1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:01,697 --> 00:00:03,699
Sebelumnya di Legacy... aku melakukan ilmu hitam.
3
00:00:03,742 --> 00:00:05,222
Ini adalah Miserium Mora,
4
00:00:05,266 --> 00:00:06,397
alat yang digunakan untuk menahan
5
00:00:06,441 --> 00:00:08,443
efek buruk dari sihir semacam itu.
6
00:00:08,486 --> 00:00:10,227
Selama itu tidak hancur.
7
00:00:10,271 --> 00:00:12,534
Kita menjatuhkannya di tempat di mana sihir tidak bisa melarikan diri.
8
00:00:12,577 --> 00:00:14,231
Dunia penjara. Sama sekali tidak.
9
00:00:14,275 --> 00:00:16,103
Dia tidak akan membiarkan kita mendekati dunia penjara itu
10
00:00:16,146 --> 00:00:18,105
dengan paman psikotik kita Kai. Bonnie! Bonnie!
11
00:00:18,148 --> 00:00:20,194
Lalu bagaimana jika kita mengirimnya ke yang berbeda?
12
00:00:20,237 --> 00:00:22,152
Ciptakan dunia baru dengan kekuasaan baru
13
00:00:22,196 --> 00:00:23,762
dan tidak ada paman pembunuh.
14
00:00:23,806 --> 00:00:25,242
Dan kemudian, ketika orang lain
15
00:00:25,286 --> 00:00:26,635
berjemur dalam kebahagiaan Coven Day,
16
00:00:26,678 --> 00:00:28,463
Aku menghubungkan dua ascendant.
17
00:00:31,596 --> 00:00:33,424
Apa yang kau lakukan, Alyssa?
18
00:00:33,468 --> 00:00:35,992
Aku mengirim mereka pergi. Sama seperti kau mengirim yang lain.
19
00:00:36,036 --> 00:00:38,255
Kau mengusir Sebastian, kan? Dia memilih untuk pergi.
20
00:00:38,299 --> 00:00:40,649
Ayah, dimana kita?
21
00:00:40,692 --> 00:00:42,433
Dunia penjara. Itu yang kau buat saat masih kecil.
22
00:00:42,477 --> 00:00:44,696
Halo, Elizabeth.
23
00:00:44,740 --> 00:00:45,741
Sebastian.
24
00:00:58,928 --> 00:01:01,365
Lima total.
25
00:01:01,409 --> 00:01:03,454
Ya, seseorang memakan mereka.
26
00:01:03,498 --> 00:01:05,195
Membakar mayat untuk menutupinya.
27
00:01:07,154 --> 00:01:09,112
Itu mungkin bukan milik kita.
28
00:01:27,043 --> 00:01:31,091
Ric, apa yang akan kita lakukan?
29
00:01:43,103 --> 00:01:45,322
Kau berbohong kepadaku?
30
00:01:45,366 --> 00:01:48,760
Kau mengatakan kepadaku bahwa Sebastian memilih untuk meninggalkan sekolah.
31
00:01:48,804 --> 00:01:51,328
Aku mengatakan dia membuat pilihannya. Dia menolak untuk menghormati aturan kita.
32
00:01:51,372 --> 00:01:54,026
Jadi kau mengirimnya ke sini?
33
00:01:54,070 --> 00:01:55,985
Dia mendapat bantuan. Ada seorang penyihir
34
00:01:56,028 --> 00:01:56,986
siapa yang melakukan mantera.
35
00:01:57,029 --> 00:01:58,509
Rambut hitam, mata yang baik.
36
00:01:58,553 --> 00:01:59,771
Aksen yang luar biasa.
37
00:01:59,815 --> 00:02:01,251
Emma.
38
00:02:01,295 --> 00:02:03,166
Bagaimana mungkin kau, Ayah?
39
00:02:03,210 --> 00:02:04,863
Kau bisa meneriaki aku setelah kita mempersenjatai diri.
40
00:02:04,907 --> 00:02:07,344
Ayah, mengapa kita sangat membutuhkan senjata?
41
00:02:07,388 --> 00:02:09,172
Yang perlu kau ketahui adalah bahwa kita dalam bahaya,
42
00:02:09,216 --> 00:02:11,218
dan kita perlu mencari jalan keluar sekarang.
43
00:02:12,567 --> 00:02:14,395
Kita berada di dunia baru sekarang.
44
00:02:14,438 --> 00:02:17,311
Mungkin kau bukan lagi yang bertanggung jawab.
45
00:02:26,276 --> 00:02:28,235
Agar jelas, putriku dan aku akan pergi,
46
00:02:28,278 --> 00:02:32,717
Kau tinggal di belakang dan ya, aku yang bertanggung jawab.
47
00:02:37,461 --> 00:02:38,723
Ya Tuhan.
48
00:02:43,337 --> 00:02:46,340
Ayah. Ini tentang Paman Kai, bukan?
49
00:02:46,383 --> 00:02:47,863
Itu sebabnya kau sangat khawatir?
50
00:02:47,906 --> 00:02:49,430
Aku tahu ini pasti sulit bagimu,
51
00:02:49,473 --> 00:02:51,258
tapi kau bilang dia dikeringkan.
52
00:02:51,301 --> 00:02:52,911
Kau tidak tahu apa yang dia mampu.
53
00:02:52,955 --> 00:02:54,435
Dan sampai aku yakin tidak ada yang membebaskannya,
54
00:02:54,478 --> 00:02:55,566
Aku tidak mau mengambil risiko.
55
00:02:55,610 --> 00:02:57,394
Ayah, siapa yang bisa membebaskannya?
56
00:02:59,266 --> 00:03:00,919
Aku akan jelaskan semuanya nanti.
57
00:03:00,963 --> 00:03:03,661
Saat ini, aku ingin kau pergi ke padang rumput
58
00:03:03,705 --> 00:03:05,315
dan dapatkan Sandclock sebelum orang lain menemukannya.
59
00:03:07,491 --> 00:03:10,451
Maka aku ingin kau kembali ke sini dan bersembunyi.
60
00:03:10,494 --> 00:03:12,279
Dan tetap tersembunyi.
61
00:03:17,414 --> 00:03:19,895
Ayah, ini semua salahku.
62
00:03:19,938 --> 00:03:21,897
Jika aku tidak melakukan sihir hitam sejak awal,
63
00:03:21,940 --> 00:03:23,377
Kita belum pernah dalam kekacauan ini.
64
00:03:25,335 --> 00:03:27,337
Kita semua membuat kesalahan.
65
00:03:35,345 --> 00:03:39,088
Aku-aku tidak percaya ini terjadi.
66
00:03:39,131 --> 00:03:41,090
Maafkan aku, Sebastian.
67
00:03:41,133 --> 00:03:43,875
Kau tidak bertanggung jawab atas reaksi berlebihan Ayahmu.
68
00:03:43,919 --> 00:03:47,052
Apa yang kau lakukan untuk membuatnya sangat kesal?
69
00:03:47,096 --> 00:03:49,229
Dia ingin menjauhkanku darimu.
70
00:03:52,188 --> 00:03:54,495
Aku senang kau ada di sini.
71
00:03:54,538 --> 00:03:55,670
Keadaan samping.
72
00:03:55,713 --> 00:03:58,281
Tapi kita tidak boleh tinggal di sini. Jangan khawatir.
73
00:03:58,325 --> 00:04:01,066
Ketika kita menemukan jalan keluar dari sini, kau ikut dengan kita.
74
00:04:03,112 --> 00:04:07,725
kau... kau salah paham.
75
00:04:07,769 --> 00:04:09,988
Maksudku rumah ini.
76
00:04:10,032 --> 00:04:11,338
Kota ini.
77
00:04:11,381 --> 00:04:14,079
Ada seluruh dunia di luar sana, Elizabeth.
78
00:04:14,123 --> 00:04:17,866
Kita punya seluruh planet untuk diri kita sendiri.
79
00:04:17,909 --> 00:04:21,565
Jadi ikut aku dan alami itu.
80
00:04:21,609 --> 00:04:23,611
Hanya untuk satu hari.
81
00:04:26,831 --> 00:04:29,965
Kita tidak bisa. Ayahku berkata...
82
00:04:30,008 --> 00:04:32,272
Dia berbohong padamu. Lagi. Percayalah kepadaku...
