udnytte den magiske kilde - 269 00:23:13,103 --> 00:23:19,902 - skal jeg begå et mord. Et mord af ren, uhæmmet grusomhed. 270 00:23:42,883 --> 00:23:44,343 Hvad er det? 271 00:23:45,636 --> 00:23:52,392 En opgave, Clarke gav mig, da han spillede Vardemus. 272 00:23:52,559 --> 00:23:56,021 Clarke er død, så du behøver nok ikke aflevere den. 273 00:23:56,188 --> 00:24:00,275 Jeg prøver at finde en måde at slippe af med den på. 274 00:24:00,442 --> 00:24:02,027 Magisk annullering? 275 00:24:02,194 --> 00:24:05,614 Det er avancerede besværgelser. Du har brug for hjælp. 276 00:24:05,781 --> 00:24:07,658 Hvad var det for en opgave? 277 00:24:07,824 --> 00:24:09,493 Jeg kan hjælpe. 278 00:24:09,660 --> 00:24:12,955 Vi kan sikkert klare det. Det er god træning for os. 279 00:24:14,498 --> 00:24:16,208 Hyg jer. 280 00:24:20,170 --> 00:24:23,215 Tak, men jeg har ikke brug for hjælp. 281 00:24:23,382 --> 00:24:27,511 Lizzie har fortalt om timeglasset. Hun tænkte, at jeg kunne hjælpe. 282 00:24:28,971 --> 00:24:30,764 - Hvordan? - Min ven Vincent... 283 00:24:30,931 --> 00:24:34,810 ...fortalte mig, at et Mora Miserium kan rumme sort magis effekter. 284 00:24:34,977 --> 00:24:37,521 Og hvor farlige de er, hvis de går i stykker. 285 00:24:38,522 --> 00:24:40,941 Magien indeni kan ikke opløses - 286 00:24:41,108 --> 00:24:44,361 - men man kan sætte en beskyttelsesbarriere på ydersiden. 287 00:24:46,321 --> 00:24:48,407 Jeg kender en god besværgelse. 288 00:24:49,700 --> 00:24:52,119 FOR EN UGE SIDEN 289 00:24:57,416 --> 00:24:59,626 De har et Mora Miserium. 290 00:25:00,877 --> 00:25:04,423 Den kan genoprette mine kræfter med ét slag. 291 00:25:07,384 --> 00:25:10,345 Kan du huske tribridpigen, som jeg pludselig huskede? 292 00:25:11,346 --> 00:25:15,017 Hun vil være en hindring. Vi bliver nødt til at dræbe hende. 293 00:25:16,268 --> 00:25:20,022 Vi kan lige så godt dræbe alle hendes venner samtidig. 294 00:25:23,900 --> 00:25:28,155 Det her er sidste del af prøven: At omgås heksene. 295 00:25:29,406 --> 00:25:32,826 Jeg advarer dig: Lad være med at provokere dem. 296 00:25:32,993 --> 00:25:35,620 Hvad vil du da gøre? Dø på mig? 297 00:25:36,955 --> 00:25:42,502 - Du skal ikke være bekymret for mig. - Slap af. Hekse elsker mig. 298 00:25:44,796 --> 00:25:46,590 Hej, Elizabeth. 299 00:25:47,716 --> 00:25:50,427 Åh. Hej... 300 00:25:50,594 --> 00:25:52,137 Dig igen. 301 00:25:52,304 --> 00:25:54,598 Du er helet så hurtigt. 302 00:25:54,765 --> 00:25:57,601 Ja, ikke? Det er ligesom magi eller noget. 303 00:25:57,768 --> 00:26:01,646 - Og hvad er krystalkuglen til? - Empatiske trancer. 304 00:26:01,813 --> 00:26:04,941 Vi kan aflæse dybt begravede følelser. Må vi aflæse dine? 305 00:26:05,108 --> 00:26:07,819 Vampyrer har stærke følelser. Det bliver et sus. 306 00:26:07,986 --> 00:26:09,571 Jeg ville nyde det. 307 00:26:09,738 --> 00:26:14,242 Selvfølgelig. Jeg elsker selskabslege. 308 00:26:24,836 --> 00:26:27,005 Jeg fornemmer... 309 00:26:28,757 --> 00:26:30,258 ...frygt. 310 00:26:30,425 --> 00:26:33,178 Den moderne verden gør dig rædselsslagen. 311 00:26:33,345 --> 00:26:35,806 Du er bange for, at du ikke må blive. 