1 00:00:00,295 --> 00:00:01,564 ...آنچه در "میراث" گذشت 2 00:00:01,564 --> 00:00:02,992 من امروز یاد گرفتم که مهم نیست چقدر سخت تلاش کنیم 3 00:00:03,033 --> 00:00:04,817 نمیتونیم مشکلِ هیولاها رو حل کنیم 4 00:00:04,859 --> 00:00:07,307 بنابراین باید با دانستنِ اینکه اونا مَنو تعقیب میکنن 5 00:00:07,347 --> 00:00:08,841 میستیک فالز رو ترک کنم 6 00:00:08,883 --> 00:00:10,542 هر هیولایی که از اون دروازه بیرون میاد 7 00:00:10,584 --> 00:00:11,662 اونو برای مالیوُر میخواد 8 00:00:11,704 --> 00:00:13,405 من برای لاندن کربی اینجا نیستم 9 00:00:13,447 --> 00:00:16,102 تو به اربابِ جدیدی خدمت میکنی 10 00:00:22,242 --> 00:00:23,362 و تو کدوم خری هستی؟ 11 00:00:23,404 --> 00:00:24,731 آورنده یِ زندگی و مرگ 12 00:00:26,058 --> 00:00:27,386 پادشاهِ نفرین شده یِ دنیایِ زیرین 13 00:00:27,427 --> 00:00:29,999 !نکرومنسر 14 00:00:32,769 --> 00:00:33,626 یک سال پیش 15 00:00:33,650 --> 00:00:36,513 خنجر نابود شده 16 00:00:37,054 --> 00:00:40,249 یک قفل آزاد شده 17 00:00:42,614 --> 00:00:45,228 ...و همراهش 18 00:00:45,268 --> 00:00:47,177 منم آزادم 19 00:00:49,487 --> 00:00:55,287 lililili کانال تلگرامِ هوادارنِ میراث lililili lilili @LegaciesOfficial lilili 20 00:01:04,975 --> 00:01:06,800 هی، شما نمیتونید اینجا بخوابید 21 00:01:06,842 --> 00:01:11,347 نخوابیده بودم ابلهِ گنده بک 22 00:01:11,613 --> 00:01:13,480 من بطور جادویی به اینجا 23 00:01:13,522 --> 00:01:14,600 ...منتقل شدم که 24 00:01:18,043 --> 00:01:19,330 اینجا دیگه کجاست؟ 25 00:01:19,371 --> 00:01:20,657 یه مرکز خریده و تو باید 26 00:01:20,698 --> 00:01:22,399 بطور جادویی به جایی دیگه منتقل بشی 27 00:01:22,441 --> 00:01:24,184 چون اینجا همچنین یک ملکِ شخصی هم هست 28 00:01:24,224 --> 00:01:25,636 !ای کرم 29 00:01:25,677 --> 00:01:29,369 تو اصلاً میدونی داری با کی صحبت میکنی؟ 30 00:01:29,411 --> 00:01:33,145 ...من 31 00:01:33,185 --> 00:01:35,177 ...نکرو 32 00:01:35,219 --> 00:01:37,418 اوه 33 00:01:37,459 --> 00:01:38,869 !اوه 34 00:01:40,114 --> 00:01:44,097 مالیوُر با من چیکار کرده؟- نمیدونم، ولی اگه اینجا رو ترک نکنی- 35 00:01:44,138 --> 00:01:45,466 مجبور میشم با پلیس ها تماس بگیرم 36 00:01:45,508 --> 00:01:47,541 !ساکت 37 00:01:49,573 --> 00:01:51,108 قدرت هام 38 00:01:52,150 --> 00:01:53,934 اونا رو گرفته 39 00:01:53,975 --> 00:01:56,008 !ولی ما یه قراری داشتیم 40 00:01:56,050 --> 00:01:57,418 !اون بهم قول داد 41 00:01:57,460 --> 00:01:59,285 خیلی خب پس زنگ میزنم پلیس ها 42 00:01:59,327 --> 00:02:02,355 وایسا، بهم بگو 43 00:02:04,720 --> 00:02:07,043 من در آرامشم؟ 44 00:02:07,085 --> 00:02:09,118 رفیق تو تو تگزاسی 45 00:02:09,447 --> 00:02:12,447 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 46 00:02:12,728 --> 00:02:18,061 lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili lilili T.me/AngelicaSub lilili 47 00:02:18,867 --> 00:02:20,692 دوباره شروع میکنیم زمانِ حال 48 00:02:20,734 --> 00:02:23,182 از لحاظ نظری ساده ـست 49 00:02:25,464 --> 00:02:27,413 گذشته رو پشت سر میذاری 50 00:02:27,455 --> 00:02:30,857 هرچیزی که یاد گرفتی رو برمیداری و دوباره شروع میکنی 51 00:02:35,088 --> 00:02:37,827 ولی اونقدرا که بنظر میرسه ساده نیست 52 00:02:39,321 --> 00:02:41,561 ادامه دادن یعنی اینکه بیخیال یکسری چیزا بشی 53 00:02:41,601 --> 00:02:45,211 چیزایی که آشنا هستند آسون هستن، امن هستند 54 00:02:45,253 --> 00:02:48,530 چیزایی که مهم هستن 55 00:02:48,571 --> 00:02:51,103 یکی یه بار گفت تو نمیتونی دوباره بری خونه 56 00:02:51,143 --> 00:02:53,467 خیلی امیدوارم اشتباه کرده باشه 57 00:02:59,275 --> 00:03:00,810 اوه 58 00:03:00,852 --> 00:03:03,092 فقط تویی 59 00:03:03,133 --> 00:03:05,996 الیسا، اینا چیه؟ 60 00:03:06,038 --> 00:03:09,191 وقتی که تو فراموش شده یا هرچی بودی، من اومدم اینجا 61 00:03:09,232 --> 00:03:11,057 تو اونطرفی 62 00:03:11,099 --> 00:03:13,837 من معمولاً تکی دارم- که منم همینو داشتم تا- 63 00:03:13,879 --> 00:03:15,828 دقیقاً همین لحظه 64 00:03:15,870 --> 00:03:18,152 من ساعت 10 شب میخوابم بنابراین ملاقاتیِ دیروقت نباشه 65 00:03:18,193 --> 00:03:19,645 و مورچه هم نمیخوام 66 00:03:19,687 --> 00:03:21,969 بنابراین توی اتاق چیزی نخور 67 00:03:23,586 --> 00:03:26,242 بعداً میبینمت هم اتاقی 68 00:03:35,534 --> 00:03:37,070 واسه کلاس دیر کردی 69 00:03:37,111 --> 00:03:38,936 یا گُم شدی؟- هردو- 70 00:03:38,978 --> 00:03:41,301 ظاهراً وقتی که من رفته بودم همه چیز تغییر کرده 71 00:03:41,342 --> 00:03:43,708 آزمایشگاهِ طلسم کجاست؟- نمیدونم- 72 00:03:43,749 --> 00:03:45,781 من خودمم یکم از دور خارجم 73 00:03:45,823 --> 00:03:48,935 فقط دوست دارم با اعتماد به نفس راه برم و 74 00:03:48,976 --> 00:03:50,594 سر تکون بدم با این امید که مردم متوجهِ این نشن 75 00:03:50,636 --> 00:03:52,917 ولی حرف از خارج از دور بودن شد 76 00:03:52,959 --> 00:03:54,909 لیزی و جوزی از من دوری میکنن 77 00:03:54,950 --> 00:03:57,232 چرا؟ چی شده؟- من نمیدونم- 78 00:03:57,273 --> 00:03:59,348 هنوز اوضاع بین من و جوزی افتضاحه 79 00:03:59,390 --> 00:04:01,131 منظورم اینه که فکر کردم همه چیز مرتبه 80 00:04:01,173 --> 00:04:02,501 ولی دوباره اوضاع بَده 81 00:04:02,542 --> 00:04:04,243 آره خب، دونستنِ اینکه تو ولاندن باهم هستید 82 00:04:04,285 --> 00:04:07,106 و اینکه ببیندش دوتا چیز متفاوته 83 00:04:07,147 --> 00:04:08,516 فقط امیدوارم کاری بود که میتونستم بکنم 84 00:04:08,558 --> 00:04:11,130 تو فقط باید یکم بهش وقت بدی میدونی؟ 