83
00:04:34,404 --> 00:04:36,319
... tidak ada orang lain di sini.
84
00:05:34,464 --> 00:05:37,206
Mobil murah?
85
00:05:37,249 --> 00:05:38,990
Sebastian?
86
00:05:40,078 --> 00:05:42,080
Dimana kalian?
87
00:05:44,126 --> 00:05:46,346
Pertanyaan cepat.
88
00:05:47,912 --> 00:05:50,698
siapa dirimu?
89
00:05:51,786 --> 00:05:53,788
Giok?
90
00:06:00,098 --> 00:06:01,404
Hentikan itu, Wendy.
91
00:06:01,448 --> 00:06:02,579
Kau akan membakar tempat itu.
92
00:06:02,623 --> 00:06:04,102
Oke, sipir.
93
00:06:04,146 --> 00:06:06,453
Kau hanya kesal kau tidak bisa pergi ke pesta Mugglemu.
94
00:06:06,496 --> 00:06:08,280
Yeah, well, aku bilang pada Inez aku akan ada di sana,
95
00:06:08,324 --> 00:06:10,326
dan sekarang dia akan berpikir bahwa aku menipunya.
96
00:06:11,458 --> 00:06:14,286
Yap, mantra penghalang masih naik.
97
00:06:14,330 --> 00:06:16,201
Terima kasih sudah memeriksa. DIEGO: Aku benci dikurung.
98
00:06:16,245 --> 00:06:20,467
Ya, kalau-kalau kau tidak menyadarinya, aku juga punya masalah.
99
00:06:20,510 --> 00:06:22,469
Dan terjebak dalam tahanan dengan manusia serigala yang tegang
100
00:06:22,512 --> 00:06:24,253
memicu mereka.
101
00:06:24,296 --> 00:06:25,646
Kau tahu, kita bahkan tidak akan berada di sini
102
00:06:25,689 --> 00:06:27,822
jika kau bisa mengendalikan diri.
103
00:06:27,865 --> 00:06:28,997
- Itu bukan aku. - Sekarang giliran.
104
00:06:29,040 --> 00:06:30,085
Saat bulan purnama datang,
105
00:06:30,128 --> 00:06:33,610
sesuatu terjadi padaku.
106
00:06:33,654 --> 00:06:36,091
Maksudmu, seperti, kau menjadi serigala?
107
00:06:36,134 --> 00:06:37,484
Oh, persetan denganmu.
108
00:06:37,527 --> 00:06:38,876
Kau tidak tahu bagaimana rasanya,
109
00:06:38,920 --> 00:06:40,617
untuk merasakan setiap tulang di tubuhmu patah.
110
00:06:40,661 --> 00:06:44,839
Ini lebih buruk daripada rasa sakit yang pernah kau rasakan.
111
00:06:44,882 --> 00:06:47,624
Oke, kau sudah meyakinkanku.
112
00:06:47,668 --> 00:06:50,714
Hidup itu buruk dan tidak adil. Jadi santai.
113
00:06:50,758 --> 00:06:53,456
Penahanan akan berlangsung selama itu berlangsung.
114
00:06:53,500 --> 00:06:55,066
Kecuali kalau...
115
00:06:57,721 --> 00:06:59,288
Hei, Joze.
116
00:07:00,724 --> 00:07:02,465
Hai apa yang kau lakukan?
117
00:07:02,509 --> 00:07:04,511
Kau memata-mataiku?
118
00:07:04,554 --> 00:07:07,078
Ini Diego dan Wendy.
119
00:07:07,122 --> 00:07:08,471
Dia adalah penyihir yang menembak.
120
00:07:16,523 --> 00:07:19,526
Ya, kita dieja di sini.
121
00:07:19,569 --> 00:07:22,093
Dan sekarang kita akan merindukan pesta yang luar biasa ini
122
00:07:22,137 --> 00:07:23,573
yang ingin kita tuju.
123
00:07:26,358 --> 00:07:29,187
Bukankah kau salah satu dari penyihir siphon khusus itu?
124
00:07:30,711 --> 00:07:32,930
Aku yakin kau bisa mengalahkan mantra penghalang ini
125
00:07:32,974 --> 00:07:34,584
tanpa masalah.
126
00:07:34,628 --> 00:07:36,325
Tidak, tidak mungkin.
127
00:07:36,368 --> 00:07:39,459
Tidak, itu terlalu sulit. Hanya penyihir tingkat lanjut yang bisa melakukan itu.
128
00:07:41,548 --> 00:07:44,289
Kecuali... maksudku,
129
00:07:44,333 --> 00:07:46,596
Kau pikir kau bisa menangani mantra gadis besar seperti itu.
130
00:07:48,468 --> 00:07:49,991
Aku tidak seharusnya begitu.
131
00:07:50,034 --> 00:07:51,732
Tidak, tidak apa-apa.
132
00:07:51,775 --> 00:07:53,342
Kita akan pergi ke pesta dan kemudian kembali
133
00:07:53,385 --> 00:07:55,431
bahkan sebelum ada yang menyadari kita pergi.
134
00:07:56,824 --> 00:08:00,480
Bagaimana menurutmu, Joze? kau salah satu dari kita?
135
00:08:03,178 --> 00:08:05,528
Josie Saltzman kecil yang sudah dewasa.
136
00:08:05,572 --> 00:08:06,790
Aku akan dikutuk.
137
00:08:06,834 --> 00:08:09,619
Apakah Lizzie di sini juga?
138
00:08:09,663 --> 00:08:11,578
Eh, tidak.
139
00:08:11,621 --> 00:08:14,015
Jade, apa yang kau lakukan di sini?
140
00:08:14,058 --> 00:08:15,799
Jika tidak apa-apa denganmu, bisakah kita
141
00:08:15,843 --> 00:08:17,192
lakukan percakapan ini
142
00:08:17,235 --> 00:08:18,715
setelah aku makan?
143
00:08:18,759 --> 00:08:19,977
Karena aku kelaparan,
144
00:08:20,021 --> 00:08:23,503
dan kau terlihat lezat.
145
00:08:34,209 --> 00:08:37,212
Ikutlah denganku jika kau ingin hidup.
146
00:08:41,608 --> 00:08:45,133
Selamat datang. aku menyebutnya Fort Parker.
147
00:08:45,176 --> 00:08:48,179
Ini adalah... itu sedikit berjamur tetapi juga dikontrol sewa,
148
00:08:48,223 --> 00:08:49,659
jadi aku mencoba untuk tidak mengeluh.
149
00:08:51,226 --> 00:08:52,749
Vodka rasa? Itu, uh...
150
00:08:52,793 --> 00:08:56,187
: Ini bukan Zima, tapi sekali lagi, tidak ada.
151
00:08:59,800 --> 00:09:01,584
Kau adalah Kai Parker.
152
00:09:01,628 --> 00:09:03,064
aku.
153
00:09:03,107 --> 00:09:05,675
Dan kau adalah salah satu dari si kembar Saltzman.
154
00:09:05,719 --> 00:09:07,416
Aku bisa mencium aroma Gemini padamu.
155
00:09:07,459 --> 00:09:09,766
Apakah kau
156
00:09:09,810 --> 00:09:12,203
Linda atau, atau Joanie?
157
00:09:12,247 --> 00:09:13,814
Aku tidak pernah bisa membedakan kalian berdua.
158
00:09:13,857 --> 00:09:14,902
Aku Josie.
159
00:09:14,945 --> 00:09:17,252
Dinamai ibuku, yang kau bunuh.
160
00:09:17,295 --> 00:09:19,167
Oke, ini dia. Lihat, secara teknis,
161
00:09:19,210 --> 00:09:22,387
Aku berusaha membunuhmu dan adikmu.
162
00:09:22,431 --> 00:09:24,389
Eh, tapi itu sudah berakhir sekarang,
163
00:09:24,433 --> 00:09:25,913
jadi aku katakan kita lanjutkan saja.
164
00:09:27,349 --> 00:09:28,611
Berpindah?
165
00:09:28,655 --> 00:09:29,873
Kau adalah monster.
166
00:09:31,266 --> 00:09:33,660
Seekor monster akan membiarkanmu mati.
167
00:09:33,703 --> 00:09:35,531
Vampir itu yang mencoba mengubahmu
168
00:09:35,575 --> 00:09:37,011
ke dalam Capri Sun pribadinya sendiri?