312 00:26:35,972 --> 00:26:38,683 - Nej. - At de opdager, hvad du har gjort. 313 00:26:38,850 --> 00:26:41,853 At de kasserer dig som affald, der kastes ud fra en båd. 314 00:26:42,020 --> 00:26:45,732 - Hold op. - Du ved, du ikke fortjener Lizzie. 315 00:26:57,536 --> 00:26:59,121 Stop! Slip ham! 316 00:27:35,208 --> 00:27:37,919 Er du her for at hovere, Landon? 317 00:27:40,421 --> 00:27:45,969 - Jeg ville se, om du var okay. - Det er jeg virkelig ikke. 318 00:27:46,135 --> 00:27:52,266 Da jeg var otte, solgte mine forældre mig til et handelsskib. 319 00:27:52,433 --> 00:27:57,105 Jeg hadede det liv, så jeg stak af i hver havn. 320 00:27:57,271 --> 00:28:02,318 Men besætningen fandt mig altid igen. 321 00:28:02,485 --> 00:28:06,948 Og de udformede nogle ganske særlige afstraffelser til mig. 322 00:28:09,701 --> 00:28:15,623 Verden er grusom, Landon, og jeg har meget lave forventninger til den. 323 00:28:15,790 --> 00:28:21,337 Men Elizabeth vil have mig, og jeg vil også have hende. 324 00:28:21,504 --> 00:28:25,925 Men det spiller ingen rolle nu, da jeg ikke klarede din prøve. 325 00:28:53,703 --> 00:28:56,164 Det er faktisk ret smukt. 326 00:28:56,330 --> 00:28:59,167 Hvis man kan se bort fra synerne om undergang. 327 00:28:59,333 --> 00:29:02,253 Tak for hjælpen. Det var ikke gået uden dig. 328 00:29:02,420 --> 00:29:08,593 Selv tak. Jeg har ikke følt mig så normal hele dagen. 329 00:29:08,760 --> 00:29:14,599 Vincent fortalte også, at glassets kraft mindskes med tiden. 330 00:29:14,766 --> 00:29:17,894 Det vil gå i stykker, uanset hvad vi gør. 331 00:29:18,061 --> 00:29:21,439 Men det her giver os tid til at desarmere den. 332 00:29:25,693 --> 00:29:29,530 - Hvorfor valgte Clarke mig? - Du er et tillidsfuldt menneske. 333 00:29:29,697 --> 00:29:35,328 - Og stærkere, end du selv ved. - Men det vil jeg ikke være. 334 00:29:35,495 --> 00:29:38,664 Så snart han fik mig til at udføre sort magi... 335 00:29:38,831 --> 00:29:43,669 Det var, som om mit hoved ikke var mit længere. Jeg er mere pirrelig. 336 00:29:44,837 --> 00:29:49,008 - Jaloux. - Det er ikke kun på grund af magien. 337 00:29:53,679 --> 00:29:59,393 Den aften, jeg slap væk fra Malivore, tog jeg hertil. 338 00:29:59,560 --> 00:30:02,146 Det var det første sted, jeg ville hen. 339 00:30:05,608 --> 00:30:10,446 Og I var de første, jeg ville se. Jeg sneg mig ind på campus. 340 00:30:13,825 --> 00:30:18,162 Du og Landon holdt filmaften eller noget ovre ved møllen. 341 00:30:19,330 --> 00:30:21,290 - Jeg så jer... - Hope. 342 00:30:21,457 --> 00:30:25,419 I så begge så lykkelige ud. 343 00:30:27,130 --> 00:30:29,132 Og jeg var så jaloux. 344 00:30:31,259 --> 00:30:34,262 Hvis den forkerte var gået forbi mig der - 345 00:30:34,428 --> 00:30:37,974 - kan jeg slet ikke forestille mig, hvad jeg havde gjort. 346 00:30:38,141 --> 00:30:39,559 Hvordan kom du over det? 347 00:30:40,643 --> 00:30:45,898 Jeg forsøgte at komme videre. Og jeg begik også mange fejl. 348 00:30:46,899 --> 00:30:52,655 Tydeligvis. Men det betyder ikke, at vi ikke kan prøve igen. 349 00:31:00,454 --> 00:31:02,165 Hvad læser du? 350 00:31:02,331 --> 00:31:07,545 En bog, Dorian har givet mig. Den handler om piratvampyrer. 