85 00:04:11,672 --> 00:04:13,621 بزودی اوضاع به حالت عادی برمیگرده 86 00:04:13,663 --> 00:04:14,908 امیدوارم 87 00:04:14,949 --> 00:04:16,111 آره 88 00:04:16,152 --> 00:04:18,019 آزمایشگاهِ طلسم- اوه- 89 00:04:18,973 --> 00:04:20,301 ریک- هوم- 90 00:04:20,343 --> 00:04:21,629 خب با کارولاین صحبت کردم 91 00:04:21,669 --> 00:04:24,484 اون میخواد که ما رَدِّ واردموسِ واقعی رو بزنیم و مطمئن بشیم که حالش خوبه 92 00:04:24,484 --> 00:04:26,068 من بیشتر نگرانِ واردموسِ جعلی هستم که 93 00:04:26,109 --> 00:04:28,432 در غیابِ من یه خون آشامِ 500 ساله رو ثبت نام کرده 94 00:04:28,474 --> 00:04:30,091 از لحاظِ فنی سباستین 483 سال 95 00:04:30,133 --> 00:04:31,917 تویِ تابوت بوده، ولی آره 96 00:04:31,958 --> 00:04:33,618 آره ولی ما قوانینِ عضوگیری داریم 97 00:04:33,659 --> 00:04:34,946 که واردموس اصلاحشون کرده 98 00:04:34,987 --> 00:04:37,103 نگم که پروسه یِ پذیرشِ طولانی ای هم هست 99 00:04:37,145 --> 00:04:38,551 که اون لغوش کرده 100 00:04:38,551 --> 00:04:40,587 میدونستی دستگاه اسپرسو رو دور انداخته؟ 101 00:04:40,629 --> 00:04:43,574 بیشتر چایی میخورد 102 00:04:43,616 --> 00:04:46,355 ببین، من باید درموردِ این سباستین بیشتر بدونم 103 00:04:46,396 --> 00:04:47,848 ما نمیتونیم کورکورانه و بدونِ اینکه 104 00:04:47,889 --> 00:04:49,009 بیشتر درموردِ سابقه ـش بدونیم اونو راه بدیم داخل 105 00:04:49,051 --> 00:04:50,876 راست میگی، من 106 00:04:50,918 --> 00:04:52,619 از کارآموزم میخوام که یک بررسی عمیق تویِ پرونده هایِ تاریخی بکنه 107 00:04:52,661 --> 00:04:53,988 که ببینه رَدّی ازش هست یا نه 108 00:04:54,030 --> 00:04:56,063 تو یه کارآموز داری؟ 109 00:04:57,473 --> 00:04:59,423 بابا، سلام 110 00:04:59,465 --> 00:05:01,207 لیزخرسی 111 00:05:02,576 --> 00:05:04,194 کلاست دیر شده 112 00:05:04,235 --> 00:05:07,056 اممم من...حواسم پرت شد 113 00:05:07,098 --> 00:05:08,799 و حواسم به زمان نبود 114 00:05:08,840 --> 00:05:10,874 ولی این...احمقانه بود 115 00:05:10,914 --> 00:05:14,607 و غیرمسئولانه و دیگه 116 00:05:14,648 --> 00:05:17,013 هیچوقت اتفاق نمیوفته 117 00:05:25,288 --> 00:05:27,901 یازده ماه پیش 118 00:05:55,389 --> 00:05:58,334 صدایِ من رو بشنو حشره 119 00:05:58,376 --> 00:06:01,860 این اربابِ مرگ ـه که صدات میکنه 120 00:06:01,902 --> 00:06:03,479 بلند شو 121 00:06:03,519 --> 00:06:04,515 122 00:06:04,557 --> 00:06:06,963 تد؟ یه ثانیه وقت داری؟ 123 00:06:10,158 --> 00:06:11,485 میدونی که روزِ کلاهِ دیوانگی ـه 124 00:06:11,527 --> 00:06:13,808 و تو یه کلاهِ دیوانگی سرت نیست 125 00:06:13,850 --> 00:06:15,800 چطور میتونم چنین اشتباهی بکنم؟ 126 00:06:15,841 --> 00:06:18,040 ببین 127 00:06:18,082 --> 00:06:20,820 من بعنوانِ رئیسِ تو به خودم فکر نمیکنم 128 00:06:21,862 --> 00:06:23,313 من خودمو بعنوانِ دوستت میبینم 129 00:06:23,355 --> 00:06:26,964 و حداقلش اینه که من میخوام دوستانم سروقت باشن 130 00:06:27,005 --> 00:06:28,251 در روزهایِ روحانی همکاری کنن 131 00:06:28,291 --> 00:06:29,868 و بیش از همه 132 00:06:29,910 --> 00:06:31,362 ...آواز بخونن 133 00:06:31,403 --> 00:06:33,104 وقتی که کسی پول میذاره تو شیشه 134 00:06:33,145 --> 00:06:34,473 فکر میکنی بتونی اینکارو بکنی؟ 135 00:06:34,515 --> 00:06:36,008 البتّه 136 00:06:36,050 --> 00:06:37,502 گَری 137 00:06:42,729 --> 00:06:45,011 نذار اعصابت رو خرد کنه مَرد 138 00:06:45,052 --> 00:06:47,002 هیچکس اعصابِ من رو خرد نمیکنه 139 00:06:47,043 --> 00:06:48,247 من خیلی عصبانی شدم، میدونی؟ 140 00:06:48,288 --> 00:06:49,575 یه بار اون مَنو عصبانی کرد 141 00:06:49,615 --> 00:06:50,902 منم گوشیش رو انداختم قاطی نون بستنی ها سرخ بشه 142 00:06:50,943 --> 00:06:52,188 اون کارِ تو بود؟ 143 00:06:52,229 --> 00:06:54,303 اون شیرین کاری تنها لبخندی که 144 00:06:54,345 --> 00:06:55,922 این ماه داشتم رو برام به همراه داشت 145 00:06:55,963 --> 00:06:57,831 باحاله 146 00:06:57,871 --> 00:06:59,614 چَد هستم 147 00:07:00,651 --> 00:07:02,601 ...من 148 00:07:03,845 --> 00:07:06,169 تِد هستم 149 00:07:06,211 --> 00:07:08,659 من تِد هستم 150 00:07:23,386 --> 00:07:24,423 سلام جو 151 00:07:24,464 --> 00:07:26,041 اممم چه خبر؟ 152 00:07:26,083 --> 00:07:27,244 سلام 153 00:07:27,286 --> 00:07:28,489 برات یکم بیسکوییت آوردم 154 00:07:28,531 --> 00:07:29,609 البته باید برم 155 00:07:29,651 --> 00:07:31,310 دوستت دارم- منم دوستت دارم- 156 00:07:33,633 --> 00:07:35,957 سباستین، بشین 157 00:07:42,386 --> 00:07:44,378 سباستین، مدرسه ما برای محافظتِ 158 00:07:44,420 --> 00:07:46,369 ماوراطبیعی هایِ جوان در برابرِ 159 00:07:46,411 --> 00:07:48,527 دنیا تأسیس شده 160 00:07:48,568 --> 00:07:51,556 خب تصورِ من اینه که اینجا وجود داره تا دنیا رو در برابر ما محافظت کنه 161 00:07:52,551 --> 00:07:54,044 این یک تعادل ـه 162 00:07:54,086 --> 00:07:55,829 ببین 163 00:07:55,870 --> 00:07:57,986 من متقاعد نشدم که تو به اینجا تعلق داری 164 00:07:58,027 --> 00:08:00,973 ما خون آشام های بالای 17 سال رو قبول نمیکنیم 165 00:08:01,014 --> 00:08:02,425 ...ولی 166 00:08:02,466 --> 00:08:05,744 از اونجایی که تو تویِ اون تابوت گیر افتاده بودی 167 00:08:05,785 --> 00:08:08,150 ممکنه یک استثنا قائل بشم 168 00:08:08,192 --> 00:08:10,432 اگر امتحاناتِ ما رو پاس کنی 169 00:08:10,473 --> 00:08:12,299 پس امروز با انجمن هایِ مختلف 170 00:08:12,340 --> 00:08:14,124 وقت میگذرونی هدف اینه که 171 00:08:14,166 --> 00:08:17,858 ببینیم میتونی نیازهایِ اساسی ـت رو کنترل کنی یا نه 172 00:08:17,900 --> 00:08:20,596 میدونید کی میتونه یه راهنمایِ ایده آل باشه 173 00:08:20,637 --> 00:08:22,712 دخترتون، الیزابت 174 00:08:22,754 --> 00:08:25,491 از دخترایِ من دور بمون 175 00:08:25,533 --> 00:08:29,309 اینو تنها هشدارت بدون 176 00:08:31,341 --> 00:08:33,292 خب پس اگه من اینقدر خطرناکم 177 00:08:33,332 --> 00:08:36,153 کی این امتحان رو مدیریت میکنه؟ 