169
00:09:37,054 --> 00:09:38,621
Dia adalah monster yang sebenarnya.
170
00:09:38,665 --> 00:09:39,796
Dia dan kroninya menjalankan dunia ini.
171
00:09:39,840 --> 00:09:41,406
Mereka menghidupkan aku dari pengeringan
172
00:09:41,450 --> 00:09:43,191
supaya mereka bisa punya mainan kecil.
173
00:09:43,234 --> 00:09:45,019
Setiap hari, seperti jarum jam,
174
00:09:45,062 --> 00:09:46,803
mereka memburu aku dan membunuhku.
175
00:09:46,847 --> 00:09:49,676
Tapi s... karena aku secara ajaib terikat pada dunia ini...
176
00:09:50,720 --> 00:09:52,069
... Aku tidak bisa mati.
177
00:09:52,113 --> 00:09:55,246
Jadi aku muncul kembali hanya untuk diburu
178
00:09:55,290 --> 00:09:57,509
dan membunuh lagi
179
00:09:57,553 --> 00:09:58,772
setiap hari.
180
00:09:58,815 --> 00:10:02,123
Selamat datang di Supernatural Hunger Games.
181
00:10:02,166 --> 00:10:04,125
Gadis itu biasa pergi
182
00:10:04,168 --> 00:10:06,823
ke sekolahku. Kenapa dia ada di sini?
183
00:10:06,867 --> 00:10:08,564
Tidak ada jawaban gratis.
184
00:10:10,044 --> 00:10:12,046
Informasi untuk informasi.
185
00:10:13,700 --> 00:10:14,918
Apa yang kau lakukan di sini?
186
00:10:14,962 --> 00:10:18,443
aku, um... aku menggunakan Miserium Mora.
187
00:10:18,487 --> 00:10:19,749
Jam pasir?
188
00:10:19,793 --> 00:10:21,882
Oh, jangan katakan padaku. Itu menurun, dan kau
189
00:10:21,925 --> 00:10:23,492
baru saja memutuskan untuk menjatuhkannya di sini
190
00:10:23,535 --> 00:10:25,668
tanpa memikirkan keselamatanku.
191
00:10:25,712 --> 00:10:27,844
Aku mencoba menciptakan dunia baru, tetapi seorang penyihir menipu kita,
192
00:10:27,888 --> 00:10:29,672
dan kita malah ditarik ke yang ini.
193
00:10:29,716 --> 00:10:31,543
Salib ganda klasik.
194
00:10:31,587 --> 00:10:32,806
Dan, uh...
195
00:10:32,849 --> 00:10:34,634
siapa kita"?
196
00:10:35,896 --> 00:10:38,550
Aku menjawab pertanyaanmu.
197
00:10:38,594 --> 00:10:40,640
Sekarang kau harus menjawab pertanyaanku.
198
00:10:42,816 --> 00:10:44,731
Mengapa Jade ada di sini?
199
00:10:44,774 --> 00:10:46,733
Ya.
200
00:10:46,776 --> 00:10:49,170
Aku bukan orang yang seharusnya kau tanyakan.
201
00:10:50,737 --> 00:10:52,913
Siapa yang ada di luar sana malam ini, ya?
202
00:10:52,956 --> 00:10:54,784
Apakah itu Damon? Bon-Bon? Katherine?
203
00:10:54,828 --> 00:10:57,700
Nah, siapa punmu, yang keluar
204
00:10:57,744 --> 00:10:59,049
ke Alaric Saltzman!
205
00:10:59,093 --> 00:11:00,529
Baiklah, karena dialah alasannya
206
00:11:00,572 --> 00:11:02,749
Aku berjalan dan berbicara dan...
207
00:11:02,792 --> 00:11:05,752
dan bernyanyi, yang aku tahu kita semua berterima kasih.
208
00:11:05,795 --> 00:11:07,754
Terima kasih, Ric, untuk...
209
00:11:07,797 --> 00:11:10,539
membuang sekelompok siswa yang tidak bisa kau kendalikan di sini,
210
00:11:10,582 --> 00:11:12,628
karena saat mereka bosan, mereka...
211
00:11:12,672 --> 00:11:15,065
bangunkanku!
212
00:11:17,764 --> 00:11:20,070
Atau apakah itu kau, Ric?
213
00:11:20,114 --> 00:11:21,724
Tidak, tidak, tidak, tidak mungkin.
214
00:11:21,768 --> 00:11:23,378
Kau tidak akan cukup bodoh
215
00:11:23,421 --> 00:11:25,815
untuk datang ke sini dan memeriksaku, kan?
216
00:11:25,859 --> 00:11:27,730
Oh, tapi kesedihan itu...
217
00:11:27,774 --> 00:11:29,950
rumit kan?
218
00:11:29,993 --> 00:11:33,605
Para duda melakukan pencekikan.
219
00:11:33,649 --> 00:11:34,955
Ooh...
220
00:11:40,961 --> 00:11:43,006
Saltzman.
221
00:11:43,050 --> 00:11:44,747
Aku akan dikutuk.
222
00:11:44,791 --> 00:11:46,836
Diego.
223
00:11:47,794 --> 00:11:49,883
Tunggu.
224
00:11:49,926 --> 00:11:51,885
Bicara padaku.
225
00:11:51,928 --> 00:11:54,583
Ya, kau tahu, aku lebih suka menunjukkan sesuatu kepadamu.
226
00:12:13,471 --> 00:12:16,213
Aku bisa mengendalikannya sekarang.
227
00:12:16,257 --> 00:12:18,955
Tidak sakit lagi, karena kau mengirimku ke dunia
228
00:12:18,999 --> 00:12:20,652
dimana itu selalu di hari yang sama.
229
00:12:20,696 --> 00:12:22,916
Dan setiap malam...
230
00:12:22,959 --> 00:12:24,961
bulan purnama.
231
00:12:25,005 --> 00:12:26,571
Sepuluh tahun.
232
00:12:26,615 --> 00:12:29,836
Ribuan belokan.
233
00:12:32,012 --> 00:12:33,187
Aku tidak menyadari...
234
00:12:33,230 --> 00:12:34,623
Aku tidak peduli.
235
00:12:34,666 --> 00:12:37,582
Seperti yang belum pernah kau lakukan.
236
00:12:53,860 --> 00:12:55,687
kau.
237
00:12:55,731 --> 00:12:57,820
Apa yang bisa kukatakan?
238
00:12:57,864 --> 00:12:59,822
Aku sepenuh hati.
239
00:13:01,041 --> 00:13:02,825
Hei, lihat kita...
240
00:13:02,869 --> 00:13:04,827
Kita adalah bros jenggot.
241
00:13:14,750 --> 00:13:16,273
Ayah!
242
00:13:16,317 --> 00:13:17,492
Josie.
243
00:13:18,145 --> 00:13:19,886
Ya Tuhan.
244
00:13:22,889 --> 00:13:25,413
Apa yang kau lakukan dengannya? Dia bisa membunuhmu.
245
00:13:25,456 --> 00:13:27,023
Dia menyelamatkan hidupku, sebenarnya. Aku tidak peduli.
246
00:13:27,067 --> 00:13:28,068
Dia pembohong.
247
00:13:28,111 --> 00:13:29,634
Kau tidak bisa mempercayainya. kau mendengarku?
248
00:13:29,678 --> 00:13:31,636
Apakah dia berbohong ketika dia memberi tahu aku bahwa kau mengirim banyak
249
00:13:31,680 --> 00:13:32,899
siswa lama kau di sini untuk menghukum mereka?
250
00:13:34,901 --> 00:13:37,120
Sudah kubilang, kita semua melakukan kesalahan.
251
00:13:38,730 --> 00:13:41,777
Aku tidak akan membuat yang sama dua kali.
252
00:13:44,606 --> 00:13:46,956
Ayah, kau tidak bisa membunuhnya di dunia ini.
253
00:13:48,392 --> 00:13:51,787
Yah, aku yakin akan mencoba.
254
00:13:55,095 --> 00:13:56,618
Apakah kau menyukainya?
255
00:13:59,316 --> 00:14:00,970
Baik.
256
00:14:01,014 --> 00:14:02,885
Karena itu milikmu.