351 00:31:07,712 --> 00:31:12,425 Meget "high concept". Vi er færdige med rundvisningen og prøverne... 352 00:31:12,592 --> 00:31:14,468 Og? 353 00:31:14,635 --> 00:31:17,430 Sebastian er ikke farligere end andre på skolen. 354 00:31:20,183 --> 00:31:24,812 Det overrasker mig faktisk. Tak, Landon. 355 00:31:29,609 --> 00:31:31,235 Det her kommer fra en - 356 00:31:31,402 --> 00:31:36,324 - der stjal en magisk artefakt og satte apokalypsen i gang. 357 00:31:36,490 --> 00:31:40,620 Nogle gange skal folk bare have en chance for at gøre det rigtige. 358 00:32:08,022 --> 00:32:10,816 Jeg kunne høre din musik på kilometers afstand. 359 00:33:13,504 --> 00:33:15,965 Jeg troede ikke, du havde det i dig. 360 00:33:16,132 --> 00:33:20,344 Du talte om at dræbe børn. Jeg var nødt til at stoppe dig. 361 00:33:20,511 --> 00:33:23,931 Du kan ikke stoppe mig, Chad. 362 00:33:25,057 --> 00:33:27,059 Du har ikke kontrol over dig selv. 363 00:33:28,936 --> 00:33:35,192 Jeg er ikke din ven. Jeg er din evige herre. 364 00:33:38,029 --> 00:33:39,572 Knæl for mig. 365 00:33:44,368 --> 00:33:48,581 Jeg tror, jeg har fundet ud af det. Hvorfor Malivore gjorde det mod dig. 366 00:33:48,748 --> 00:33:53,586 Tænk, hvis han faktisk gjorde dig menneskelig - 367 00:33:53,753 --> 00:33:56,714 - for at give dig en chance for at få fred. 368 00:33:56,881 --> 00:34:01,844 Og hvis bare du havde levet det liv, som det var meningen... 369 00:34:02,011 --> 00:34:03,888 ...så var du måske nået dertil. 370 00:34:04,055 --> 00:34:08,476 Han gav dig chancen for at starte forfra, og du kvajede dig, Ted. 371 00:34:15,107 --> 00:34:19,236 Kald mig aldrig det igen. 372 00:34:28,245 --> 00:34:34,335 Jeg hedder Nekromantikeren. 373 00:34:37,205 --> 00:34:39,082 Du virker tilfreds med dig selv. 374 00:34:44,045 --> 00:34:50,093 - Hvordan fandt du mig? - Med en søgebesværgelse. 375 00:34:50,260 --> 00:34:53,346 Jeg ved, hvem du er. Jeg kan ikke lukke dig ud i verden. 376 00:34:53,513 --> 00:34:56,641 Men jeg ved, at vampyrer kan forandre sig - 377 00:34:56,808 --> 00:34:59,894 - så du får chancen for at bevise, at jeg tager fejl. 378 00:35:00,061 --> 00:35:03,982 - Men du skal følge mine regler. - Jeg adlyder ikke ordrer længere. 379 00:35:04,149 --> 00:35:06,401 Så må du tilbage i kassen. 380 00:35:07,485 --> 00:35:12,073 Jeg skal nok komme ud igen. Din datter vil befri mig. 381 00:35:12,240 --> 00:35:14,701 Jeg kan kontrollere hendes tanker. 382 00:35:14,868 --> 00:35:19,914 Åh, hvor jeg elsker den kontrol. 383 00:35:22,834 --> 00:35:26,755 Jeg har været sammen med hende. 384 00:35:26,921 --> 00:35:31,384 Over hele din skole. Ja. 385 00:35:31,551 --> 00:35:38,475 Uanset hvad du gør, eller hvor du er, så kan du ikke beskytte hende. 386 00:35:39,601 --> 00:35:44,481 Du vil være en fiasko som far - 387 00:35:44,648 --> 00:35:48,818 - igen og igen og igen. 388 00:35:49,903 --> 00:35:52,155 Den eneste udvej er at dræbe mig. 389 00:36:00,413 --> 00:36:03,750 Og med et hurtigt slag huggede jeg hovedet af ham. 390 00:36:03,917 --> 00:36:07,003 Se nu Malivores virkelige søn. 391 00:36:08,296 --> 00:36:12,300 Cirklen er klar... herre. 392 00:36:12,467 --> 00:36:15,011 Var det sarkasme? 