178 00:08:36,195 --> 00:08:38,104 تنها دانش آموزی که اگه بکشیش 179 00:08:38,145 --> 00:08:40,136 به زندگی برمیگرده 180 00:08:43,455 --> 00:08:46,028 تقریباً همه اینجا با هم کنار میان 181 00:08:46,069 --> 00:08:48,392 گمونم مدرسه های ماوراییِ دیگه ای هم هستن 182 00:08:48,434 --> 00:08:50,840 ولی ما تنها مدرسه ای هستیم که هر سه انجمن رو ترکیب میکنه 183 00:08:50,882 --> 00:08:53,205 این میتونه یکم برای دانش آموزانِ جدید کلافه کننده باشه 184 00:08:53,246 --> 00:08:55,902 اینجا 3 تا انجمن نیستن 4 تا هستن 185 00:08:55,943 --> 00:08:59,428 بهم بگو یه ققنوس چه قدرت هایی داره؟ 186 00:08:59,469 --> 00:09:02,331 مطمئناً چیزی بیش از صرفاً گاهی مُردن هست 187 00:09:02,373 --> 00:09:04,074 ...این اممم 188 00:09:04,116 --> 00:09:05,934 یه جورایی همینه البته من باهاش مشکلی ندارم 189 00:09:05,934 --> 00:09:07,808 منظورم اینه که بقیه اینجا بخش قهرمانی رو پوشش دادن 190 00:09:07,850 --> 00:09:09,675 من بعنوانِ یک دستیار بهترم 191 00:09:09,716 --> 00:09:11,086 گمونم این خوبه که خیلی آسون 192 00:09:11,127 --> 00:09:14,570 کشته نشی 193 00:09:14,612 --> 00:09:17,475 راستی بابت آخرین بار متأسفم 194 00:09:17,516 --> 00:09:19,093 نگران نباش 195 00:09:19,134 --> 00:09:21,914 تو تنها کسی نیستی اینجا که مَنو کشتی 196 00:09:21,955 --> 00:09:23,988 سلام- سلام- 197 00:09:24,029 --> 00:09:26,143 اوضاع چطوره؟ چه خبر؟ 198 00:09:26,726 --> 00:09:28,512 همون همیشگی، دارم از دست آثارِ جادوگری خلاص 199 00:09:28,537 --> 00:09:30,484 میشم قبل از اینکه بابام واکنش بی خود نشون بده 200 00:09:32,037 --> 00:09:33,447 البته- به هرحال، بعداً میبینمت- 201 00:09:33,488 --> 00:09:35,729 این چیزیه که بهش میگن 202 00:09:35,770 --> 00:09:37,595 نمایش درامِ نوجوانی"؟"- خفه شو، سلام- 203 00:09:37,637 --> 00:09:40,707 سلام- اوضاع چطـ...امم- 204 00:09:40,748 --> 00:09:43,670 جوزی که بخاطرِ من نرفت، درسته؟- امیدوارم که اینطور نباشه- 205 00:09:43,670 --> 00:09:45,710 امم، تو کاملاً مستقر شدی؟- آره- 206 00:09:46,105 --> 00:09:49,341 الیسا چنگ با سخاوتمندی 20 درصد از اتاقم رو پس داد بهم 207 00:09:49,382 --> 00:09:50,461 جایِ زیادیه برای 208 00:09:50,502 --> 00:09:52,162 اون 9 تا چیزی که هنوز دارم 209 00:09:54,235 --> 00:09:56,476 چه خبره؟- امم، دکتر سالتزمن من رو مأمور کرده که- 210 00:09:56,517 --> 00:09:58,924 سباستین رو امتحان کنم ببینم میتونه تو مدرسه بمونه یا نه 211 00:09:59,551 --> 00:10:01,455 اگه پشتیبانی نیاز داشتی خبرم کن 212 00:10:01,496 --> 00:10:05,188 میتونم بهتون اطمینان بدم که من بهترین رفتار رو نشون میدم 213 00:10:06,558 --> 00:10:09,212 حتی یه دستیار هم میتونه از پسِ من بر بیاد 214 00:10:09,254 --> 00:10:11,702 این یه حقه بازی ـه 215 00:10:11,743 --> 00:10:14,938 ما نباید اینجا باشیم و لبنیاتِ منجمد و شکر پاک کنیم ده ماه پیش 216 00:10:14,980 --> 00:10:17,302 ما باید پادشاه باشیم 217 00:10:17,344 --> 00:10:20,622 مردم باید با صدایِ اسمِ ما به لرزه بیوفتن 218 00:10:20,663 --> 00:10:21,866 سخنرانی 219 00:10:21,908 --> 00:10:23,318 !قدرت چَد 220 00:10:23,360 --> 00:10:25,061 دارم درموردِ قدرت حرف میزنم 221 00:10:25,102 --> 00:10:27,840 قدرتِ واقعی 222 00:10:27,882 --> 00:10:30,039 پولِ نقد- نه- 223 00:10:30,080 --> 00:10:32,611 پول نه هر احمقی میتونه پولدار بشه 224 00:10:32,652 --> 00:10:33,773 خیلی خب 225 00:10:33,814 --> 00:10:35,889 نکرومنسی (ارتباط جادویی با مردگان) 226 00:10:35,930 --> 00:10:38,378 تسلط بر زندگی و مرگ 227 00:10:39,249 --> 00:10:40,535 تواناییِ اینکه دنیا رو 228 00:10:40,577 --> 00:10:42,028 در برابر خواسته ـت به زانو در بیاری 229 00:10:42,070 --> 00:10:43,273 مثل اون اجرایِ قشنگی که قبلاً داشتی 230 00:10:43,314 --> 00:10:45,762 راه بری و رئیس خودت باشی 231 00:10:45,804 --> 00:10:47,547 مردم رو از مرگ زنده کنی 232 00:10:47,587 --> 00:10:50,035 تو داستانِ من رو باور میکنی؟ 233 00:10:50,077 --> 00:10:51,197 البتّه 234 00:10:51,239 --> 00:10:52,732 من عاشقِ همه یِ اون چیزایی هستم که دولت نمیخواد ما چیزی 235 00:10:52,774 --> 00:10:55,968 درموردشون بدونیم بشقاب پرنده ها، مردِ مارمولکی 236 00:10:56,009 --> 00:10:57,337 پاگنده 237 00:10:57,379 --> 00:10:59,577 فقط کاش میتونستم تو رو اون زمان که 238 00:10:59,619 --> 00:11:00,573 واسه خودت عظمتی داشتی ببینم 239 00:11:00,615 --> 00:11:02,772 شاید زیادی دیر نکردی 240 00:11:09,742 --> 00:11:12,189 بلند شو 241 00:11:16,462 --> 00:11:17,790 بلند شو 242 00:11:23,972 --> 00:11:25,299 تو...؟ 243 00:11:25,341 --> 00:11:26,959 داشتم تمرین میکردم 244 00:11:27,000 --> 00:11:31,107 حالا که جادویِ من رو دیدی یک سؤال ازت دارم چَد 245 00:11:31,149 --> 00:11:33,348 مریدِ من میشی؟ 246 00:11:33,389 --> 00:11:35,464 معلومه خب خب مرید چیه؟ 247 00:11:35,505 --> 00:11:36,542 این یه کلمه یِ باکلاس برایِ"پیرو"ـه 248 00:11:36,584 --> 00:11:37,579 ما کجا میریم؟ 249 00:11:37,621 --> 00:11:39,737 برمیگردیم به شرایطی که قبلاً بوده 250 00:11:39,778 --> 00:11:41,645 ...چون یه جوری 251 00:11:41,686 --> 00:11:45,503 من دوباره نکرومنسر میشم 252 00:11:47,564 --> 00:11:49,723 هفت ماه پیش بلند شو فیلاین 253 00:11:50,305 --> 00:11:52,587 بلندشو 254 00:11:59,639 --> 00:12:02,585 قراره چقدر طول بکشه؟ 255 00:12:02,626 --> 00:12:05,655 نمیدونم چَد 256 00:12:05,697 --> 00:12:06,775 سوسک ها در مقایسه با حیواناتِ پیچیده تر 257 00:12:06,817 --> 00:12:08,725 بچه بازی هستن 258 00:12:08,766 --> 00:12:11,131 نهایتاً کارت رو به سمت انسان ها گسترش میدی دوباره، درسته؟ 259 00:12:11,173 --> 00:12:13,372 همه چیز به وقتش مریدِ من 260 00:12:13,413 --> 00:12:15,404 مالیوُر قدرت هایِ من رو گرفته 261 00:12:15,446 --> 00:12:17,479 ولی نتونسته حقِّ مادرزادی ـم رو ازم بگیره 262 00:12:17,521 --> 00:12:20,134 اشتیاقم به جادو رو 263 00:12:20,175 --> 00:12:25,236 حالا باید گام به گام مهارت هام رو بازسازی کنم 264 00:12:28,722 --> 00:12:31,252 فکر میکنی چرا مالیوُر اینکارو باهات کرده؟ 