257
00:14:48,975 --> 00:14:51,847
Oh, aku seharusnya melihat itu datang.
258
00:14:51,891 --> 00:14:53,109
Baik.
259
00:14:53,153 --> 00:14:55,111
Kematian pertama gratis, Ric,
260
00:14:55,155 --> 00:14:57,331
tapi aku memperingatkanmu,
261
00:14:57,374 --> 00:14:59,463
jika kau berpikir Bahwa aku...
262
00:15:01,988 --> 00:15:04,381
Yah, aku pasti tidak melihat ini datang.
263
00:15:04,425 --> 00:15:07,080
Aku tidak ingin dia mencoba menghentikanku.
264
00:15:07,123 --> 00:15:09,996
Menghentikan kau dari melakukan apa?
265
00:15:10,039 --> 00:15:11,998
Membuat kita semua keluar dari sini...
266
00:15:12,041 --> 00:15:14,696
bahkan jika itu berarti berpatner denganmu.
267
00:15:21,616 --> 00:15:24,880
Jadi, kita perlu tiga hal - puncak dari peristiwa selestial
268
00:15:24,924 --> 00:15:26,882
yang menjebak aku di sini, beberapa darah Bennett,
269
00:15:26,926 --> 00:15:28,101
dan duplikat ascendant,
270
00:15:28,144 --> 00:15:30,103
yang merupakan hal pertama yang aku cari
271
00:15:30,146 --> 00:15:32,453
ketika kelelahan itu membangunkanku. Apakah kau menemukannya?
272
00:15:32,496 --> 00:15:34,107
Tidak ada jawaban gratis.
273
00:15:34,150 --> 00:15:36,631
Aku berasumsi kau datang membawa darah Bennett.
274
00:15:42,202 --> 00:15:43,072
Bagaimana itu mungkin
275
00:15:43,116 --> 00:15:44,987
Kau datang ke dunia penjara
276
00:15:45,031 --> 00:15:47,207
tanpa satu hal yang kau butuhkan untuk menghindarinya?
277
00:15:47,250 --> 00:15:48,817
Ya, tidak persis seperti perjalanan yang direncanakan ini.
278
00:15:48,860 --> 00:15:50,123
Oke, jadi apa yang sebenarnya kau bawa
279
00:15:50,166 --> 00:15:51,907
untuk kemitraan ini?
280
00:15:51,951 --> 00:15:54,562
Karena dari tempat aku berdiri, aku adalah satu-satunya dari kita
281
00:15:54,605 --> 00:15:56,085
siapa yang tidak berguna.
282
00:15:56,129 --> 00:15:58,087
Tidak ada jawaban gratis.
283
00:15:58,131 --> 00:16:00,481
Apa acara surgawi itu?
284
00:16:00,524 --> 00:16:04,006
Bahwa aku sebenarnya tidak tahu, tapi, uh...
285
00:16:04,050 --> 00:16:05,355
hanya ada begitu banyak menit dalam sehari,
286
00:16:05,399 --> 00:16:07,662
jadi aku akan mencari tahu. Apa rencanamu?
287
00:16:07,705 --> 00:16:09,359
Mm-hmm. Proses eliminasi?
288
00:16:09,403 --> 00:16:11,057
Aku suka tantangan.
289
00:16:11,100 --> 00:16:12,928
Dan jujur saja,
290
00:16:12,972 --> 00:16:14,930
Aku tidak punya apa-apa selain waktu.
291
00:16:16,976 --> 00:16:19,413
Mungkinkah Sandclock cukup kuat untuk memberi kekuatan pada yang berpengaruh
292
00:16:19,456 --> 00:16:21,632
tanpa acara surgawi?
293
00:16:23,765 --> 00:16:25,114
Mungkin.
294
00:16:26,681 --> 00:16:28,248
Mengapa? Dimana itu?
295
00:16:28,291 --> 00:16:30,685
Di suatu tempat di tempat terbuka ini.
296
00:16:32,252 --> 00:16:34,210
Lalu mengapa aku tidak melihatnya?
297
00:16:34,254 --> 00:16:35,907
Karena aku memasang mantra di atasnya.
298
00:16:35,951 --> 00:16:38,214
Kau bahkan tidak akan tahu bahwa kau sedang melihatnya.
299
00:16:38,258 --> 00:16:40,216
Kau tahu, itu-itu benar-benar terjadi padaku
300
00:16:40,260 --> 00:16:42,262
dengan beruang teddy sekali.
301
00:16:47,136 --> 00:16:49,095
kau, uh...
302
00:16:49,138 --> 00:16:53,055
Kau benar-benar tidak percaya padaku, bukan?
303
00:17:05,154 --> 00:17:07,591
Anggap saja itu menunjukkan niat baik.
304
00:17:18,124 --> 00:17:19,429
Kau berbohong.
305
00:17:20,996 --> 00:17:23,607
Kau pasti sedang belajar.
306
00:17:55,161 --> 00:17:56,945
Terima kasih.
307
00:17:56,988 --> 00:18:00,470
Ini telah menjadi tanggal paling menakjubkan dalam hidupku.
308
00:18:02,037 --> 00:18:04,605
Aku tidak ingin itu berakhir.
309
00:18:04,648 --> 00:18:07,260
Mungkin tidak harus.
310
00:18:08,391 --> 00:18:10,828
Kita harus kembali pada suatu saat.
311
00:18:10,872 --> 00:18:13,179
keluargaku akan mencariku.
312
00:18:14,528 --> 00:18:18,053
Kita dapat meyakinkan Ayahku bahwa dia salah tentangmu.
313
00:18:18,097 --> 00:18:19,750
Dia hanya...
314
00:18:19,794 --> 00:18:21,535
butuh waktu.
315
00:18:21,578 --> 00:18:24,364
Itu tidak akan berhasil, aku khawatir.
316
00:18:24,407 --> 00:18:26,192
Karena aku tidak akan kembali.
317
00:18:26,235 --> 00:18:30,326
Aku ingin tetap di dunia ini...
318
00:18:30,370 --> 00:18:33,764
dan aku ingin kau tinggal bersamaku.
319
00:18:33,808 --> 00:18:36,767
Apakah kau yakin ini akan berhasil?
320
00:18:36,811 --> 00:18:38,552
Mengapa kita disini?
321
00:18:38,595 --> 00:18:40,206
Oh Informasi untuk informasi.
322
00:18:40,249 --> 00:18:42,338
Ceritakan lebih banyak tentang lubang Malivore ini
323
00:18:42,382 --> 00:18:44,340
dan monster-monster yang telah berurusan denganmu.
324
00:18:44,384 --> 00:18:48,083
Dan sebagai catatan, aku tidak pernah kehilangan kepercayaan pada Santa menjadi sesungguhnya.
325
00:18:48,127 --> 00:18:51,217
Pada dasarnya, Malivore adalah dimensi saku, seperti ini.
326
00:18:51,260 --> 00:18:52,609
Ada portal ke dunia kita.
327
00:18:52,653 --> 00:18:54,045
Kita menutupnya, tetapi monster terus berdatangan.
328
00:18:54,089 --> 00:18:55,177
Menarik.
329
00:18:55,221 --> 00:18:56,961
Sekarang, untuk menjawab pertanyaanmu,
330
00:18:57,005 --> 00:18:59,181
kita di sini karena aku menghabiskan waktu bertahun-tahun
331
00:18:59,225 --> 00:19:00,617
mempelajari catatan silsilah
332
00:19:00,661 --> 00:19:04,186
saat sedang diburu dan dibunuh untuk olahraga.
333
00:19:04,230 --> 00:19:05,622
Aku baru saja menemukan seseorang
334
00:19:05,666 --> 00:19:08,016
yang menyumbangkan darah dengan nama Smithfield,
335
00:19:08,059 --> 00:19:09,626
yang namanya sudah menikah.
336
00:19:09,670 --> 00:19:11,672
Bennett.
337
00:19:13,935 --> 00:19:15,545
Bennett darah.
338
00:19:15,589 --> 00:19:16,503
Ta-da.
339
00:19:21,029 --> 00:19:23,205
Terima kasih Tuhan, kau ada di sini.
340
00:19:23,249 --> 00:19:25,294
Aku masih lapar.
341
00:19:27,731 --> 00:19:30,081
Aku pikir kau membunuhnya. Ya, aku benar-benar melakukannya.