393 00:36:15,178 --> 00:36:20,100 Ødelæg ikke dette betydningsfulde øjeblik med et skarpt tonefald, Chad. 394 00:36:20,266 --> 00:36:22,102 Giv mig tranefoden. 395 00:36:41,454 --> 00:36:46,209 Malivores søn, nu skaber vi os en portal. 396 00:37:04,853 --> 00:37:09,232 - Hej. - Er du allerede færdig? 397 00:37:09,399 --> 00:37:13,486 Hvad vil du så have nu? Hvad er du i humør til? 398 00:37:14,654 --> 00:37:17,699 Det har været en nederen dag. Har du noget mod det? 399 00:37:25,999 --> 00:37:28,293 Din dag bliver snart meget bedre. 400 00:37:30,962 --> 00:37:34,048 Har du mødt min nye praktikant? 401 00:37:42,140 --> 00:37:44,809 - Kym? - Jeg skulle have spurgt noget før. 402 00:37:44,976 --> 00:37:50,607 Jeg var så bange for, at timeglasset ville gå i stykker. 403 00:37:50,774 --> 00:37:54,944 Men det gjorde det ikke. Vi er alle sammen i sikkerhed. 404 00:37:56,029 --> 00:37:59,199 Det ved jeg godt, og... 405 00:37:59,365 --> 00:38:05,455 Jeg troede, at jeg kunne klare at se dig og Hope sammen - 406 00:38:05,622 --> 00:38:10,418 - men det føles faktisk bare... virkelig ensomt. 407 00:38:10,585 --> 00:38:16,257 Jeg støder folk fra mig, når jeg har allermest brug for dem. 408 00:38:16,424 --> 00:38:20,345 For jeg er... latterlig. 409 00:38:20,512 --> 00:38:24,557 Vil du få det bedre af at høre, hvor latterlig jeg har været i dag? 410 00:38:28,061 --> 00:38:34,150 Da Sebastian flippede ud, indså jeg, at jeg ikke kunne hjælpe. 411 00:38:34,317 --> 00:38:36,152 Jeg er ikke en af heltene. 412 00:38:36,319 --> 00:38:42,242 Jeg troede, jeg kunne håndtere det. Men jeg ved ikke, om jeg kan. 413 00:38:42,408 --> 00:38:47,705 Det er ikke for sent at blive en helt. Og du er ikke latterlig. 414 00:38:50,708 --> 00:38:53,920 Jeg har savnet at tale med dig. 415 00:38:54,087 --> 00:38:56,381 Jeg vil have, at vi er venner. 416 00:38:56,548 --> 00:39:00,677 - Ikke eksvenner, rigtige venner. - Det lyder godt. 417 00:39:03,805 --> 00:39:06,683 Hvad er alt det her? 418 00:39:08,643 --> 00:39:11,896 Det er bare for at gøre det mere hjemligt. 419 00:39:22,031 --> 00:39:27,245 Det er ikke helt, som det var, men vi håber, du kan lide det. 420 00:39:50,518 --> 00:39:54,314 Far? Du smed Sebastian ud, ikke? 421 00:39:57,859 --> 00:40:01,195 Jeg gav ham chancen for at følge reglerne. 422 00:40:01,362 --> 00:40:05,033 Men han valgte at rejse. 423 00:40:05,199 --> 00:40:10,330 - Han ville altså ikke blive her. - Nej. 424 00:40:11,581 --> 00:40:16,252 Godt. Det er godt. 425 00:40:16,419 --> 00:40:20,882 Jeg er faktisk helt lettet over, at han er væk. 426 00:40:26,721 --> 00:40:30,850 Det er godt. Det er rigtig godt. 427 00:40:49,702 --> 00:40:53,122 - Jeg kan ikke se noget. - Det kan jeg. 428 00:41:08,137 --> 00:41:12,183 Hej, min nye ven. 429 00:41:14,102 --> 00:41:17,563 Malivore har lovet dig fred, ikke også? 430 00:41:20,358 --> 00:41:22,944 Jeg har et meget bedre tilbud. 431 00:41:23,111 --> 00:41:27,949 Jeg kan frihed dig frihed fra døden. 432 00:41:28,116 --> 00:41:34,414 Du skal bare besøge Salvatore-skolen - 433 00:41:34,580 --> 00:41:41,004 - og komme tilbage med det, jeg har brug for. 434 00:41:48,219 --> 00:41:51,347 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com