265 00:12:31,294 --> 00:12:33,949 خب اگه قولِ آرامش بهت داده شده 266 00:12:33,991 --> 00:12:35,401 چرا تو رو اینجا فرستاده؟ 267 00:12:35,443 --> 00:12:38,222 مطمئنم به قدرتِ من حسودیش میشده 268 00:12:38,264 --> 00:12:42,453 به اینکه من تنها کسی بودم که ...به اندازه کافی باهوش بودم که 269 00:12:42,495 --> 00:12:44,114 اوه عجیبه 270 00:12:44,154 --> 00:12:47,101 یادم نمیاد خنجر رو از کی دزدیدم 271 00:12:47,141 --> 00:12:49,050 منظورم اینه که اون مَردی که مشکلاتِ عصبی و فَکِ تأثیرگذاری داشت رو 272 00:12:49,092 --> 00:12:50,917 یادم میاد ولی اونجا 273 00:12:50,958 --> 00:12:54,236 یکی دیگه هم بود 274 00:12:55,315 --> 00:12:56,352 275 00:13:16,224 --> 00:13:20,082 پس میتونی همه یِ این دنیاهایِ خارق العاده یِ متناوب رو ببینی 276 00:13:20,123 --> 00:13:23,152 ولی بعدش نهایتاً همه چیز فقط به حالت عادی برمیگرده 277 00:13:23,194 --> 00:13:25,849 و قهرمان ها حتی چیزی ازش یادشون نمیاد؟ 278 00:13:26,803 --> 00:13:28,338 خسته کننده ـست 279 00:13:31,284 --> 00:13:33,648 باید بگم غافلگیر شدم که تو میخوای باهام بچرخی 280 00:13:33,690 --> 00:13:35,847 فکر کردم دیگه هیچوقت باهام حرف نمیزنی 281 00:13:35,889 --> 00:13:38,005 دیوانه جلوه دادنِ من یک عملِ زشت بود 282 00:13:38,045 --> 00:13:41,780 ولی همینطور برام از این ابَرقهرمان ها بیار 283 00:13:41,821 --> 00:13:43,480 اینطوری میتونیم اسمشو بذاریم جبران 284 00:13:48,791 --> 00:13:51,155 خیلی خب 285 00:13:51,197 --> 00:13:53,895 رُک باش تو از این چیزایِ خوندنی بَدت میاد 286 00:13:53,895 --> 00:13:56,757 خیلی خب باشه 287 00:13:56,798 --> 00:13:59,329 من دارم سعی میکنم دوباره با سباستین سکس نکنم 288 00:13:59,371 --> 00:14:00,988 فکر کردم از اونم بدت میاد 289 00:14:01,030 --> 00:14:02,606 ...بدم میومد، منظورم اینه که بدم میاد فقط 290 00:14:03,647 --> 00:14:06,261 ولی بطرزِ شگفت آوری توسطِّ اون شهوتی هم میشم 291 00:14:06,303 --> 00:14:08,625 من نمیخوام چیزی از اینا رو بشنوم- خب ما، ما خیلی- 292 00:14:08,667 --> 00:14:10,161 سکس داشتیم 293 00:14:10,202 --> 00:14:12,193 و عقلم بهم میگه که بس کنم 294 00:14:12,235 --> 00:14:14,144 ولی ظاهراً بدنم این پیغام رو درموردِ اینکه من چقدر 295 00:14:14,185 --> 00:14:15,637 فمینیست هستم نگرفته 296 00:14:15,679 --> 00:14:17,587 بنابراین دارم سعی میکنم ازش دوری کنم 297 00:14:17,628 --> 00:14:20,864 تا اینکه ناچاراً از مدرسه بندازنش بیرون 298 00:14:20,906 --> 00:14:23,893 و کتاب های فُکاهی رسماً مثلِ یک دوش آب سرد هستن 299 00:14:23,935 --> 00:14:25,677 اون درواقع یک رُمانِ گرافیکی ـه 300 00:14:25,718 --> 00:14:28,457 خیلی خب آره این خوبه چیزایی شبیه به همین رو هی بگو 301 00:14:28,498 --> 00:14:31,776 نه.این یک اثرِ بنیادینِ تخیلی ـه 302 00:14:31,817 --> 00:14:35,011 نه چیزی که شهوتت رو بخوابونه 303 00:14:40,487 --> 00:14:42,619 پنج ماه پیش 304 00:14:44,554 --> 00:14:47,208 زودباش مَرد !پاشو....پاشو 305 00:14:47,250 --> 00:14:49,117 تو نمیتونی اینطوری این اطراف بیوفتی 306 00:14:49,159 --> 00:14:51,233 میخوای یه جادویی چیزی بکنی؟ 307 00:14:51,275 --> 00:14:53,266 !بی فایده ـست 308 00:14:53,307 --> 00:14:54,801 احمق بودم که فکر میکردم میتونم 309 00:14:54,843 --> 00:14:56,792 شکوه و عظمتِ سابقم رو دوباره بدست بیارم 310 00:14:56,834 --> 00:14:58,950 اولش قرن ها ازم وقت گرفت 311 00:14:58,990 --> 00:15:01,522 !تا نکرومنسر بشم 312 00:15:01,563 --> 00:15:02,766 !تو نمیتونی بیخیالِ رویاهات بشی مَرد 313 00:15:02,808 --> 00:15:04,135 باید باهاش مبارزه کنی 314 00:15:04,177 --> 00:15:05,753 ما هردومون باید باهاش مبارزه کنیم 315 00:15:05,795 --> 00:15:09,362 مالیوُر الآن کجاست؟ 316 00:15:09,404 --> 00:15:13,013 اون یک گودالِ خودآگاه از گلِ سیاه تویِ روستایِ جرجیا ـست 317 00:15:13,055 --> 00:15:16,374 خیلی خب پس میشاشیم روش 318 00:15:16,415 --> 00:15:19,983 آره، درست تویِ اون گودال رو خیس میکنیم 319 00:15:20,025 --> 00:15:21,601 اینکار بهش نشون میده رئیس کیه 320 00:15:21,642 --> 00:15:23,676 آره 321 00:15:25,833 --> 00:15:27,616 !آره 322 00:15:30,936 --> 00:15:33,300 هی 323 00:15:33,842 --> 00:15:36,497 از راف چیزی شنیدی؟- اممم، اون یه مدت پیش باباش میمونه- 324 00:15:36,538 --> 00:15:38,031 فکر میکنم براش خوبه 325 00:15:41,144 --> 00:15:42,595 امم، به کاپیتان گونه دار بگو 326 00:15:42,637 --> 00:15:44,380 یه مشکلِ عجیبِ زُل زدن داره 327 00:15:47,864 --> 00:15:49,316 چیزی نیست، خیلی از خون آشام ها 328 00:15:49,358 --> 00:15:51,349 نمیتونن اطرافِ یک گرگ باشن چه برسه به اینهمه گرگ 329 00:15:51,391 --> 00:15:53,797 اکثرِ خون آشام ها نمیتونن احساساتشون رو کنترل کنن 330 00:15:53,838 --> 00:15:55,789 گمونم این بُعدِ منفیِ کلِّ اون قدرت هاست 331 00:15:55,829 --> 00:15:58,941 فکر میکنم نداشتن هیچ قدرتی خیلی نگران کننده تره 332 00:15:58,983 --> 00:16:01,679 میدونی، یه مرغکِ بلوندِ کوچولو بهم گفت که 333 00:16:01,721 --> 00:16:03,671 کلارک تقریباً هوپ رو کشته بود 334 00:16:03,712 --> 00:16:06,948 هوپ قدرتی نداشته و داشته برای نجاتِ زندگیش فرار میکرده 335 00:16:06,990 --> 00:16:08,773 ...و تو ...تو 336 00:16:08,815 --> 00:16:10,516 تو داشتی دنبالِ خودت میگشتی؟ 337 00:16:10,558 --> 00:16:11,885 من سعی داشتم همه رو در امان نگه دارم 338 00:16:11,926 --> 00:16:13,088 و جواب هم داد این کارِت؟ 339 00:16:14,292 --> 00:16:15,619 البته هیچ کارِ دیگه ای هم 340 00:16:15,660 --> 00:16:17,071 نمیتونستی بکنی به هر حال 341 00:16:17,113 --> 00:16:19,187 ولی اگه دختری که من دوست داشتم در خطر میبود 342 00:16:19,228 --> 00:16:21,841 من دوست داشتم بتونم ازش محافظت کنم 343 00:16:26,405 --> 00:16:28,148 اون بازی میکنه 344 00:16:40,096 --> 00:16:41,797 345 00:17:02,209 --> 00:17:05,278 خوب بازی کردی دوستِ درنده یِ من 346 00:17:06,772 --> 00:17:08,432 هرموقع خواستی دوباره بازی میکنیم مکِشِ خون 347 00:17:08,473 --> 00:17:09,676 هرموقع 348 00:17:12,787 --> 00:17:14,281 این جالبه 349 00:17:17,020 --> 00:17:19,591 !