342
00:19:30,125 --> 00:19:32,040
Tetapi mereka dibuang ke dunia ini, sepertiku,
343
00:19:32,083 --> 00:19:34,608
jadi mereka terus... kembali.
344
00:19:34,651 --> 00:19:36,175
Kita harus pergi.
345
00:19:53,148 --> 00:19:54,410
Josie?
346
00:20:01,461 --> 00:20:03,637
Apakah itu milikku?
347
00:20:03,680 --> 00:20:04,942
Aneh.
348
00:20:07,293 --> 00:20:08,729
Sekarang...
349
00:20:08,772 --> 00:20:10,165
dimana kita?
350
00:20:10,209 --> 00:20:11,906
Tunggu.
351
00:20:15,475 --> 00:20:17,825
Jangan bunuh dia, D. Biarkan aku menebak.
352
00:20:17,868 --> 00:20:19,696
Kau ingin membakarnya. Pasti.
353
00:20:19,740 --> 00:20:21,655
Tapi pertama-tama aku ingin ngobrol.
354
00:20:21,698 --> 00:20:24,266
Ingat bagaimana dia mengadili kita
355
00:20:24,310 --> 00:20:27,269
dan kemudian meninggalkan kita ke tempat yang mengerikan ini?
356
00:20:28,531 --> 00:20:29,532
Aku pikir ini saatnya
357
00:20:29,576 --> 00:20:31,273
untuk persidanganmu...
358
00:20:31,317 --> 00:20:34,145
Alaric Saltzman.
359
00:20:36,539 --> 00:20:38,889
Kita harus menemukan Ayahku sebelum manusia serigala bangun.
360
00:20:38,933 --> 00:20:40,369
Baiklah, lalu pergi.
361
00:20:40,413 --> 00:20:41,501
Selamatkan Ayah
362
00:20:41,544 --> 00:20:43,459
Aku rooting untukmu.
363
00:20:43,503 --> 00:20:46,288
Meskipun kau dan Ayahmu tidak terikat dengan tempat ini,
364
00:20:46,332 --> 00:20:48,290
jadi di beberapa titik - baik hari ini, besok atau berikutnya...
365
00:20:48,334 --> 00:20:49,639
mereka akan membunuh kalian berdua.
366
00:20:49,683 --> 00:20:51,467
Maaf, Nak, darah Bennett sudah habis.
367
00:20:51,511 --> 00:20:53,948
Kita terjebak di sini. Tidak ada yang penting.
368
00:20:53,991 --> 00:20:56,342
Bagaimana jika ada cara lain untuk mendapatkan darah Bennett?
369
00:20:56,385 --> 00:20:57,473
Maukah kau membantu aku kalau begitu?
370
00:20:57,517 --> 00:20:59,519
Ya, usaha yang bagus untuk memanipulasi,
371
00:20:59,562 --> 00:21:01,434
tapi aku tidak akan percaya apa pun...
372
00:21:06,352 --> 00:21:08,179
Ini berasal dari Bonnie ketika kita mengirim Sandclock ke sini.
373
00:21:12,532 --> 00:21:13,924
Aku tahu kau mendukungku.
374
00:21:15,361 --> 00:21:16,536
Aku tidak tahu apakah aku bisa mempercayaimu.
375
00:21:18,189 --> 00:21:21,802
Baik.
376
00:21:21,845 --> 00:21:24,500
Oh kebaikan.
377
00:21:26,154 --> 00:21:28,504
Oh, waktu yang tepat, sayang.
378
00:21:28,548 --> 00:21:30,941
Immobilus.
379
00:21:30,985 --> 00:21:34,205
Hei, terima kasih atas bantuannya.
380
00:21:34,249 --> 00:21:36,773
Nalurimu benar.
381
00:21:36,817 --> 00:21:39,167
Tidak ada yang mempercayaiku.
382
00:21:39,210 --> 00:21:41,212
Jadi, selagi kau bermain catur...
383
00:21:42,736 --> 00:21:45,391
Aku telah bermain catur.
384
00:21:49,220 --> 00:21:50,831
Sekakmat.
385
00:21:56,010 --> 00:21:59,405
Ya, aku kira aku lupa menyebutkan satu hal tentang
386
00:21:59,448 --> 00:22:01,581
seluruh Game Kelaparan... aku agak suka.
387
00:22:01,624 --> 00:22:04,148
Membuat monoton tetap menarik.
388
00:22:04,192 --> 00:22:07,151
Begitu mereka membangunkanku, mereka segera menyadariku
389
00:22:07,195 --> 00:22:09,371
kualitas kepemimpinan yang unggul.
390
00:22:09,415 --> 00:22:10,633
Mereka seperti pengikut aku,
391
00:22:10,677 --> 00:22:11,678
Aku kira kau bisa mengatakannya.
392
00:22:12,983 --> 00:22:16,639
Kau dapat menyimpan Sandclock burukmu.
393
00:22:16,683 --> 00:22:18,249
Aku akan pergi sebelum rusak.
394
00:22:20,513 --> 00:22:22,645
Oh, dagu.
395
00:22:22,689 --> 00:22:25,344
Kau baru menipu orang. kau akan menjadi lebih baik.
396
00:22:26,997 --> 00:22:28,390
Bawa dia ke Ric.
397
00:22:28,434 --> 00:22:30,479
Jangan bunuh dia dulu.
398
00:22:31,611 --> 00:22:33,482
Buat mereka berdua menderita.
399
00:22:39,619 --> 00:22:42,361
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu, nak.
400
00:22:53,067 --> 00:22:55,852
Oh, ini akan menyenangkan.
401
00:23:01,945 --> 00:23:04,774
Sangat sepi. M-hmm.
402
00:23:04,818 --> 00:23:07,473
Seperti inilah rasanya setiap hari di zamanku.
403
00:23:07,516 --> 00:23:11,520
Semuanya damai, tidak tergesa-gesa. Aku rindu itu.
404
00:23:11,564 --> 00:23:12,826
Tetapi ketika kau punya pendengaranku,
405
00:23:12,869 --> 00:23:16,612
dunia modern sangat bising.
406
00:23:16,656 --> 00:23:19,659
Faktanya, satu-satunya hal yang aku sukai adalah kau.
407
00:23:19,702 --> 00:23:21,878
Sebastian,
408
00:23:21,922 --> 00:23:23,445
Aku tidak bisa tinggal.
409
00:23:23,489 --> 00:23:26,448
Baik. Berpikir,
410
00:23:26,492 --> 00:23:28,668
pikirkan ini... Wina,
411
00:23:28,711 --> 00:23:30,626
Beijing, Florence.
412
00:23:30,670 --> 00:23:32,454
Kau bisa memakai perhiasan mahkota
413
00:23:32,498 --> 00:23:34,674
dan tinggal di Versailles.
414
00:23:34,717 --> 00:23:38,417
Dunia ini hanya milik kita.
415
00:23:39,679 --> 00:23:42,377
Hal ini tidak sesederhana itu.
416
00:23:44,074 --> 00:23:47,643
Aku punya keluarga yang aku cintai,
417
00:23:47,687 --> 00:23:50,472
dan kau tidak akan menua.
418
00:23:50,516 --> 00:23:53,519
Aku tidak dibuang ke dunia ini, jadi aku akan melakukannya.
419
00:23:53,562 --> 00:23:55,869
Aku punya solusi untuk itu.
420
00:23:59,525 --> 00:24:03,093
Izinkan aku untuk mengubah kau menjadi vampir.
421
00:24:07,663 --> 00:24:09,578
Jika kau berencana menyiksaku,
422
00:24:09,622 --> 00:24:13,626
Kau akan kecewa. aku bisa menangani siksaan.
423
00:24:13,669 --> 00:24:15,062
Bagaimana tentang
424
00:24:15,105 --> 00:24:19,675
melihat putrimu disiksa?
425
00:24:19,719 --> 00:24:21,590
Josie.
426
00:24:24,767 --> 00:24:27,422
Josie, kau baik-baik saja?
427
00:24:27,466 --> 00:24:28,945
Untuk saat ini, tetapi apa yang terjadi selanjutnya
428
00:24:28,989 --> 00:24:30,991
terserah kau.
429
00:24:31,034 --> 00:24:32,688
Jadi bicara.