مالیوُر پنج ماه پیش 350 00:17:19,633 --> 00:17:21,748 ملاقاتی داری 351 00:17:21,790 --> 00:17:24,238 ...برات یکم شـ 352 00:17:28,802 --> 00:17:33,448 گودال خالیه یکی دروازه رو بسته 353 00:17:33,490 --> 00:17:35,439 مالیوُر شکست داده شده 354 00:17:35,481 --> 00:17:37,887 تو راست میگفتی 355 00:17:37,929 --> 00:17:40,916 اگه مالیوُر بتونه شکست بخوره هرچیزی ممکنه 356 00:17:40,957 --> 00:17:42,782 357 00:17:42,824 --> 00:17:46,226 من میتونم تقدیرم رو عملی کنم 358 00:17:46,267 --> 00:17:47,968 !این چیزیه که من دارم میگم 359 00:17:48,010 --> 00:17:49,587 آره 360 00:17:49,627 --> 00:17:52,574 خب خب بعدش چیکار کنیم؟ چطور سطحِ تو رو بالا ببریم؟ 361 00:17:52,615 --> 00:17:55,145 جادویِ سیاه یک هزینه یِ عظیم میخواد 362 00:17:55,187 --> 00:17:57,635 که در ازایِ قدرت پرداخت بشه 363 00:17:57,676 --> 00:18:01,742 میترسم که باید اونی که بیش از همه برام عزیزه رو قربانی کنم 364 00:18:01,784 --> 00:18:04,771 اون چی هست؟- تنها چیزی که در این وجودِ پست- 365 00:18:04,812 --> 00:18:07,011 باهاش انس گرفتم 366 00:18:25,042 --> 00:18:27,152 پنج ماه پیش 367 00:19:04,304 --> 00:19:05,838 بلندشو 368 00:19:05,880 --> 00:19:09,365 به این دنیا برگرد چهار ماه پیش 369 00:19:10,933 --> 00:19:13,049 ایناهاشی 370 00:19:16,285 --> 00:19:18,567 رفیق 371 00:19:18,608 --> 00:19:20,558 چه بلایی سرِ صورتت اومده؟ 372 00:19:20,600 --> 00:19:22,383 این صورتِ واقعیِ من ـه 373 00:19:22,425 --> 00:19:24,084 شاهد باش 374 00:19:24,126 --> 00:19:26,283 نشانِ دنیایِ زیرین را 375 00:19:26,324 --> 00:19:26,989 وایسا، تو مَنو کشتی؟ 376 00:19:26,990 --> 00:19:29,851 از لحاظِ فنی آره ولی میخواستم تو رو دوباره از برزخ برگردونم 377 00:19:29,892 --> 00:19:31,635 چی؟ نباید یه هشداری چیزی بهم میدادی؟ 378 00:19:31,677 --> 00:19:33,834 حواست به خبرِ مهم نیست چَد 379 00:19:33,875 --> 00:19:38,107 من حالا میتونم...انسان ها رو زنده کنم 380 00:19:38,148 --> 00:19:40,015 خب البته من یک زامبی نیستم، درسته؟ 381 00:19:40,057 --> 00:19:43,915 مثلاً تو نمیتونی مَن رو کنترل کنی؟- اینو بپوش- 382 00:19:43,956 --> 00:19:45,616 این چیه؟- نمادین ـه- 383 00:19:45,657 --> 00:19:48,147 من باید تبدیل به یک نمادِ مرموز بشم که 384 00:19:48,188 --> 00:19:50,553 مریدانم رو هم میترسونه و هم جذب میکنه 385 00:19:50,595 --> 00:19:53,498 مریدان، جمع ـه؟- نترس، این بخشی از برنامه یِ اصلی ـمه- 386 00:19:53,540 --> 00:19:56,651 تویِ راه برات توضیح میدم- کجا میریم؟- 387 00:19:56,693 --> 00:20:00,137 جایی مملؤ از انرژیِ وسیعِ جادویی جایی که 388 00:20:00,177 --> 00:20:03,040 افرادِ بسیاری مُردن زمینی که در اون 389 00:20:03,082 --> 00:20:05,737 خون و قدرت جریان داره 390 00:20:06,732 --> 00:20:10,176 تا حالا ویرجینیا رفتی؟ 391 00:20:10,218 --> 00:20:12,167 سلام گریزلی شنیدم اون داره 392 00:20:12,209 --> 00:20:14,532 میره سراغِ دوست دخترت 393 00:20:14,573 --> 00:20:17,146 خودشه؟ 394 00:20:18,017 --> 00:20:19,345 خب اون دوست دخترِ من نیست 395 00:20:19,386 --> 00:20:21,377 و میتونم پیش تو و جادوگرا بشینم؟ 396 00:20:21,419 --> 00:20:23,162 امروز به اندازه کافی خون آشام دیدم 397 00:20:23,203 --> 00:20:24,779 اوه، تو خون آشامِ محبوب مایی 398 00:20:24,821 --> 00:20:27,642 اگه تو از اون بدت میاد، ماهم از اون بدمون میاد 399 00:20:28,183 --> 00:20:31,793 اون با روش هایِ قدیمیِ دراکولاگونه ـش کاری میکنه ما بَد بنظر بیایم 400 00:20:33,079 --> 00:20:36,522 پس اونو بیرون کن اون داره امتحاناتِ رفتاری ـش رو پاس میکنه 401 00:20:36,564 --> 00:20:39,551 کاری کن شکست بخوره- چطور؟- 402 00:20:39,592 --> 00:20:41,666 برام یه چسب زخم پیدا کن، باشه؟ 403 00:20:44,280 --> 00:20:46,188 پس تو با گرگ ها کنار میای 404 00:20:46,230 --> 00:20:48,305 حالا فقط باید ببینیم با خون آشام های اینجا کنار میای یا نه 405 00:20:48,346 --> 00:20:50,213 خب میتونیم در حالیکه غذا میخورن بریم پیششون 406 00:20:50,255 --> 00:20:51,582 یا گمونم وقتی که دارن نوشیدنی میزنن 407 00:20:51,623 --> 00:20:52,993 البته منظورم خونِ حیوان ـه 408 00:20:53,034 --> 00:20:54,528 البته 409 00:20:56,850 --> 00:20:57,971 سُر خورد 410 00:21:05,937 --> 00:21:09,172 کُدِ قرمز !خون آشام ها بیرون، همین الآن 411 00:21:11,039 --> 00:21:13,653 جِد، گله ـت رو آروم کن 412 00:21:14,690 --> 00:21:17,180 گرگ ها دنبالم بیاید 413 00:21:30,372 --> 00:21:32,530 !نفس بکش میلتون! نفس بکش 414 00:21:32,570 --> 00:21:35,351 فقط رویِ صدایِ من تمرکز کن 415 00:21:35,392 --> 00:21:37,258 !نفس بکش. نفس بکش 416 00:21:37,300 --> 00:21:39,001 نفس بکش 417 00:21:39,043 --> 00:21:41,491 نفس بکش 418 00:21:41,532 --> 00:21:44,394 نیازت میگذره 419 00:21:46,137 --> 00:21:47,838 متأسفم 420 00:21:51,738 --> 00:21:53,355 متأسفم 421 00:21:57,836 --> 00:22:01,114 جادوگره، اون بشقاب رو عمداً شکست 422 00:22:01,155 --> 00:22:05,221 ...بین اون و درنده یِ درحالِ رشد ـت 423 00:22:05,263 --> 00:22:09,246 مطمئنی که من کسی هستم که باید نگرانش باشی؟ 424 00:22:39,852 --> 00:22:42,465 همینه 425 00:22:42,506 --> 00:22:46,946 محلی تقریباً مملؤ از قدرتِ جادوییِ نامحدود سه ماه پیش 426 00:22:46,988 --> 00:22:49,228 427 00:22:49,269 --> 00:22:50,555 فکر کردم بزرگتر باشه 428 00:22:50,596 --> 00:22:52,962 !چَد لطفاً 429 00:22:54,040 --> 00:22:56,197 من اون زمین رو تقدیس میکنم 430 00:22:56,239 --> 00:22:58,852 بعدش برای روحِ بیچاره یِ بعدی که واردش میشه 431 00:22:58,894 --> 00:23:00,263 یک تله میذاریم 432 00:23:00,304 --> 00:23:01,923 چیزی در این مورد نگفته بودی 433 00:23:01,964 --> 00:23:03,955 برای محکم کردنِ ارتباطم با این مکان 434 00:23:03,997 --> 00:23:05,988 و جذبِ نیرو از نقطه یِ مرکزیِ زیرش 435 00:23:06,030 --> 00:23:07,979 باید قتل انجام بدم 436 00:23:08,021 --> 00:23:09,432 قتلی با خشمِ خالص و 437 00:23:09,473 --> 00:23:12,086 بی مهار 438 00:23:36,610 --> 00:23:38,311 اون چیه؟ 