430
00:24:32,732 --> 00:24:34,298
Karena aku sudah menunggu sepuluh tahun
431
00:24:34,342 --> 00:24:37,345
untuk penjelasan atas apa yang kau lakukan pada kita.
432
00:24:40,740 --> 00:24:43,612
Pilihan apa lagi yang kau tinggalkan padaku?
433
00:24:43,656 --> 00:24:47,398
Katakan padaku, bagaimana ini bisa terjadi?
434
00:24:47,442 --> 00:24:49,357
Tidak ada ide.
435
00:24:49,400 --> 00:24:52,534
Kalian bertiga meyakinkan Josie untuk membebaskan kau dari penahanan.
436
00:24:52,578 --> 00:24:54,536
Wendy dan Diego tidak berbicara.
437
00:24:54,580 --> 00:24:57,757
Jade, kau tidak seperti mereka.
438
00:24:57,800 --> 00:25:00,542
Kau adalah siswa yang baik. kau peduli pada orang lain.
439
00:25:00,586 --> 00:25:02,675
Kau mendaftar ke sekolah kedokteran karena kau ingin menyelamatkan hidup.
440
00:25:02,718 --> 00:25:04,720
Bicara padaku. Ceritakan apa yang terjadi.
441
00:25:04,764 --> 00:25:06,722
Bantu aku mengerti karena ini,
442
00:25:06,766 --> 00:25:10,247
ini... bukan kau.
443
00:25:10,291 --> 00:25:12,206
Ya, mungkin kau tidak tahu aku yang sebenarnya.
444
00:25:15,252 --> 00:25:19,735
Salah satu korban, namanya Inez.
445
00:25:19,779 --> 00:25:22,608
Ada foto kalian berdua di papan buletinmu.
446
00:25:24,435 --> 00:25:25,785
Mengapa kau merobek tenggorokannya?
447
00:25:25,828 --> 00:25:28,527
Aku tidak ada di sana.
448
00:25:34,445 --> 00:25:36,665
Dia memegang ini.
449
00:25:38,885 --> 00:25:40,582
Itu milikmu.
450
00:25:50,810 --> 00:25:53,421
Jadi silakan saja menghukum kita.
451
00:25:53,464 --> 00:25:55,858
Kau sudah memutuskan.
452
00:25:59,862 --> 00:26:01,603
Baik.
453
00:26:11,221 --> 00:26:13,310
Aku tahu apa yang harus aku lakukan.
454
00:26:13,354 --> 00:26:16,226
Lima orang tewas, dibunuh secara brutal.
455
00:26:17,314 --> 00:26:18,272
Diberi makan pada,
456
00:26:18,315 --> 00:26:20,840
terkoyak, dipotong-potong,
457
00:26:20,883 --> 00:26:22,537
dibakar untuk menutupinya.
458
00:26:22,581 --> 00:26:24,974
Dan tidak satu pun darimu yang menunjukkan penyesalan
459
00:26:25,018 --> 00:26:26,672
atau bahkan mengakui apa yang telah kau lakukan.
460
00:26:26,715 --> 00:26:27,847
Aku tidak bisa membiarkan kau tinggal di sekolah.
461
00:26:27,890 --> 00:26:30,023
Aku tidak akan melepaskan kau ke dunia.
462
00:26:30,066 --> 00:26:31,241
Jadi kau mengirim kita ke sini
463
00:26:31,285 --> 00:26:32,678
selama-lamanya?
464
00:26:32,721 --> 00:26:34,593
Apakah itu bagaimana kau membantu siswamu?
465
00:26:35,681 --> 00:26:37,465
Tidak.
466
00:26:38,858 --> 00:26:41,991
Aku membuat kesalahan.
467
00:26:42,035 --> 00:26:44,254
Aku seharusnya membunuhmu.
468
00:26:48,389 --> 00:26:51,871
Ooh, berlipat ganda saat menghadapi kematian yang akan segera terjadi.
469
00:26:51,914 --> 00:26:53,350
Ballsy.
470
00:26:53,394 --> 00:26:55,265
Aku tahu kau adalah pembunuh,
471
00:26:55,309 --> 00:26:57,528
Kau tidak akan berubah.
472
00:26:57,572 --> 00:27:00,140
Caroline yang mengajakku menunjukkan belas kasihan padamu.
473
00:27:00,183 --> 00:27:01,794
Cukup bicara. ayo kita bunuh dia.
474
00:27:01,837 --> 00:27:05,754
Tidak, aku ingin dia menderita dulu.
475
00:27:05,798 --> 00:27:09,149
Kalian pergi memeriksa Kai. Dia punya semua bagian untuk mengeluarkan kita sekarang.
476
00:27:09,192 --> 00:27:10,890
Pastikan dia tidak meninggalkan kita.
477
00:27:21,944 --> 00:27:25,905
Kau sangat yakin benar.
478
00:27:25,948 --> 00:27:29,691
Bagaimana kalau aku ceritakan apa yang sebenarnya terjadi malam itu?
479
00:27:37,786 --> 00:27:41,703
Inez mengundang aku ke sebuah pesta di hutan.
480
00:27:41,747 --> 00:27:42,704
Kita telah menggoda
481
00:27:42,748 --> 00:27:44,314
untuk beberapa bulan.
482
00:27:44,358 --> 00:27:46,490
Aku pikir ini adalah kesempatanku untuk akhirnya melihat
483
00:27:46,534 --> 00:27:48,710
apakah dia benar-benar menyukai perempuan atau tidak.
484
00:27:48,754 --> 00:27:50,538
Wendy benar-benar ingin datang,
485
00:27:50,581 --> 00:27:53,367
dan dia berusaha membuat Diego memperhatikannya,
486
00:27:53,410 --> 00:27:54,760
jadi dia membujukku untuk membawanya juga.
487
00:27:54,803 --> 00:27:56,370
Hei.
488
00:27:56,413 --> 00:27:57,632
Hei.
489
00:27:57,676 --> 00:27:58,764
Aku senang kau datang.
490
00:27:58,807 --> 00:28:00,591
Wow. Inez benar-benar mendapatkannya
491
00:28:00,635 --> 00:28:03,290
tiga dari pesantren yang kalah muncul.
492
00:28:06,162 --> 00:28:07,816
A-Apa yang dia bicarakan?
493
00:28:09,992 --> 00:28:11,864
Itu pesta yang aneh.
494
00:28:11,907 --> 00:28:15,389
Melihat siapa yang bisa membuat orang aneh terbesar muncul.
495
00:28:15,432 --> 00:28:17,608
Ya, mereka melihat kita,
496
00:28:17,652 --> 00:28:18,740
dan mereka hanya...
497
00:28:18,784 --> 00:28:19,915
mereka tahu kita berbeda.
498
00:28:19,959 --> 00:28:22,048
Ayo pergi.
499
00:28:25,399 --> 00:28:26,356
Lihat ini.
500
00:28:38,368 --> 00:28:39,935
Diego, jangan.
501
00:28:39,979 --> 00:28:41,328
Seharusnya berakhir di sana.
502
00:28:41,371 --> 00:28:42,764
Aku bisa menghentikannya, tetapi aku membeku.
503
00:28:42,808 --> 00:28:45,593
Mungkin aku tidak ingin membuktikannya dengan benar
504
00:28:45,636 --> 00:28:46,812
tentang kita menjadi berbeda.
505
00:28:46,855 --> 00:28:50,119
Atau mungkin bagian dari diriku
506
00:28:50,163 --> 00:28:52,426
ingin itu terjadi.
507
00:28:54,080 --> 00:28:57,561
Semuanya setelah itu kabur.
508
00:28:57,605 --> 00:28:58,562
Seseorang panggil polisi!
509
00:28:59,520 --> 00:29:01,348
Tidak! Jangan!
510
00:29:13,186 --> 00:29:15,971
Aku menemukan sesuatu malam itu.
511
00:29:16,015 --> 00:29:18,713
Aku seorang ripper.
512
00:29:18,757 --> 00:29:20,802
Tidak! Tidak.
513
00:29:22,891 --> 00:29:24,153
Jade, kumohon.
514
00:29:24,197 --> 00:29:25,851
Tidak, Jade.
515
00:29:25,894 --> 00:29:27,156
Aku mohon maaf.
516
00:29:27,200 --> 00:29:29,028
Tidak!
517
00:29:30,725 --> 00:29:33,467
Itu adalah saat terburuk dalam hidupku.
518
00:29:33,510 --> 00:29:36,818
Kau pikir aku tidak merasa menyesal atas apa yang terjadi.
519
00:29:36,862 --> 00:29:38,037
Tapi aku lakukan.
520
00:29:38,080 --> 00:29:39,299
Malu.
521
00:29:39,342 --> 00:29:40,300
Kesalahan.
522
00:29:40,343 --> 00:29:42,302
Panik.
523
00:29:42,345 --> 00:29:44,521
Aku tidak tahan lagi merasakan semua itu.
524
00:29:44,565 --> 00:29:46,219
Begitu...
525
00:29:46,262 --> 00:29:48,874
Aku memutuskan untuk tidak melakukannya.
526
00:29:53,313 --> 00:29:55,837
Aku menutup kemanusiaan aku malam itu.
527
00:29:59,058 --> 00:30:01,321
Aku berteriak minta tolong.
528
00:30:02,539 --> 00:30:03,802
Kau tidak bisa mendengarnya.
529
00:30:05,064 --> 00:30:06,282
Tetapi berada di sini...
530
00:30:07,762 --> 00:30:09,938
... di mana kau mengirim kita,
531
00:30:09,982 --> 00:30:14,073
Aku telah membunuh Kai, Diego, dan Wendy ribuan kali.
532
00:30:14,116 --> 00:30:15,901
Jadi mungkin kau benar.
533
00:30:15,944 --> 00:30:19,469
Karena aku akhirnya menjadi pembunuh yang kau pikir aku adalah.
534
00:30:19,513 --> 00:30:21,994
Maaf aku tidak mengenali tanda-tandanya.
535
00:30:22,037 --> 00:30:24,735
Kau terlalu sibuk melindungi anak perempuanmu.
536
00:30:26,128 --> 00:30:28,739
Kau pandai dalam hal itu.
537
00:30:28,783 --> 00:30:29,740
Ayo kita lihat seberapa bagusnya.
538
00:30:36,008 --> 00:30:37,966
Ikut denganku.
539
00:30:38,010 --> 00:30:39,838
Ada permainan yang ingin aku mainkan.
540
00:30:45,539 --> 00:30:48,020
Apakah kau tidak mengatakan apa-apa?
541
00:30:48,063 --> 00:30:52,067
Atau apakah diamnya kau berarti kau sudah mengambil keputusan?
542
00:30:55,592 --> 00:30:57,333
Iya.
543
00:30:57,377 --> 00:30:59,640
Aku telah memutuskan.
544
00:31:03,818 --> 00:31:06,125
Aku belum bisa mengambil keputusan ini.
545
00:31:06,168 --> 00:31:08,910
Aku telah berpikir tentang menjadi vampir.
546
00:31:08,954 --> 00:31:12,087
Tentu saja aku sudah memikirkannya.
547
00:31:12,131 --> 00:31:14,568
Jika aku melakukannya, tidak akan ada Gabung.
548
00:31:14,611 --> 00:31:17,266
Dan kulit aku akan tetap sempurna selamanya.
549
00:31:19,834 --> 00:31:22,576
Tapi aku juga...
550
00:31:22,619 --> 00:31:25,927
tidak akan bisa punya anak.
551
00:31:25,971 --> 00:31:28,799
Aku tidak bisa menjadi tua dengan seseorang.
552
00:31:28,843 --> 00:31:32,586
Dan aku bahkan tidak tahu apakah itu yang aku inginkan.
553
00:31:32,629 --> 00:31:34,762
Tapi itu intinya.
554
00:31:36,155 --> 00:31:38,113
Aku belum tahu.
555
00:31:38,157 --> 00:31:42,422
Aku tidak bisa membuat keputusan ini sampai aku yakin.
556
00:31:46,034 --> 00:31:48,167
Aku takut
557
00:31:48,210 --> 00:31:50,125
Kau akan mengatakan itu.
558
00:31:50,169 --> 00:31:53,128
Jadi sudah saatnya kau tahu
559
00:31:53,172 --> 00:31:55,783
bahwa apa yang aku tawarkan bukanlah pilihan.
560
00:31:55,826 --> 00:31:57,828
Ya itu.
561
00:31:59,004 --> 00:32:00,962
Aku tidak akan minum darah vampir.
562
00:32:01,006 --> 00:32:02,355
Kau sudah punya.
563
00:32:14,845 --> 00:32:16,630
Sebastian...
564
00:32:16,673 --> 00:32:18,762
apa yang telah kau lakukan?
565
00:32:18,806 --> 00:32:21,852
Apa yang aku harus membuat kau tetap aman.
566
00:32:31,210 --> 00:32:35,388
Dan ini bagian yang menyenangkan.
567
00:32:35,431 --> 00:32:37,172
Itu yang kita lakukan dengan Kai.
568
00:32:37,216 --> 00:32:39,174
Pada dasarnya, ini adalah petak umpet.
569
00:32:39,218 --> 00:32:41,176
Kau lari dan sembunyikan...
570
00:32:41,220 --> 00:32:44,005
dan aku mencari.
571
00:32:44,049 --> 00:32:45,137
Tidak.
572
00:32:45,180 --> 00:32:46,877
Ya, ya.
573
00:32:46,921 --> 00:32:48,618
Atau aku akan menyakiti Josie.
574
00:32:48,662 --> 00:32:50,229
Aku akan sangat menyakitinya
575
00:32:50,272 --> 00:32:52,405
bahwa dia akan memohon padaku untuk membunuhnya.
576
00:32:52,448 --> 00:32:55,625
Ayolah. Seharusnya menyenangkan. kau tahu apa?
577
00:32:55,669 --> 00:32:58,019
Aku bahkan akan memberimu start lima menit.
578
00:32:58,063 --> 00:33:02,023
Dan jika kau bisa selamat diburu selama 24 jam,
579
00:33:02,067 --> 00:33:04,025
Aku akan membiarkan putrimu hidup.
580
00:33:05,679 --> 00:33:08,464
Maksudku, hanya itu yang benar-benar kau pedulikan, bukan?
581
00:33:08,508 --> 00:33:11,076
Baik.
582
00:33:11,119 --> 00:33:13,121
Ayo main.
583
00:33:20,302 --> 00:33:23,262
Elizabeth, kau harus mendengarkan alasan.
584
00:33:23,305 --> 00:33:25,090
Aku tidak akan pernah melakukan apa pun untuk menyakitimu.
585
00:33:25,133 --> 00:33:27,092
Kau harus percaya padaku. lepaskan aku.
586
00:33:27,135 --> 00:33:28,919
Tolong dengarkan aku!
587
00:33:28,963 --> 00:33:31,270
Tolong.
588
00:33:31,313 --> 00:33:32,749
Tolong.
589
00:33:34,273 --> 00:33:37,711
Aku pernah merawat seorang penyihir yang meninggal di depanku.
590
00:33:37,754 --> 00:33:41,236
Dia tidak punya kesempatan untuk menjadi abadi, tetapi kau punya.
591
00:33:41,280 --> 00:33:44,457
Aku mencoba untuk membantumu, tetapi jika kau tidak dapat melihat itu,
592
00:33:44,500 --> 00:33:46,676
maka aku harus membuat pilihan untukmu,
593
00:33:46,720 --> 00:33:48,939
karena aku mencintai kau
594
00:33:48,983 --> 00:33:50,071
terlalu banyak.
595
00:33:50,115 --> 00:33:52,073
Bisakah kau mendengar itu?
596
00:33:52,117 --> 00:33:56,164
Aku mencintaimu, dan aku tidak akan kehilanganmu lagi, Cassandra.
597
00:34:01,474 --> 00:34:03,476
Elizabeth. Maksudku Elizabeth.
598
00:34:37,597 --> 00:34:40,556
Aku pikir kita harus melihat orang lain.
599
00:34:54,353 --> 00:34:57,225
Di mana dia?
600
00:34:57,269 --> 00:34:59,749
Kai Parker mengacaukan kita.
601
00:35:36,046 --> 00:35:38,048
Aku akan dikutuk.
602
00:35:39,398 --> 00:35:41,139
Josie Saltzman mengacaukanku.