439 00:23:38,352 --> 00:23:42,335 تکلیفی که کلارک وقتی وانمود میکرد مدیر وارموس ـه 440 00:23:42,376 --> 00:23:46,276 منو به انجامش ملزم کرد 441 00:23:46,318 --> 00:23:48,309 خب کلارک مرده بنابراین کاملاً مطمئنم که 442 00:23:48,350 --> 00:23:49,927 مجبور نیستی اونو تحویل بدی 443 00:23:49,968 --> 00:23:52,581 راستش داشتم روش کار میکردم که از شرش خلاص بشم 444 00:23:52,623 --> 00:23:54,200 بنابراین باید آسون باشه 445 00:23:54,242 --> 00:23:55,901 ابطالِ جادو؟ 446 00:23:55,943 --> 00:23:57,810 اونا طلسم های پیشرفته یِ محدودکنندگی هستن 447 00:23:57,850 --> 00:23:59,967 تو یه جادوگر دیگه لازمت میشه 448 00:24:00,008 --> 00:24:00,963 این چجور تکلیفی بوده؟ 449 00:24:01,003 --> 00:24:03,327 من میتونم کمک کنم 450 00:24:03,369 --> 00:24:04,820 مطمئنم که میتونیم از پسش بر بیایم 451 00:24:04,862 --> 00:24:06,272 منظورم اینه که این میتونه تمرین خوبی برایِ ما باشه 452 00:24:08,181 --> 00:24:10,048 خوش بگذرونید 453 00:24:12,122 --> 00:24:14,777 ممنون 454 00:24:14,819 --> 00:24:16,727 ولی راستش من هیچ ...کمکی لازم ندارم 455 00:24:16,768 --> 00:24:19,050 لیزی درموردِ ساعت شنی بهم گفت 456 00:24:19,092 --> 00:24:21,208 فکر کرد میتونم کمک کنم 457 00:24:21,249 --> 00:24:23,323 چطور؟ 458 00:24:23,365 --> 00:24:26,269 دوستم وینسنت برام درموردِ مورا میسریوم هایی که اثراتِ جادویِ سیاه 459 00:24:26,310 --> 00:24:27,929 رو نگه میدارن یه داستان گفته 460 00:24:27,970 --> 00:24:31,164 و اینکه اگه بشکنن چقدر خطرناک میتونن باشن 461 00:24:31,206 --> 00:24:34,608 ببین، تو نمیتونی جادویِ سیاهِ درونش رو باطل کنی 462 00:24:34,650 --> 00:24:38,052 ولی میتونی یک حصارِ محافظ بیرونش بذاری 463 00:24:39,669 --> 00:24:41,495 و من یه طلسمِ خوب براش سراغ دارم 464 00:24:44,662 --> 00:24:45,662 یک هفته پیش 465 00:24:49,751 --> 00:24:50,541 اوه 466 00:24:50,542 --> 00:24:53,153 اونا یه مورا مسریوم دارن 467 00:24:53,194 --> 00:24:57,094 توی یک حرکت میتونم قدرتم رو برگردونم 468 00:24:58,380 --> 00:24:59,661 آره 469 00:25:00,092 --> 00:25:02,197 اون دختری که یهو به خاطرم برگشت 470 00:25:02,238 --> 00:25:03,856 رو یادته، همون سه رگه رو؟ 471 00:25:03,897 --> 00:25:05,847 آره اون یه مانع میشه 472 00:25:05,889 --> 00:25:09,581 شاید مجبور بشیم بکشیمش 473 00:25:09,623 --> 00:25:11,863 ممکنه وقتی سرِ اینکار هستیم کلِّ دوستانش هم بکشیم، ها؟ 474 00:25:11,905 --> 00:25:12,942 آره 475 00:25:17,795 --> 00:25:19,247 خیلی خب، این آخرین بخشِ :آزمون ـه 476 00:25:19,289 --> 00:25:21,571 وقت گذرونی با جادوگرها 477 00:25:21,613 --> 00:25:26,051 امم، بهت هشدار میدم هیچ چیزی رو تحریک نکنی 478 00:25:26,093 --> 00:25:28,997 وگرنه چیکار میکنی واسم میمیری؟ 479 00:25:29,038 --> 00:25:31,818 این من نیستم که باید نگرانش باشی 480 00:25:31,860 --> 00:25:35,303 آروم میشی؟ جادوگرا من رو دوست دارن 481 00:25:37,999 --> 00:25:39,369 سلام الیزابت 482 00:25:40,779 --> 00:25:43,559 اوه...سلام 483 00:25:43,600 --> 00:25:45,426 اوه، بازم تو 484 00:25:45,467 --> 00:25:47,583 باید بگم تو خیلی زود خوب میشی 485 00:25:47,625 --> 00:25:51,441 راستی؟ این مثل جادویی چیزیه 486 00:25:51,483 --> 00:25:53,599 و اون توپِ شیشه ای مالِ چه جادویی ـه؟ 487 00:25:53,640 --> 00:25:55,529 خلسه های همدردی 488 00:25:55,529 --> 00:25:57,208 این بهمون اجازه میده که به احساساتی که در عمق بسیاری دفن شدن دسترسی پیدا کنیم 489 00:25:58,249 --> 00:26:00,863 میتونیم مالِ تو رو بخونیم؟ خون آشام ها احساساتِ شدیدی دارن 490 00:26:00,904 --> 00:26:02,024 خیلی غافلگیرکننده میشه 491 00:26:02,066 --> 00:26:03,767 من که شخصاً از اینکار خوشم میاد 492 00:26:03,809 --> 00:26:05,261 پس البته 493 00:26:05,302 --> 00:26:08,455 من عاشقِ یه حقه یِ کوچیکِ خوبم 494 00:26:18,578 --> 00:26:20,694 ...من 495 00:26:22,893 --> 00:26:24,345 ترس رو حس میکنم... 496 00:26:24,386 --> 00:26:27,207 دنیایِ جدید برات ترسناکه 497 00:26:27,249 --> 00:26:29,821 تو میترسی نذارن اینجا تویِ مدرسه بمونی 498 00:26:29,863 --> 00:26:31,189 این درست نیست- تو میترسی که- 499 00:26:31,231 --> 00:26:32,642 اونا همه یِ کارایی که کردی رو بفهمن 500 00:26:32,684 --> 00:26:35,837 و تو رو دور بندازن مثلِ یک آشغال که از قایق بیرون میندازن 501 00:26:35,877 --> 00:26:36,376 بس کن- ..شاید باید- 502 00:26:36,377 --> 00:26:37,911 تو میدونی که لیزی بهتر از توئه 503 00:26:37,952 --> 00:26:39,736 و تو لیاقتش رو نداری 504 00:26:51,353 --> 00:26:53,675 !بس کنید !بس کنید ولش کنید 505 00:27:26,810 --> 00:27:29,715 اومدی شادیِ پیروزی کنی لاندن؟ 506 00:27:31,208 --> 00:27:34,278 فقط میخواستم ببینم خوبی یا نه 507 00:27:34,320 --> 00:27:37,265 حقیقتِ اساسی اینه که خوب نیستم 508 00:27:37,307 --> 00:27:41,621 وقتی هشت سالم بود والدینم من رو فروختن 509 00:27:41,663 --> 00:27:43,488 به یک کشتیِ بازرگانی 510 00:27:43,530 --> 00:27:45,480 از اون زندگی متنفربودم 511 00:27:45,521 --> 00:27:48,301 بنابراین هر لنگرگاهی که بهش سفر میکردیم فرار میکردم 512 00:27:48,342 --> 00:27:50,209 ولی خدمه 513 00:27:50,251 --> 00:27:53,943 همیشه بازم مَنو پیدا میکردن 514 00:27:53,984 --> 00:27:58,257 و تنبیهاتِ خیلی خاصی برایِ من طراحی میکردن 515 00:28:00,788 --> 00:28:04,480 این دنیایِ ظالمی ـه لاندن، و من انتظارِ خیلی 516 00:28:04,522 --> 00:28:07,343 کَمی ازش دارم 517 00:28:07,385 --> 00:28:10,289 ولی الیزابت من رو میخواد 518 00:28:10,330 --> 00:28:12,446 و منم اونو میخوام 519 00:28:12,487 --> 00:28:16,636 فکر میکنم حالا که آزمونِ تو رو رَد شدم دیگه هیچکدوم از اینا مهم نیست 520 00:28:44,806 --> 00:28:47,627 حقیقتش یه جورایی زیباست- گمونم- 521 00:28:47,668 --> 00:28:50,655 اگه بتونی تصاویری از برزخ رو نادیده بگیری 522 00:28:50,697 --> 00:28:52,563 ممنون که اینکارو انجام میدی 523 00:28:52,605 --> 00:28:53,767 نمیتونستم اینکارو بدونِ تو بکنم 524 00:28:53,809 --> 00:28:55,966 نه من از تو تشکر میکنم 525 00:28:56,007 --> 00:28:59,368 این عادی ترین چیزیه که تو کلِّ روز حس کردم 526 00:28:59,409 --> 00:29:03,475 باید بدونی که وینسنت اینم بهم گفت که 527 00:29:03,516 --> 00:29:05,425 با گذشتِ زمان ساعت شنی رو به زوال میره 528 00:29:05,466 --> 00:29:08,039 یه زمانی از داخل میترکه صرفنظر 529 00:29:08,079 --> 00:29:09,283 از هرکاری که بکنیم 530 00:29:09,325 --> 00:29:11,026 ولی این حداقل بهمون یکم وقت میده که 531 00:29:11,066 --> 00:29:12,809 بفهمیم چطور خنثی ـش کنیم 532 00:29:16,335 --> 00:29:18,244 چرا کلارک من رو انتخاب کرد؟ 