603
00:36:29,448 --> 00:36:31,232
Siapa ini?
604
00:36:31,276 --> 00:36:32,581
Terima kasih Tuhan
605
00:36:32,625 --> 00:36:35,410
Kau masih hidup. aku khawatir sakit.
606
00:36:35,454 --> 00:36:37,282
Hei, aku harus bilang,
607
00:36:37,325 --> 00:36:39,240
Aku bahkan tidak marah dengan keseluruhannya
608
00:36:39,284 --> 00:36:40,589
penipu darah.
609
00:36:40,633 --> 00:36:42,243
Borderline bangga, bahkan.
610
00:36:42,287 --> 00:36:44,593
Oke, aku-aku selalu marah.
611
00:36:44,637 --> 00:36:47,161
Namun dengan cara yang menyenangkan, benar-benar tidak dapat diprediksi.
612
00:36:47,205 --> 00:36:48,815
Itu membuat kau berada di ujung jarimu.
613
00:36:48,858 --> 00:36:50,469
Aku membencimu. Ya.
614
00:36:50,512 --> 00:36:52,122
Itu adalah hal yang Ric katakan.
615
00:36:52,166 --> 00:36:53,907
Hei, bagaimana kabar pak tua sekarang?
616
00:36:53,950 --> 00:36:56,344
Aku benci kau untuk semua yang kau lakukan untuk keluargaku,
617
00:36:56,388 --> 00:36:58,346
dan aku tidak pernah membantu kau keluar dari sini.
618
00:36:58,390 --> 00:37:01,393
Kau pembohong, dan tidak ada yang pernah kau katakan akan berarti bagiku.
619
00:37:01,436 --> 00:37:04,265
Sebenarnya, aku menelepon untuk membantumu.
620
00:37:05,788 --> 00:37:07,660
Ada cara lain.
621
00:37:09,009 --> 00:37:11,054
Apakah yang aku katakan penting sekarang?
622
00:37:11,098 --> 00:37:13,448
Aku tidak percaya... kau . Ya, oke, itu benar-benar bisa dimengerti.
623
00:37:13,492 --> 00:37:15,972
Tapi kau masih punya jam alarm Darth Vader, kan?
624
00:37:17,104 --> 00:37:19,324
Mungkin.
625
00:37:19,367 --> 00:37:20,542
Baik.
626
00:37:20,586 --> 00:37:22,370
Karena kau akan membutuhkan setiap bit terakhir
627
00:37:22,414 --> 00:37:24,242
kekuatannya untuk melakukan ini.
628
00:37:27,462 --> 00:37:29,682
Begitu banyak karena mempercayainya.
629
00:37:31,205 --> 00:37:32,554
Pacarmu meninggalkan kita di sini. Yeah, well,
630
00:37:32,598 --> 00:37:34,469
itu adalah hal yang baik aku lebih suka perempuan.
631
00:37:34,513 --> 00:37:36,471
Selain itu, aku tidak peduli dengan orang itu.
632
00:37:36,515 --> 00:37:38,343
Yang aku pedulikan saat ini adalah menemukan Saltzman.
633
00:37:38,386 --> 00:37:41,433
Mantra locator tidak terlalu sporty untukmu.
634
00:37:41,476 --> 00:37:44,566
Ya, biarkan hukuman sesuai dengan kejahatan.
635
00:38:13,378 --> 00:38:15,249
Tidak mungkin. Dia disini.
636
00:38:21,516 --> 00:38:23,518
Tidak. Dia ada di bawah kita.
637
00:38:23,562 --> 00:38:25,172
Dia ada di terowongan.
638
00:38:28,088 --> 00:38:29,524
- Dia ada di gudang senjata. - Apa itu?
639
00:38:29,568 --> 00:38:31,526
Siapa peduli? kita akan menemukannya.
640
00:38:31,570 --> 00:38:33,963
Dan dia tidak akan banyak bertarung.
641
00:38:38,533 --> 00:38:41,362
Aku mungkin harus pergi.
642
00:38:41,406 --> 00:38:42,581
Kau tidak akan percaya ini,
643
00:38:42,624 --> 00:38:44,409
tapi aku menemukan jalan keluar dari sini.
644
00:38:44,452 --> 00:38:45,932
Apa? Bagaimana?
645
00:38:45,975 --> 00:38:50,545
Oh, tidak ada jawaban untuk "fwee," Josette kecil.
646
00:38:51,851 --> 00:38:53,635
Kau tahu, kau mengingatkan aku padanya.
647
00:38:53,679 --> 00:38:55,376
Ibu kandungmu mengira dia lebih pintar dariku.
648
00:38:55,420 --> 00:38:58,597
Tapi aku menghukumnya sama seperti aku
649
00:38:58,640 --> 00:39:00,555
untuk menghukummu.
650
00:39:00,599 --> 00:39:03,166
Karena... kau siap untuk itu?
651
00:39:03,210 --> 00:39:06,387
Untuk menggunakan Sandclock itu, kau harus memecahkannya.
652
00:39:06,431 --> 00:39:08,563
Dan ketika kau terkena semua sihir hitam itu,
653
00:39:08,607 --> 00:39:10,565
jika itu tidak membunuhmu, itu akan mengubahmu
654
00:39:10,609 --> 00:39:13,568
menjadi sesuatu yang gelap dan jahat.
655
00:39:13,612 --> 00:39:15,222
Tapi kau juga akan
656
00:39:15,265 --> 00:39:17,442
cukup kuat untuk membuat pintu sendiri dari sini, jadi,
657
00:39:17,485 --> 00:39:19,313
kesulitan apa, kan?
658
00:39:19,357 --> 00:39:21,184
Untuk menyelamatkan Ayah,
659
00:39:21,228 --> 00:39:23,186
untuk mendapatkan rumah sendiri,
660
00:39:23,230 --> 00:39:26,842
Kau harus menjadi monster.
661
00:39:28,453 --> 00:39:30,629
Sepertiku.
662
00:39:30,672 --> 00:39:34,197
Satu-satunya tangkapan adalah, kau tidak akan ingat aku katakan semua ini,
663
00:39:34,241 --> 00:39:38,854
karena kau tidak akan mengingatku sama sekali.
664
00:39:41,161 --> 00:39:42,684
Ya Tuhan.
665
00:39:42,728 --> 00:39:44,294
Aku tahu kau dimana.
666
00:39:44,338 --> 00:39:47,428
Hai, terima kasih untuk semua cerita tentang Malivore.
667
00:39:47,472 --> 00:39:48,647
Portal ke dimensi lain
668
00:39:48,690 --> 00:39:50,257
Kedengarannya cukup bagus bagiku sekarang.
669
00:39:50,300 --> 00:39:51,563
Tidak tidak Tidak. Malivore
670
00:39:51,606 --> 00:39:53,652
adalah dimensi neraka. Itu adalah kegelapan abadi.
671
00:39:53,695 --> 00:39:55,480
Kau akan terjebak dan sendirian.
672
00:39:55,523 --> 00:39:57,612
Ya, aku telah terjebak dan sendirian selama sebagian besar hidupku.
673
00:39:57,656 --> 00:40:00,310
Aku bisa menggunakan perubahan pemandangan.
674
00:40:00,354 --> 00:40:02,051
Jadi, aku akan menghancurkan Sandclock itu
675
00:40:02,095 --> 00:40:04,053
dalam beberapa detik berikutnya jika aku jadi kau,
676
00:40:04,097 --> 00:40:05,838
karena aku akan menyelam angsa
677
00:40:05,881 --> 00:40:07,492
terlupakan, dan aku akan membencimu
678
00:40:07,535 --> 00:40:10,059
melupakan satu-satunya hal yang bisa menyelamatkanmu.
679
00:40:13,672 --> 00:40:14,847
Semoga beruntung, Nak.
680
00:41:17,736 --> 00:41:19,738
Halo.
681
00:41:25,134 --> 00:41:27,093
Oh, bajingan. aku berhasil.
682
00:41:28,616 --> 00:41:30,357
Dan siapa dirimu?
683
00:41:30,400 --> 00:41:34,100
Kau tidak seperti monster yang pernah aku temui.
684
00:41:34,143 --> 00:41:36,406
Sobat
685
00:41:38,757 --> 00:41:40,759
Kau tidak tahu setengahnya.