533 00:29:18,286 --> 00:29:20,816 تو یه فردِ قابلِ اعتمادی 534 00:29:20,858 --> 00:29:23,555 و تو از چیزی که میدونی قدرتمندتری 535 00:29:23,595 --> 00:29:26,376 من نمیخوام هیچکدوم از اون چیزا باشم 536 00:29:26,416 --> 00:29:29,984 لحظه ای که کاری کرد من جادویِ ...سیاه انجام بدم، سَرَم 537 00:29:30,026 --> 00:29:31,561 دیگه انگار سَرَم مالِ خودم نیست 538 00:29:31,603 --> 00:29:34,217 راحت تر عصبی میشم پام رو پوسته پیازه 539 00:29:35,710 --> 00:29:37,950 حسودم 540 00:29:37,992 --> 00:29:40,232 همش جادو نیست 541 00:29:44,795 --> 00:29:46,946 وقتی از مالیوُر اومدم بیرون 542 00:29:46,947 --> 00:29:50,603 اممم، اومدم اینجا 543 00:29:50,645 --> 00:29:52,636 اینجا اولین جایی بود که میخواستم باشم 544 00:29:55,914 --> 00:29:59,523 شماها اولین افرادی بودید که میخواستم ببینم 545 00:29:59,564 --> 00:30:01,556 مخفیانه اومدم تو محوطه 546 00:30:01,597 --> 00:30:02,717 547 00:30:04,626 --> 00:30:08,152 تو و لاندن داشتید شب فیلم میگذروندید یا همچین چیزی 548 00:30:08,194 --> 00:30:09,231 تویِ آسیاب بادی 549 00:30:10,268 --> 00:30:12,343 ...من دیدمتون- هوپ- 550 00:30:12,384 --> 00:30:16,450 خیلی شاد بنظر میومدید 551 00:30:17,985 --> 00:30:20,101 و من خیلی حسودیم شد 552 00:30:22,592 --> 00:30:25,579 اگه آدمِ اشتباهی اونموقع سرِ راهم سبز میشد 553 00:30:25,621 --> 00:30:28,193 نمیتونم آسیبی که ممکن بود بزنم رو تصور کنم 554 00:30:28,234 --> 00:30:31,014 چطور پشت سر گذاشتیش؟ 555 00:30:31,056 --> 00:30:34,997 سعی کردم بیخیال بشم 556 00:30:35,038 --> 00:30:36,780 و خیلی هم اشتباه کردم 557 00:30:37,776 --> 00:30:40,017 به وضوح 558 00:30:40,058 --> 00:30:44,040 ولی این به این معنا نیست که ما نمیتونیم دوباره سعی کنیم 559 00:30:51,425 --> 00:30:52,587 چی داری میخونی؟ 560 00:30:52,628 --> 00:30:54,868 یه کتابه که دوریان بهم داده 561 00:30:54,910 --> 00:30:58,229 درموردِ یک باند از خون آشام هایِ غارتگرِ دزددریایی ـه 562 00:30:58,770 --> 00:31:00,181 بنظر مفهومِ سختی میاد 563 00:31:00,223 --> 00:31:04,081 ...ما دوره رو تموم کردیم امتحان یا هرچی رو 564 00:31:04,123 --> 00:31:04,869 و؟ 565 00:31:04,870 --> 00:31:09,184 سباستین از بقیه افرادی که تویِ این مدرسه هستن خطرناک تر نیست 566 00:31:11,798 --> 00:31:14,204 خب غافلگیر شدم که اینو شنیدم 567 00:31:15,240 --> 00:31:16,526 ممنون لاندن 568 00:31:20,094 --> 00:31:23,248 هر ارزشی که داشته باشه ...این حرف رو از طرفِ کسی میزنم که 569 00:31:23,289 --> 00:31:26,235 یک شیءِ جادویی رو دزدید که ...باعثِ آغازِ این قیامت شد 570 00:31:27,977 --> 00:31:30,590 گاهی مردم فقط یک فرصت... نیاز دارن تا همه چیز رو مرتب کنن 571 00:31:44,428 --> 00:31:45,961 بخش 14 سباستینِ بی رحم 572 00:31:59,507 --> 00:32:00,793 صدایِ موسیقی ـت رو از 573 00:32:00,835 --> 00:32:02,287 مایل ها اونطرف تر میشنوم 574 00:33:04,226 --> 00:33:07,006 اوه، فکر نمیکردم جرئتش رو داشته باشی 575 00:33:07,047 --> 00:33:08,873 تو داشتی درموردِ کشتنِ بچه ها صحبت میکردی 576 00:33:09,827 --> 00:33:11,404 باید جلوت رو میگرفتم 577 00:33:11,445 --> 00:33:14,432 تو نمیتونی جلویِ من رو بگیری چَد 578 00:33:16,467 --> 00:33:18,624 تو دیگه کنترلِ خودت رو نداری 579 00:33:20,865 --> 00:33:23,105 من دوستت نیستم 580 00:33:23,147 --> 00:33:25,760 من اربابِ ابدیِ تو هستم 581 00:33:29,369 --> 00:33:30,489 حالا زانو بزن 582 00:33:35,344 --> 00:33:37,169 فکر میکنم که فهمیدم 583 00:33:37,211 --> 00:33:38,704 اوه راستی؟ 584 00:33:38,745 --> 00:33:39,990 که چرا مالیوُر اینکارو با تو کرده 585 00:33:40,032 --> 00:33:41,899 اگه اون در حالِ دور زدنِ تو نبوده چی؟ 586 00:33:41,940 --> 00:33:47,043 اگه اون تو رو انسان کرده بوده که بهت یک فرصتِ آرامش بده چی؟ 587 00:33:47,084 --> 00:33:52,602 و اگه میتونستی به خوبی اون زندگی رو داشته باشی 588 00:33:52,643 --> 00:33:54,634 ممکن بود به آرامش میرسیدی 589 00:33:54,676 --> 00:33:56,958 اون بهت یک شانس برایِ شروعِ دوباره داد 590 00:33:58,120 --> 00:33:59,821 و تو گند زدی بهش تِد 591 00:34:05,795 --> 00:34:08,698 هیچوقت دیگه مَنو با اون اسم صدا نکن 592 00:34:19,278 --> 00:34:24,547 اسمِ من نکرومنسر ـه 593 00:34:27,645 --> 00:34:28,599 بنظر میاد داری خوش میگذرونی 594 00:34:32,831 --> 00:34:35,113 چطور مَنو پیدا کردی؟- فکر کردی من میذارم تو- 595 00:34:35,654 --> 00:34:38,683 بدونِ یک طلسمِ فعالِ مکان یاب تویِ مدرسه یِ من دور بزنی؟ 596 00:34:38,725 --> 00:34:41,089 من الآن میدونم تو کی هستی 597 00:34:41,131 --> 00:34:43,329 و نمیتونم تویِ دنیا آزاد بذارمت 598 00:34:43,371 --> 00:34:45,404 ولی میدونم که حتی خون آشام ها هم میتونن تغییر کنن 599 00:34:45,946 --> 00:34:49,264 بنابراین میخوام بهت یک فرصت بدم که بهم اثبات کنی درموردت اشتباه میکنم 600 00:34:49,306 --> 00:34:51,588 ولی باید از قوانینِ من پیروی کنی 601 00:34:51,629 --> 00:34:53,786 من دیگه دستور نمیگیرم 602 00:34:53,828 --> 00:34:55,612 پس باید برگردی تو جعبه 603 00:34:55,653 --> 00:34:58,640 دوباره میام بیرون 604 00:34:58,682 --> 00:35:01,793 و دخترِ تو کسی خواهد بود که من رو آزاد میکنه 605 00:35:01,835 --> 00:35:04,448 آره، میدونی من میتونم ذهنش رو کنترل کنم 606 00:35:04,490 --> 00:35:09,426 اوه، من عاشقِ اون کنترل هستم 607 00:35:12,413 --> 00:35:15,484 اونو داشتم، میدونی که 608 00:35:15,526 --> 00:35:18,637 تویِ کلِّ مدرسه ـت 609 00:35:18,678 --> 00:35:21,043 اوهوم، آره 610 00:35:21,084 --> 00:35:24,445 مهم نیست چیکار کنی یا کجا بری 611 00:35:24,487 --> 00:35:28,843 نمیتونی از اون در برابرِ من محافظت کنی 612 00:35:28,884 --> 00:35:33,489 و دوباره و دوباره و دوباره بعنوانِ 613 00:35:33,530 --> 00:35:38,385 پدرش شکست میخوری 614 00:35:38,426 --> 00:35:41,704 تنها راهش اینه که مَنو بکُشی 615 00:35:49,253 --> 00:35:52,988 و با یه حرکتِ سریع گردنِ اون طعمه رو زدم دیروز 616 00:35:53,029 --> 00:35:56,514 حالا شاهدِ پسرِ واقعیِ مالیوُر باش 617 00:35:58,215 --> 00:36:01,742 حلقه آماده ـست قربان 618 00:36:01,783 --> 00:36:04,479 توی صدات طعنه و ریشخند بود؟ 619 00:36:04,521 --> 00:36:07,881 بیا این موقعیتِ به یاد ماندنی رو با یک لحنِ صدا خراب نکنیم چَد 620 00:36:09,541 --> 00:36:10,868 پایِ دُرنا رو برام بیار 621 00:36:30,409 --> 00:36:32,857 خیلی خب پسرِ مالیوُر 622 00:36:32,898 --> 00:36:35,471 بیا برایِ خودمون یک دروازه درست کنیم 623 00:36:53,848 --> 00:36:55,010 سلام 624 00:36:55,052 --> 00:36:58,329 اوووه، تمومش کردی؟ 625 00:36:58,371 --> 00:37:01,150 خیلی خب خب بعدش چی میخوای؟ 626 00:37:01,192 --> 00:37:02,561 حالِ دلِت چطوره؟ :) 627 00:37:02,603 --> 00:37:04,843 امروز افتضاح بود 628 00:37:04,884 --> 00:37:06,834 چیزی برایِ این داری 629 00:37:09,198 --> 00:37:10,236 بذار ببینیم 630 00:37:14,177 --> 00:37:17,330 حس میکنم روزت قراره خیلی بهتر بشه 631 00:37:17,372 --> 00:37:19,820 آره 632 00:37:20,860 --> 00:37:22,354 هنوز کارآموزِ جدیدم رو ندیدی؟ 633 00:37:30,569 --> 00:37:33,016 کیم 634 00:37:33,058 --> 00:37:34,759 باید زودتر کمک میخواستم 635 00:37:34,800 --> 00:37:36,170 خیلی نگران بودم که ساعت شنی بشکنه 636 00:37:36,711 --> 00:37:38,827 و کلِّ اون جادو به من برگرده 637 00:37:38,868 --> 00:37:40,569 و آخرش به کسی آسیب بزنم 638 00:37:40,611 --> 00:37:42,892 ولی اینطور نشد 639 00:37:42,934 --> 00:37:45,755 هممون سالم هستیم 640 00:37:45,797 --> 00:37:49,074 میدونم، و اممم 641 00:37:49,115 --> 00:37:53,388 اینو نخواستم چون فکر کردم که با دیدنِ تو و هوپ 642 00:37:53,430 --> 00:37:55,214 که با هم هستید مشکلی نخواهم داشت 643 00:37:55,255 --> 00:38:00,192 ولی راستش یه جورایی فقط احساسِ،واقعاً تنهایی دارم 644 00:38:00,234 --> 00:38:04,010 ...و این یه جورایی کاریه که همیشه میکنم 645 00:38:04,050 --> 00:38:06,374 وقتی بیشتر از همیشه به بقیه نیاز دارم اونا رو پَس میزنم 646 00:38:06,416 --> 00:38:09,984 چون من احمقم 647 00:38:10,024 --> 00:38:13,302 این کاری میکنه حسِّ بهتری داشته باشی اگه بشنوی که من چطور امروز احمق بودم؟ 648 00:38:13,344 --> 00:38:14,796 آره 649 00:38:15,792 --> 00:38:17,741 650 00:38:17,783 --> 00:38:21,475 وقتی سباستین رویِ جادوگرها اعصابش خرد شد 651 00:38:21,517 --> 00:38:24,088 فهمیدم که کاری نبود که بتونم برای کمک انجام بدم 652 00:38:24,130 --> 00:38:25,707 من یکی از قهرمان های اینجا نیستم 653 00:38:25,748 --> 00:38:27,988 و فکر میکردم باهاش مشکلی ندارم 654 00:38:28,030 --> 00:38:31,805 ولی الآن نمیدونم 655 00:38:31,847 --> 00:38:34,377 زیادی دیر نشده که یه قهرمان بشی 656 00:38:35,912 --> 00:38:37,863 و تو احمق نیستی 657 00:38:40,684 --> 00:38:42,094 دلم برای اینطوری حرف زدن باهات تنگ شده بود 658 00:38:44,044 --> 00:38:45,538 میخوام با هم دوست باشیم 659 00:38:45,579 --> 00:38:47,031 نه مثلِ دوستایِ سابق 660 00:38:47,073 --> 00:38:48,317 مثلِ دوستایِ واقعی 661 00:38:48,359 --> 00:38:49,686 بنظر خوب میاد 662 00:38:53,295 --> 00:38:55,619 این دیگه چیه؟ 663 00:38:58,067 --> 00:39:01,303 فقط یه چیزی که کاری کنیم بیشتر حس کنی خونه ای 664 00:39:11,425 --> 00:39:13,956 دقیقاً جوری که بود نیست ولی فکر کردیم شاید 665 00:39:13,998 --> 00:39:17,192 اگه یکم تغییرش بدیم خوشت میاد 666 00:39:39,345 --> 00:39:41,005 بابا 667 00:39:42,125 --> 00:39:44,532 تو سباستین رو زدی، درسته؟ 668 00:39:44,573 --> 00:39:44,758 669 00:39:44,759 --> 00:39:47,477 670 00:39:47,519 --> 00:39:50,381 بهش این انتخاب رو دادم که از قوانین پیروی کنه 671 00:39:50,422 --> 00:39:51,958 ولی اون 672 00:39:51,999 --> 00:39:54,779 اینو انتخاب کرد که بجاش بره 673 00:39:54,821 --> 00:39:58,347 پس اون نمیخواست بمونه 674 00:39:58,388 --> 00:40:00,089 نه 675 00:40:01,085 --> 00:40:02,827 خوبه 676 00:40:02,869 --> 00:40:05,648 این، این خوبه 677 00:40:05,690 --> 00:40:10,544 راستش من، من خیالم راحت شد که رفته 678 00:40:16,020 --> 00:40:17,970 نه، این خوبه 679 00:40:18,012 --> 00:40:20,459 این چیزِ خوبیه 680 00:40:20,500 --> 00:40:22,035 اوه، متأسفم 681 00:40:22,077 --> 00:40:24,027 682 00:40:38,671 --> 00:40:40,953 من چیزی نمیبینم زمانِ حال 683 00:40:40,995 --> 00:40:42,654 من میبینم 684 00:40:57,423 --> 00:40:58,585 سلام 685 00:40:58,627 --> 00:40:59,789 دوستِ جدیدِ من 686 00:41:03,356 --> 00:41:06,924 مالیوُر بهت قولِ آرامش داد مگه نه؟ 687 00:41:09,579 --> 00:41:12,276 من یک پیشنهادِ خیلی بهتر دارم 688 00:41:12,318 --> 00:41:14,267 من میتونم بهت آزادی 689 00:41:14,309 --> 00:41:17,420 از مرگ رو ببخشم 690 00:41:17,462 --> 00:41:19,702 تنها کاری که باید بکنی 691 00:41:19,744 --> 00:41:23,809 اینه که یک سَر به مدرسه یِ سالواتوره بزنی 692 00:41:23,851 --> 00:41:28,829 و چیزی که من میخوام رو برام بیاری 693 00:41:29,276 --> 00:41:32,276 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 694 00:41:32,567 --> 00:41:39,100 lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili