1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:01,697 --> 00:00:03,699 Sebelumnya di Legacy... aku melakukan ilmu hitam. 3 00:00:03,742 --> 00:00:05,222 Ini adalah Miserium Mora, 4 00:00:05,266 --> 00:00:06,397 alat yang digunakan untuk menahan 5 00:00:06,441 --> 00:00:08,443 efek buruk dari sihir semacam itu. 6 00:00:08,486 --> 00:00:10,227 Selama itu tidak hancur. 7 00:00:10,271 --> 00:00:12,534 Kita menjatuhkannya di tempat di mana sihir tidak bisa melarikan diri. 8 00:00:12,577 --> 00:00:14,231 Dunia penjara. Sama sekali tidak. 9 00:00:14,275 --> 00:00:16,103 Dia tidak akan membiarkan kita mendekati dunia penjara itu 10 00:00:16,146 --> 00:00:18,105 dengan paman psikotik kita Kai. Bonnie! Bonnie! 11 00:00:18,148 --> 00:00:20,194 Lalu bagaimana jika kita mengirimnya ke yang berbeda? 12 00:00:20,237 --> 00:00:22,152 Ciptakan dunia baru dengan kekuasaan baru 13 00:00:22,196 --> 00:00:23,762 dan tidak ada paman pembunuh. 14 00:00:23,806 --> 00:00:25,242 Dan kemudian, ketika orang lain 15 00:00:25,286 --> 00:00:26,635 berjemur dalam kebahagiaan Coven Day, 16 00:00:26,678 --> 00:00:28,463 Aku menghubungkan dua ascendant. 17 00:00:31,596 --> 00:00:33,424 Apa yang kau lakukan, Alyssa? 18 00:00:33,468 --> 00:00:35,992 Aku mengirim mereka pergi. Sama seperti kau mengirim yang lain. 19 00:00:36,036 --> 00:00:38,255 Kau mengusir Sebastian, kan? Dia memilih untuk pergi. 20 00:00:38,299 --> 00:00:40,649 Ayah, dimana kita? 21 00:00:40,692 --> 00:00:42,433 Dunia penjara. Itu yang kau buat saat masih kecil. 22 00:00:42,477 --> 00:00:44,696 Halo, Elizabeth. 23 00:00:44,740 --> 00:00:45,741 Sebastian. 24 00:00:58,928 --> 00:01:01,365 Lima total. 25 00:01:01,409 --> 00:01:03,454 Ya, seseorang memakan mereka. 26 00:01:03,498 --> 00:01:05,195 Membakar mayat untuk menutupinya. 27 00:01:07,154 --> 00:01:09,112 Itu mungkin bukan milik kita. 28 00:01:27,043 --> 00:01:31,091 Ric, apa yang akan kita lakukan? 29 00:01:43,103 --> 00:01:45,322 Kau berbohong kepadaku? 30 00:01:45,366 --> 00:01:48,760 Kau mengatakan kepadaku bahwa Sebastian memilih untuk meninggalkan sekolah. 31 00:01:48,804 --> 00:01:51,328 Aku mengatakan dia membuat pilihannya. Dia menolak untuk menghormati aturan kita. 32 00:01:51,372 --> 00:01:54,026 Jadi kau mengirimnya ke sini? 33 00:01:54,070 --> 00:01:55,985 Dia mendapat bantuan. Ada seorang penyihir 34 00:01:56,028 --> 00:01:56,986 siapa yang melakukan mantera. 35 00:01:57,029 --> 00:01:58,509 Rambut hitam, mata yang baik. 36 00:01:58,553 --> 00:01:59,771 Aksen yang luar biasa. 37 00:01:59,815 --> 00:02:01,251 Emma. 38 00:02:01,295 --> 00:02:03,166 Bagaimana mungkin kau, Ayah? 39 00:02:03,210 --> 00:02:04,863 Kau bisa meneriaki aku setelah kita mempersenjatai diri. 40 00:02:04,907 --> 00:02:07,344 Ayah, mengapa kita sangat membutuhkan senjata? 41 00:02:07,388 --> 00:02:09,172 Yang perlu kau ketahui adalah bahwa kita dalam bahaya, 42 00:02:09,216 --> 00:02:11,218 dan kita perlu mencari jalan keluar sekarang. 43 00:02:12,567 --> 00:02:14,395 Kita berada di dunia baru sekarang. 44 00:02:14,438 --> 00:02:17,311 Mungkin kau bukan lagi yang bertanggung jawab. 45 00:02:26,276 --> 00:02:28,235 Agar jelas, putriku dan aku akan pergi, 46 00:02:28,278 --> 00:02:32,717 Kau tinggal di belakang dan ya, aku yang bertanggung jawab. 47 00:02:37,461 --> 00:02:38,723 Ya Tuhan. 48 00:02:43,337 --> 00:02:46,340 Ayah. Ini tentang Paman Kai, bukan? 49 00:02:46,383 --> 00:02:47,863 Itu sebabnya kau sangat khawatir? 50 00:02:47,906 --> 00:02:49,430 Aku tahu ini pasti sulit bagimu, 51 00:02:49,473 --> 00:02:51,258 tapi kau bilang dia dikeringkan. 52 00:02:51,301 --> 00:02:52,911 Kau tidak tahu apa yang dia mampu. 53 00:02:52,955 --> 00:02:54,435 Dan sampai aku yakin tidak ada yang membebaskannya, 54 00:02:54,478 --> 00:02:55,566 Aku tidak mau mengambil risiko. 55 00:02:55,610 --> 00:02:57,394 Ayah, siapa yang bisa membebaskannya? 56 00:02:59,266 --> 00:03:00,919 Aku akan jelaskan semuanya nanti. 57 00:03:00,963 --> 00:03:03,661 Saat ini, aku ingin kau pergi ke padang rumput 58 00:03:03,705 --> 00:03:05,315 dan dapatkan Sandclock sebelum orang lain menemukannya. 59 00:03:07,491 --> 00:03:10,451 Maka aku ingin kau kembali ke sini dan bersembunyi. 60 00:03:10,494 --> 00:03:12,279 Dan tetap tersembunyi. 61 00:03:17,414 --> 00:03:19,895 Ayah, ini semua salahku. 62 00:03:19,938 --> 00:03:21,897 Jika aku tidak melakukan sihir hitam sejak awal, 63 00:03:21,940 --> 00:03:23,377 Kita belum pernah dalam kekacauan ini. 64 00:03:25,335 --> 00:03:27,337 Kita semua membuat kesalahan. 65 00:03:35,345 --> 00:03:39,088 Aku-aku tidak percaya ini terjadi. 66 00:03:39,131 --> 00:03:41,090 Maafkan aku, Sebastian. 67 00:03:41,133 --> 00:03:43,875 Kau tidak bertanggung jawab atas reaksi berlebihan Ayahmu. 68 00:03:43,919 --> 00:03:47,052 Apa yang kau lakukan untuk membuatnya sangat kesal? 69 00:03:47,096 --> 00:03:49,229 Dia ingin menjauhkanku darimu. 70 00:03:52,188 --> 00:03:54,495 Aku senang kau ada di sini. 71 00:03:54,538 --> 00:03:55,670 Keadaan samping. 72 00:03:55,713 --> 00:03:58,281 Tapi kita tidak boleh tinggal di sini. Jangan khawatir. 73 00:03:58,325 --> 00:04:01,066 Ketika kita menemukan jalan keluar dari sini, kau ikut dengan kita. 74 00:04:03,112 --> 00:04:07,725 kau... kau salah paham. 75 00:04:07,769 --> 00:04:09,988 Maksudku rumah ini. 76 00:04:10,032 --> 00:04:11,338 Kota ini. 77 00:04:11,381 --> 00:04:14,079 Ada seluruh dunia di luar sana, Elizabeth. 78 00:04:14,123 --> 00:04:17,866 Kita punya seluruh planet untuk diri kita sendiri. 79 00:04:17,909 --> 00:04:21,565 Jadi ikut aku dan alami itu. 80 00:04:21,609 --> 00:04:23,611 Hanya untuk satu hari. 81 00:04:26,831 --> 00:04:29,965 Kita tidak bisa. Ayahku berkata... 82 00:04:30,008 --> 00:04:32,272 Dia berbohong padamu. Lagi. Percayalah kepadaku... 83 00:04:34,404 --> 00:04:36,319 ... tidak ada orang lain di sini. 84 00:05:34,464 --> 00:05:37,206 Mobil murah? 85 00:05:37,249 --> 00:05:38,990 Sebastian? 86 00:05:40,078 --> 00:05:42,080 Dimana kalian? 87 00:05:44,126 --> 00:05:46,346 Pertanyaan cepat. 88 00:05:47,912 --> 00:05:50,698 siapa dirimu? 89 00:05:51,786 --> 00:05:53,788 Giok? 90 00:06:00,098 --> 00:06:01,404 Hentikan itu, Wendy. 91 00:06:01,448 --> 00:06:02,579 Kau akan membakar tempat itu. 92 00:06:02,623 --> 00:06:04,102 Oke, sipir. 93 00:06:04,146 --> 00:06:06,453 Kau hanya kesal kau tidak bisa pergi ke pesta Mugglemu. 94 00:06:06,496 --> 00:06:08,280 Yeah, well, aku bilang pada Inez aku akan ada di sana, 95 00:06:08,324 --> 00:06:10,326 dan sekarang dia akan berpikir bahwa aku menipunya. 96 00:06:11,458 --> 00:06:14,286 Yap, mantra penghalang masih naik. 97 00:06:14,330 --> 00:06:16,201 Terima kasih sudah memeriksa. DIEGO: Aku benci dikurung. 98 00:06:16,245 --> 00:06:20,467 Ya, kalau-kalau kau tidak menyadarinya, aku juga punya masalah. 99 00:06:20,510 --> 00:06:22,469 Dan terjebak dalam tahanan dengan manusia serigala yang tegang 100 00:06:22,512 --> 00:06:24,253 memicu mereka. 101 00:06:24,296 --> 00:06:25,646 Kau tahu, kita bahkan tidak akan berada di sini 102 00:06:25,689 --> 00:06:27,822 jika kau bisa mengendalikan diri. 103 00:06:27,865 --> 00:06:28,997 - Itu bukan aku. - Sekarang giliran. 104 00:06:29,040 --> 00:06:30,085 Saat bulan purnama datang, 105 00:06:30,128 --> 00:06:33,610 sesuatu terjadi padaku. 106 00:06:33,654 --> 00:06:36,091 Maksudmu, seperti, kau menjadi serigala? 107 00:06:36,134 --> 00:06:37,484 Oh, persetan denganmu. 108 00:06:37,527 --> 00:06:38,876 Kau tidak tahu bagaimana rasanya, 109 00:06:38,920 --> 00:06:40,617 untuk merasakan setiap tulang di tubuhmu patah. 110 00:06:40,661 --> 00:06:44,839 Ini lebih buruk daripada rasa sakit yang pernah kau rasakan. 111 00:06:44,882 --> 00:06:47,624 Oke, kau sudah meyakinkanku. 112 00:06:47,668 --> 00:06:50,714 Hidup itu buruk dan tidak adil. Jadi santai. 113 00:06:50,758 --> 00:06:53,456 Penahanan akan berlangsung selama itu berlangsung. 114 00:06:53,500 --> 00:06:55,066 Kecuali kalau... 115 00:06:57,721 --> 00:06:59,288 Hei, Joze. 116 00:07:00,724 --> 00:07:02,465 Hai apa yang kau lakukan? 117 00:07:02,509 --> 00:07:04,511 Kau memata-mataiku? 118 00:07:04,554 --> 00:07:07,078 Ini Diego dan Wendy. 119 00:07:07,122 --> 00:07:08,471 Dia adalah penyihir yang menembak. 120 00:07:16,523 --> 00:07:19,526 Ya, kita dieja di sini. 121 00:07:19,569 --> 00:07:22,093 Dan sekarang kita akan merindukan pesta yang luar biasa ini 122 00:07:22,137 --> 00:07:23,573 yang ingin kita tuju. 123 00:07:26,358 --> 00:07:29,187 Bukankah kau salah satu dari penyihir siphon khusus itu? 124 00:07:30,711 --> 00:07:32,930 Aku yakin kau bisa mengalahkan mantra penghalang ini 125 00:07:32,974 --> 00:07:34,584 tanpa masalah. 126 00:07:34,628 --> 00:07:36,325 Tidak, tidak mungkin. 127 00:07:36,368 --> 00:07:39,459 Tidak, itu terlalu sulit. Hanya penyihir tingkat lanjut yang bisa melakukan itu. 128 00:07:41,548 --> 00:07:44,289 Kecuali... maksudku, 129 00:07:44,333 --> 00:07:46,596 Kau pikir kau bisa menangani mantra gadis besar seperti itu. 130 00:07:48,468 --> 00:07:49,991 Aku tidak seharusnya begitu. 131 00:07:50,034 --> 00:07:51,732 Tidak, tidak apa-apa. 132 00:07:51,775 --> 00:07:53,342 Kita akan pergi ke pesta dan kemudian kembali 133 00:07:53,385 --> 00:07:55,431 bahkan sebelum ada yang menyadari kita pergi. 134 00:07:56,824 --> 00:08:00,480 Bagaimana menurutmu, Joze? kau salah satu dari kita? 135 00:08:03,178 --> 00:08:05,528 Josie Saltzman kecil yang sudah dewasa. 136 00:08:05,572 --> 00:08:06,790 Aku akan dikutuk. 137 00:08:06,834 --> 00:08:09,619 Apakah Lizzie di sini juga? 138 00:08:09,663 --> 00:08:11,578 Eh, tidak. 139 00:08:11,621 --> 00:08:14,015 Jade, apa yang kau lakukan di sini? 140 00:08:14,058 --> 00:08:15,799 Jika tidak apa-apa denganmu, bisakah kita 141 00:08:15,843 --> 00:08:17,192 lakukan percakapan ini 142 00:08:17,235 --> 00:08:18,715 setelah aku makan? 143 00:08:18,759 --> 00:08:19,977 Karena aku kelaparan, 144 00:08:20,021 --> 00:08:23,503 dan kau terlihat lezat. 145 00:08:34,209 --> 00:08:37,212 Ikutlah denganku jika kau ingin hidup. 146 00:08:41,608 --> 00:08:45,133 Selamat datang. aku menyebutnya Fort Parker. 147 00:08:45,176 --> 00:08:48,179 Ini adalah... itu sedikit berjamur tetapi juga dikontrol sewa, 148 00:08:48,223 --> 00:08:49,659 jadi aku mencoba untuk tidak mengeluh. 149 00:08:51,226 --> 00:08:52,749 Vodka rasa? Itu, uh... 150 00:08:52,793 --> 00:08:56,187 : Ini bukan Zima, tapi sekali lagi, tidak ada. 151 00:08:59,800 --> 00:09:01,584 Kau adalah Kai Parker. 152 00:09:01,628 --> 00:09:03,064 aku. 153 00:09:03,107 --> 00:09:05,675 Dan kau adalah salah satu dari si kembar Saltzman. 154 00:09:05,719 --> 00:09:07,416 Aku bisa mencium aroma Gemini padamu. 155 00:09:07,459 --> 00:09:09,766 Apakah kau 156 00:09:09,810 --> 00:09:12,203 Linda atau, atau Joanie? 157 00:09:12,247 --> 00:09:13,814 Aku tidak pernah bisa membedakan kalian berdua. 158 00:09:13,857 --> 00:09:14,902 Aku Josie. 159 00:09:14,945 --> 00:09:17,252 Dinamai ibuku, yang kau bunuh. 160 00:09:17,295 --> 00:09:19,167 Oke, ini dia. Lihat, secara teknis, 161 00:09:19,210 --> 00:09:22,387 Aku berusaha membunuhmu dan adikmu. 162 00:09:22,431 --> 00:09:24,389 Eh, tapi itu sudah berakhir sekarang, 163 00:09:24,433 --> 00:09:25,913 jadi aku katakan kita lanjutkan saja. 164 00:09:27,349 --> 00:09:28,611 Berpindah? 165 00:09:28,655 --> 00:09:29,873 Kau adalah monster. 166 00:09:31,266 --> 00:09:33,660 Seekor monster akan membiarkanmu mati. 167 00:09:33,703 --> 00:09:35,531 Vampir itu yang mencoba mengubahmu 168 00:09:35,575 --> 00:09:37,011 ke dalam Capri Sun pribadinya sendiri? 169 00:09:37,054 --> 00:09:38,621 Dia adalah monster yang sebenarnya. 170 00:09:38,665 --> 00:09:39,796 Dia dan kroninya menjalankan dunia ini. 171 00:09:39,840 --> 00:09:41,406 Mereka menghidupkan aku dari pengeringan 172 00:09:41,450 --> 00:09:43,191 supaya mereka bisa punya mainan kecil. 173 00:09:43,234 --> 00:09:45,019 Setiap hari, seperti jarum jam, 174 00:09:45,062 --> 00:09:46,803 mereka memburu aku dan membunuhku. 175 00:09:46,847 --> 00:09:49,676 Tapi s... karena aku secara ajaib terikat pada dunia ini... 176 00:09:50,720 --> 00:09:52,069 ... Aku tidak bisa mati. 177 00:09:52,113 --> 00:09:55,246 Jadi aku muncul kembali hanya untuk diburu 178 00:09:55,290 --> 00:09:57,509 dan membunuh lagi 179 00:09:57,553 --> 00:09:58,772 setiap hari. 180 00:09:58,815 --> 00:10:02,123 Selamat datang di Supernatural Hunger Games. 181 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Gadis itu biasa pergi 182 00:10:04,168 --> 00:10:06,823 ke sekolahku. Kenapa dia ada di sini? 183 00:10:06,867 --> 00:10:08,564 Tidak ada jawaban gratis. 184 00:10:10,044 --> 00:10:12,046 Informasi untuk informasi. 185 00:10:13,700 --> 00:10:14,918 Apa yang kau lakukan di sini? 186 00:10:14,962 --> 00:10:18,443 aku, um... aku menggunakan Miserium Mora. 187 00:10:18,487 --> 00:10:19,749 Jam pasir? 188 00:10:19,793 --> 00:10:21,882 Oh, jangan katakan padaku. Itu menurun, dan kau 189 00:10:21,925 --> 00:10:23,492 baru saja memutuskan untuk menjatuhkannya di sini 190 00:10:23,535 --> 00:10:25,668 tanpa memikirkan keselamatanku. 191 00:10:25,712 --> 00:10:27,844 Aku mencoba menciptakan dunia baru, tetapi seorang penyihir menipu kita, 192 00:10:27,888 --> 00:10:29,672 dan kita malah ditarik ke yang ini. 193 00:10:29,716 --> 00:10:31,543 Salib ganda klasik. 194 00:10:31,587 --> 00:10:32,806 Dan, uh... 195 00:10:32,849 --> 00:10:34,634 siapa kita"? 196 00:10:35,896 --> 00:10:38,550 Aku menjawab pertanyaanmu. 197 00:10:38,594 --> 00:10:40,640 Sekarang kau harus menjawab pertanyaanku. 198 00:10:42,816 --> 00:10:44,731 Mengapa Jade ada di sini? 199 00:10:44,774 --> 00:10:46,733 Ya. 200 00:10:46,776 --> 00:10:49,170 Aku bukan orang yang seharusnya kau tanyakan. 201 00:10:50,737 --> 00:10:52,913 Siapa yang ada di luar sana malam ini, ya? 202 00:10:52,956 --> 00:10:54,784 Apakah itu Damon? Bon-Bon? Katherine? 203 00:10:54,828 --> 00:10:57,700 Nah, siapa punmu, yang keluar 204 00:10:57,744 --> 00:10:59,049 ke Alaric Saltzman! 205 00:10:59,093 --> 00:11:00,529 Baiklah, karena dialah alasannya 206 00:11:00,572 --> 00:11:02,749 Aku berjalan dan berbicara dan... 207 00:11:02,792 --> 00:11:05,752 dan bernyanyi, yang aku tahu kita semua berterima kasih. 208 00:11:05,795 --> 00:11:07,754 Terima kasih, Ric, untuk... 209 00:11:07,797 --> 00:11:10,539 membuang sekelompok siswa yang tidak bisa kau kendalikan di sini, 210 00:11:10,582 --> 00:11:12,628 karena saat mereka bosan, mereka... 211 00:11:12,672 --> 00:11:15,065 bangunkanku! 212 00:11:17,764 --> 00:11:20,070 Atau apakah itu kau, Ric? 213 00:11:20,114 --> 00:11:21,724 Tidak, tidak, tidak, tidak mungkin. 214 00:11:21,768 --> 00:11:23,378 Kau tidak akan cukup bodoh 215 00:11:23,421 --> 00:11:25,815 untuk datang ke sini dan memeriksaku, kan? 216 00:11:25,859 --> 00:11:27,730 Oh, tapi kesedihan itu... 217 00:11:27,774 --> 00:11:29,950 rumit kan? 218 00:11:29,993 --> 00:11:33,605 Para duda melakukan pencekikan. 219 00:11:33,649 --> 00:11:34,955 Ooh... 220 00:11:40,961 --> 00:11:43,006 Saltzman. 221 00:11:43,050 --> 00:11:44,747 Aku akan dikutuk. 222 00:11:44,791 --> 00:11:46,836 Diego. 223 00:11:47,794 --> 00:11:49,883 Tunggu. 224 00:11:49,926 --> 00:11:51,885 Bicara padaku. 225 00:11:51,928 --> 00:11:54,583 Ya, kau tahu, aku lebih suka menunjukkan sesuatu kepadamu. 226 00:12:13,471 --> 00:12:16,213 Aku bisa mengendalikannya sekarang. 227 00:12:16,257 --> 00:12:18,955 Tidak sakit lagi, karena kau mengirimku ke dunia 228 00:12:18,999 --> 00:12:20,652 dimana itu selalu di hari yang sama. 229 00:12:20,696 --> 00:12:22,916 Dan setiap malam... 230 00:12:22,959 --> 00:12:24,961 bulan purnama. 231 00:12:25,005 --> 00:12:26,571 Sepuluh tahun. 232 00:12:26,615 --> 00:12:29,836 Ribuan belokan. 233 00:12:32,012 --> 00:12:33,187 Aku tidak menyadari... 234 00:12:33,230 --> 00:12:34,623 Aku tidak peduli. 235 00:12:34,666 --> 00:12:37,582 Seperti yang belum pernah kau lakukan. 236 00:12:53,860 --> 00:12:55,687 kau. 237 00:12:55,731 --> 00:12:57,820 Apa yang bisa kukatakan? 238 00:12:57,864 --> 00:12:59,822 Aku sepenuh hati. 239 00:13:01,041 --> 00:13:02,825 Hei, lihat kita... 240 00:13:02,869 --> 00:13:04,827 Kita adalah bros jenggot. 241 00:13:14,750 --> 00:13:16,273 Ayah! 242 00:13:16,317 --> 00:13:17,492 Josie. 243 00:13:18,145 --> 00:13:19,886 Ya Tuhan. 244 00:13:22,889 --> 00:13:25,413 Apa yang kau lakukan dengannya? Dia bisa membunuhmu. 245 00:13:25,456 --> 00:13:27,023 Dia menyelamatkan hidupku, sebenarnya. Aku tidak peduli. 246 00:13:27,067 --> 00:13:28,068 Dia pembohong. 247 00:13:28,111 --> 00:13:29,634 Kau tidak bisa mempercayainya. kau mendengarku? 248 00:13:29,678 --> 00:13:31,636 Apakah dia berbohong ketika dia memberi tahu aku bahwa kau mengirim banyak 249 00:13:31,680 --> 00:13:32,899 siswa lama kau di sini untuk menghukum mereka? 250 00:13:34,901 --> 00:13:37,120 Sudah kubilang, kita semua melakukan kesalahan. 251 00:13:38,730 --> 00:13:41,777 Aku tidak akan membuat yang sama dua kali. 252 00:13:44,606 --> 00:13:46,956 Ayah, kau tidak bisa membunuhnya di dunia ini. 253 00:13:48,392 --> 00:13:51,787 Yah, aku yakin akan mencoba. 254 00:13:55,095 --> 00:13:56,618 Apakah kau menyukainya? 255 00:13:59,316 --> 00:14:00,970 Baik. 256 00:14:01,014 --> 00:14:02,885 Karena itu milikmu. 257 00:14:48,975 --> 00:14:51,847 Oh, aku seharusnya melihat itu datang. 258 00:14:51,891 --> 00:14:53,109 Baik. 259 00:14:53,153 --> 00:14:55,111 Kematian pertama gratis, Ric, 260 00:14:55,155 --> 00:14:57,331 tapi aku memperingatkanmu, 261 00:14:57,374 --> 00:14:59,463 jika kau berpikir Bahwa aku... 262 00:15:01,988 --> 00:15:04,381 Yah, aku pasti tidak melihat ini datang. 263 00:15:04,425 --> 00:15:07,080 Aku tidak ingin dia mencoba menghentikanku. 264 00:15:07,123 --> 00:15:09,996 Menghentikan kau dari melakukan apa? 265 00:15:10,039 --> 00:15:11,998 Membuat kita semua keluar dari sini... 266 00:15:12,041 --> 00:15:14,696 bahkan jika itu berarti berpatner denganmu. 267 00:15:21,616 --> 00:15:24,880 Jadi, kita perlu tiga hal - puncak dari peristiwa selestial 268 00:15:24,924 --> 00:15:26,882 yang menjebak aku di sini, beberapa darah Bennett, 269 00:15:26,926 --> 00:15:28,101 dan duplikat ascendant, 270 00:15:28,144 --> 00:15:30,103 yang merupakan hal pertama yang aku cari 271 00:15:30,146 --> 00:15:32,453 ketika kelelahan itu membangunkanku. Apakah kau menemukannya? 272 00:15:32,496 --> 00:15:34,107 Tidak ada jawaban gratis. 273 00:15:34,150 --> 00:15:36,631 Aku berasumsi kau datang membawa darah Bennett. 274 00:15:42,202 --> 00:15:43,072 Bagaimana itu mungkin 275 00:15:43,116 --> 00:15:44,987 Kau datang ke dunia penjara 276 00:15:45,031 --> 00:15:47,207 tanpa satu hal yang kau butuhkan untuk menghindarinya? 277 00:15:47,250 --> 00:15:48,817 Ya, tidak persis seperti perjalanan yang direncanakan ini. 278 00:15:48,860 --> 00:15:50,123 Oke, jadi apa yang sebenarnya kau bawa 279 00:15:50,166 --> 00:15:51,907 untuk kemitraan ini? 280 00:15:51,951 --> 00:15:54,562 Karena dari tempat aku berdiri, aku adalah satu-satunya dari kita 281 00:15:54,605 --> 00:15:56,085 siapa yang tidak berguna. 282 00:15:56,129 --> 00:15:58,087 Tidak ada jawaban gratis. 283 00:15:58,131 --> 00:16:00,481 Apa acara surgawi itu? 284 00:16:00,524 --> 00:16:04,006 Bahwa aku sebenarnya tidak tahu, tapi, uh... 285 00:16:04,050 --> 00:16:05,355 hanya ada begitu banyak menit dalam sehari, 286 00:16:05,399 --> 00:16:07,662 jadi aku akan mencari tahu. Apa rencanamu? 287 00:16:07,705 --> 00:16:09,359 Mm-hmm. Proses eliminasi? 288 00:16:09,403 --> 00:16:11,057 Aku suka tantangan. 289 00:16:11,100 --> 00:16:12,928 Dan jujur ​​saja, 290 00:16:12,972 --> 00:16:14,930 Aku tidak punya apa-apa selain waktu. 291 00:16:16,976 --> 00:16:19,413 Mungkinkah Sandclock cukup kuat untuk memberi kekuatan pada yang berpengaruh 292 00:16:19,456 --> 00:16:21,632 tanpa acara surgawi? 293 00:16:23,765 --> 00:16:25,114 Mungkin. 294 00:16:26,681 --> 00:16:28,248 Mengapa? Dimana itu? 295 00:16:28,291 --> 00:16:30,685 Di suatu tempat di tempat terbuka ini. 296 00:16:32,252 --> 00:16:34,210 Lalu mengapa aku tidak melihatnya? 297 00:16:34,254 --> 00:16:35,907 Karena aku memasang mantra di atasnya. 298 00:16:35,951 --> 00:16:38,214 Kau bahkan tidak akan tahu bahwa kau sedang melihatnya. 299 00:16:38,258 --> 00:16:40,216 Kau tahu, itu-itu benar-benar terjadi padaku 300 00:16:40,260 --> 00:16:42,262 dengan beruang teddy sekali. 301 00:16:47,136 --> 00:16:49,095 kau, uh... 302 00:16:49,138 --> 00:16:53,055 Kau benar-benar tidak percaya padaku, bukan? 303 00:17:05,154 --> 00:17:07,591 Anggap saja itu menunjukkan niat baik. 304 00:17:18,124 --> 00:17:19,429 Kau berbohong. 305 00:17:20,996 --> 00:17:23,607 Kau pasti sedang belajar. 306 00:17:55,161 --> 00:17:56,945 Terima kasih. 307 00:17:56,988 --> 00:18:00,470 Ini telah menjadi tanggal paling menakjubkan dalam hidupku. 308 00:18:02,037 --> 00:18:04,605 Aku tidak ingin itu berakhir. 309 00:18:04,648 --> 00:18:07,260 Mungkin tidak harus. 310 00:18:08,391 --> 00:18:10,828 Kita harus kembali pada suatu saat. 311 00:18:10,872 --> 00:18:13,179 keluargaku akan mencariku. 312 00:18:14,528 --> 00:18:18,053 Kita dapat meyakinkan Ayahku bahwa dia salah tentangmu. 313 00:18:18,097 --> 00:18:19,750 Dia hanya... 314 00:18:19,794 --> 00:18:21,535 butuh waktu. 315 00:18:21,578 --> 00:18:24,364 Itu tidak akan berhasil, aku khawatir. 316 00:18:24,407 --> 00:18:26,192 Karena aku tidak akan kembali. 317 00:18:26,235 --> 00:18:30,326 Aku ingin tetap di dunia ini... 318 00:18:30,370 --> 00:18:33,764 dan aku ingin kau tinggal bersamaku. 319 00:18:33,808 --> 00:18:36,767 Apakah kau yakin ini akan berhasil? 320 00:18:36,811 --> 00:18:38,552 Mengapa kita disini? 321 00:18:38,595 --> 00:18:40,206 Oh Informasi untuk informasi. 322 00:18:40,249 --> 00:18:42,338 Ceritakan lebih banyak tentang lubang Malivore ini 323 00:18:42,382 --> 00:18:44,340 dan monster-monster yang telah berurusan denganmu. 324 00:18:44,384 --> 00:18:48,083 Dan sebagai catatan, aku tidak pernah kehilangan kepercayaan pada Santa menjadi sesungguhnya. 325 00:18:48,127 --> 00:18:51,217 Pada dasarnya, Malivore adalah dimensi saku, seperti ini. 326 00:18:51,260 --> 00:18:52,609 Ada portal ke dunia kita. 327 00:18:52,653 --> 00:18:54,045 Kita menutupnya, tetapi monster terus berdatangan. 328 00:18:54,089 --> 00:18:55,177 Menarik. 329 00:18:55,221 --> 00:18:56,961 Sekarang, untuk menjawab pertanyaanmu, 330 00:18:57,005 --> 00:18:59,181 kita di sini karena aku menghabiskan waktu bertahun-tahun 331 00:18:59,225 --> 00:19:00,617 mempelajari catatan silsilah 332 00:19:00,661 --> 00:19:04,186 saat sedang diburu dan dibunuh untuk olahraga. 333 00:19:04,230 --> 00:19:05,622 Aku baru saja menemukan seseorang 334 00:19:05,666 --> 00:19:08,016 yang menyumbangkan darah dengan nama Smithfield, 335 00:19:08,059 --> 00:19:09,626 yang namanya sudah menikah. 336 00:19:09,670 --> 00:19:11,672 Bennett. 337 00:19:13,935 --> 00:19:15,545 Bennett darah. 338 00:19:15,589 --> 00:19:16,503 Ta-da. 339 00:19:21,029 --> 00:19:23,205 Terima kasih Tuhan, kau ada di sini. 340 00:19:23,249 --> 00:19:25,294 Aku masih lapar. 341 00:19:27,731 --> 00:19:30,081 Aku pikir kau membunuhnya. Ya, aku benar-benar melakukannya. 342 00:19:30,125 --> 00:19:32,040 Tetapi mereka dibuang ke dunia ini, sepertiku, 343 00:19:32,083 --> 00:19:34,608 jadi mereka terus... kembali. 344 00:19:34,651 --> 00:19:36,175 Kita harus pergi. 345 00:19:53,148 --> 00:19:54,410 Josie? 346 00:20:01,461 --> 00:20:03,637 Apakah itu milikku? 347 00:20:03,680 --> 00:20:04,942 Aneh. 348 00:20:07,293 --> 00:20:08,729 Sekarang... 349 00:20:08,772 --> 00:20:10,165 dimana kita? 350 00:20:10,209 --> 00:20:11,906 Tunggu. 351 00:20:15,475 --> 00:20:17,825 Jangan bunuh dia, D. Biarkan aku menebak. 352 00:20:17,868 --> 00:20:19,696 Kau ingin membakarnya. Pasti. 353 00:20:19,740 --> 00:20:21,655 Tapi pertama-tama aku ingin ngobrol. 354 00:20:21,698 --> 00:20:24,266 Ingat bagaimana dia mengadili kita 355 00:20:24,310 --> 00:20:27,269 dan kemudian meninggalkan kita ke tempat yang mengerikan ini? 356 00:20:28,531 --> 00:20:29,532 Aku pikir ini saatnya 357 00:20:29,576 --> 00:20:31,273 untuk persidanganmu... 358 00:20:31,317 --> 00:20:34,145 Alaric Saltzman. 359 00:20:36,539 --> 00:20:38,889 Kita harus menemukan Ayahku sebelum manusia serigala bangun. 360 00:20:38,933 --> 00:20:40,369 Baiklah, lalu pergi. 361 00:20:40,413 --> 00:20:41,501 Selamatkan Ayah 362 00:20:41,544 --> 00:20:43,459 Aku rooting untukmu. 363 00:20:43,503 --> 00:20:46,288 Meskipun kau dan Ayahmu tidak terikat dengan tempat ini, 364 00:20:46,332 --> 00:20:48,290 jadi di beberapa titik - baik hari ini, besok atau berikutnya... 365 00:20:48,334 --> 00:20:49,639 mereka akan membunuh kalian berdua. 366 00:20:49,683 --> 00:20:51,467 Maaf, Nak, darah Bennett sudah habis. 367 00:20:51,511 --> 00:20:53,948 Kita terjebak di sini. Tidak ada yang penting. 368 00:20:53,991 --> 00:20:56,342 Bagaimana jika ada cara lain untuk mendapatkan darah Bennett? 369 00:20:56,385 --> 00:20:57,473 Maukah kau membantu aku kalau begitu? 370 00:20:57,517 --> 00:20:59,519 Ya, usaha yang bagus untuk memanipulasi, 371 00:20:59,562 --> 00:21:01,434 tapi aku tidak akan percaya apa pun... 372 00:21:06,352 --> 00:21:08,179 Ini berasal dari Bonnie ketika kita mengirim Sandclock ke sini. 373 00:21:12,532 --> 00:21:13,924 Aku tahu kau mendukungku. 374 00:21:15,361 --> 00:21:16,536 Aku tidak tahu apakah aku bisa mempercayaimu. 375 00:21:18,189 --> 00:21:21,802 Baik. 376 00:21:21,845 --> 00:21:24,500 Oh kebaikan. 377 00:21:26,154 --> 00:21:28,504 Oh, waktu yang tepat, sayang. 378 00:21:28,548 --> 00:21:30,941 Immobilus. 379 00:21:30,985 --> 00:21:34,205 Hei, terima kasih atas bantuannya. 380 00:21:34,249 --> 00:21:36,773 Nalurimu benar. 381 00:21:36,817 --> 00:21:39,167 Tidak ada yang mempercayaiku. 382 00:21:39,210 --> 00:21:41,212 Jadi, selagi kau bermain catur... 383 00:21:42,736 --> 00:21:45,391 Aku telah bermain catur. 384 00:21:49,220 --> 00:21:50,831 Sekakmat. 385 00:21:56,010 --> 00:21:59,405 Ya, aku kira aku lupa menyebutkan satu hal tentang 386 00:21:59,448 --> 00:22:01,581 seluruh Game Kelaparan... aku agak suka. 387 00:22:01,624 --> 00:22:04,148 Membuat monoton tetap menarik. 388 00:22:04,192 --> 00:22:07,151 Begitu mereka membangunkanku, mereka segera menyadariku 389 00:22:07,195 --> 00:22:09,371 kualitas kepemimpinan yang unggul. 390 00:22:09,415 --> 00:22:10,633 Mereka seperti pengikut aku, 391 00:22:10,677 --> 00:22:11,678 Aku kira kau bisa mengatakannya. 392 00:22:12,983 --> 00:22:16,639 Kau dapat menyimpan Sandclock burukmu. 393 00:22:16,683 --> 00:22:18,249 Aku akan pergi sebelum rusak. 394 00:22:20,513 --> 00:22:22,645 Oh, dagu. 395 00:22:22,689 --> 00:22:25,344 Kau baru menipu orang. kau akan menjadi lebih baik. 396 00:22:26,997 --> 00:22:28,390 Bawa dia ke Ric. 397 00:22:28,434 --> 00:22:30,479 Jangan bunuh dia dulu. 398 00:22:31,611 --> 00:22:33,482 Buat mereka berdua menderita. 399 00:22:39,619 --> 00:22:42,361 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu, nak. 400 00:22:53,067 --> 00:22:55,852 Oh, ini akan menyenangkan. 401 00:23:01,945 --> 00:23:04,774 Sangat sepi. M-hmm. 402 00:23:04,818 --> 00:23:07,473 Seperti inilah rasanya setiap hari di zamanku. 403 00:23:07,516 --> 00:23:11,520 Semuanya damai, tidak tergesa-gesa. Aku rindu itu. 404 00:23:11,564 --> 00:23:12,826 Tetapi ketika kau punya pendengaranku, 405 00:23:12,869 --> 00:23:16,612 dunia modern sangat bising. 406 00:23:16,656 --> 00:23:19,659 Faktanya, satu-satunya hal yang aku sukai adalah kau. 407 00:23:19,702 --> 00:23:21,878 Sebastian, 408 00:23:21,922 --> 00:23:23,445 Aku tidak bisa tinggal. 409 00:23:23,489 --> 00:23:26,448 Baik. Berpikir, 410 00:23:26,492 --> 00:23:28,668 pikirkan ini... Wina, 411 00:23:28,711 --> 00:23:30,626 Beijing, Florence. 412 00:23:30,670 --> 00:23:32,454 Kau bisa memakai perhiasan mahkota 413 00:23:32,498 --> 00:23:34,674 dan tinggal di Versailles. 414 00:23:34,717 --> 00:23:38,417 Dunia ini hanya milik kita. 415 00:23:39,679 --> 00:23:42,377 Hal ini tidak sesederhana itu. 416 00:23:44,074 --> 00:23:47,643 Aku punya keluarga yang aku cintai, 417 00:23:47,687 --> 00:23:50,472 dan kau tidak akan menua. 418 00:23:50,516 --> 00:23:53,519 Aku tidak dibuang ke dunia ini, jadi aku akan melakukannya. 419 00:23:53,562 --> 00:23:55,869 Aku punya solusi untuk itu. 420 00:23:59,525 --> 00:24:03,093 Izinkan aku untuk mengubah kau menjadi vampir. 421 00:24:07,663 --> 00:24:09,578 Jika kau berencana menyiksaku, 422 00:24:09,622 --> 00:24:13,626 Kau akan kecewa. aku bisa menangani siksaan. 423 00:24:13,669 --> 00:24:15,062 Bagaimana tentang 424 00:24:15,105 --> 00:24:19,675 melihat putrimu disiksa? 425 00:24:19,719 --> 00:24:21,590 Josie. 426 00:24:24,767 --> 00:24:27,422 Josie, kau baik-baik saja? 427 00:24:27,466 --> 00:24:28,945 Untuk saat ini, tetapi apa yang terjadi selanjutnya 428 00:24:28,989 --> 00:24:30,991 terserah kau. 429 00:24:31,034 --> 00:24:32,688 Jadi bicara. 430 00:24:32,732 --> 00:24:34,298 Karena aku sudah menunggu sepuluh tahun 431 00:24:34,342 --> 00:24:37,345 untuk penjelasan atas apa yang kau lakukan pada kita. 432 00:24:40,740 --> 00:24:43,612 Pilihan apa lagi yang kau tinggalkan padaku? 433 00:24:43,656 --> 00:24:47,398 Katakan padaku, bagaimana ini bisa terjadi? 434 00:24:47,442 --> 00:24:49,357 Tidak ada ide. 435 00:24:49,400 --> 00:24:52,534 Kalian bertiga meyakinkan Josie untuk membebaskan kau dari penahanan. 436 00:24:52,578 --> 00:24:54,536 Wendy dan Diego tidak berbicara. 437 00:24:54,580 --> 00:24:57,757 Jade, kau tidak seperti mereka. 438 00:24:57,800 --> 00:25:00,542 Kau adalah siswa yang baik. kau peduli pada orang lain. 439 00:25:00,586 --> 00:25:02,675 Kau mendaftar ke sekolah kedokteran karena kau ingin menyelamatkan hidup. 440 00:25:02,718 --> 00:25:04,720 Bicara padaku. Ceritakan apa yang terjadi. 441 00:25:04,764 --> 00:25:06,722 Bantu aku mengerti karena ini, 442 00:25:06,766 --> 00:25:10,247 ini... bukan kau. 443 00:25:10,291 --> 00:25:12,206 Ya, mungkin kau tidak tahu aku yang sebenarnya. 444 00:25:15,252 --> 00:25:19,735 Salah satu korban, namanya Inez. 445 00:25:19,779 --> 00:25:22,608 Ada foto kalian berdua di papan buletinmu. 446 00:25:24,435 --> 00:25:25,785 Mengapa kau merobek tenggorokannya? 447 00:25:25,828 --> 00:25:28,527 Aku tidak ada di sana. 448 00:25:34,445 --> 00:25:36,665 Dia memegang ini. 449 00:25:38,885 --> 00:25:40,582 Itu milikmu. 450 00:25:50,810 --> 00:25:53,421 Jadi silakan saja menghukum kita. 451 00:25:53,464 --> 00:25:55,858 Kau sudah memutuskan. 452 00:25:59,862 --> 00:26:01,603 Baik. 453 00:26:11,221 --> 00:26:13,310 Aku tahu apa yang harus aku lakukan. 454 00:26:13,354 --> 00:26:16,226 Lima orang tewas, dibunuh secara brutal. 455 00:26:17,314 --> 00:26:18,272 Diberi makan pada, 456 00:26:18,315 --> 00:26:20,840 terkoyak, dipotong-potong, 457 00:26:20,883 --> 00:26:22,537 dibakar untuk menutupinya. 458 00:26:22,581 --> 00:26:24,974 Dan tidak satu pun darimu yang menunjukkan penyesalan 459 00:26:25,018 --> 00:26:26,672 atau bahkan mengakui apa yang telah kau lakukan. 460 00:26:26,715 --> 00:26:27,847 Aku tidak bisa membiarkan kau tinggal di sekolah. 461 00:26:27,890 --> 00:26:30,023 Aku tidak akan melepaskan kau ke dunia. 462 00:26:30,066 --> 00:26:31,241 Jadi kau mengirim kita ke sini 463 00:26:31,285 --> 00:26:32,678 selama-lamanya? 464 00:26:32,721 --> 00:26:34,593 Apakah itu bagaimana kau membantu siswamu? 465 00:26:35,681 --> 00:26:37,465 Tidak. 466 00:26:38,858 --> 00:26:41,991 Aku membuat kesalahan. 467 00:26:42,035 --> 00:26:44,254 Aku seharusnya membunuhmu. 468 00:26:48,389 --> 00:26:51,871 Ooh, berlipat ganda saat menghadapi kematian yang akan segera terjadi. 469 00:26:51,914 --> 00:26:53,350 Ballsy. 470 00:26:53,394 --> 00:26:55,265 Aku tahu kau adalah pembunuh, 471 00:26:55,309 --> 00:26:57,528 Kau tidak akan berubah. 472 00:26:57,572 --> 00:27:00,140 Caroline yang mengajakku menunjukkan belas kasihan padamu. 473 00:27:00,183 --> 00:27:01,794 Cukup bicara. ayo kita bunuh dia. 474 00:27:01,837 --> 00:27:05,754 Tidak, aku ingin dia menderita dulu. 475 00:27:05,798 --> 00:27:09,149 Kalian pergi memeriksa Kai. Dia punya semua bagian untuk mengeluarkan kita sekarang. 476 00:27:09,192 --> 00:27:10,890 Pastikan dia tidak meninggalkan kita. 477 00:27:21,944 --> 00:27:25,905 Kau sangat yakin benar. 478 00:27:25,948 --> 00:27:29,691 Bagaimana kalau aku ceritakan apa yang sebenarnya terjadi malam itu? 479 00:27:37,786 --> 00:27:41,703 Inez mengundang aku ke sebuah pesta di hutan. 480 00:27:41,747 --> 00:27:42,704 Kita telah menggoda 481 00:27:42,748 --> 00:27:44,314 untuk beberapa bulan. 482 00:27:44,358 --> 00:27:46,490 Aku pikir ini adalah kesempatanku untuk akhirnya melihat 483 00:27:46,534 --> 00:27:48,710 apakah dia benar-benar menyukai perempuan atau tidak. 484 00:27:48,754 --> 00:27:50,538 Wendy benar-benar ingin datang, 485 00:27:50,581 --> 00:27:53,367 dan dia berusaha membuat Diego memperhatikannya, 486 00:27:53,410 --> 00:27:54,760 jadi dia membujukku untuk membawanya juga. 487 00:27:54,803 --> 00:27:56,370 Hei. 488 00:27:56,413 --> 00:27:57,632 Hei. 489 00:27:57,676 --> 00:27:58,764 Aku senang kau datang. 490 00:27:58,807 --> 00:28:00,591 Wow. Inez benar-benar mendapatkannya 491 00:28:00,635 --> 00:28:03,290 tiga dari pesantren yang kalah muncul. 492 00:28:06,162 --> 00:28:07,816 A-Apa yang dia bicarakan? 493 00:28:09,992 --> 00:28:11,864 Itu pesta yang aneh. 494 00:28:11,907 --> 00:28:15,389 Melihat siapa yang bisa membuat orang aneh terbesar muncul. 495 00:28:15,432 --> 00:28:17,608 Ya, mereka melihat kita, 496 00:28:17,652 --> 00:28:18,740 dan mereka hanya... 497 00:28:18,784 --> 00:28:19,915 mereka tahu kita berbeda. 498 00:28:19,959 --> 00:28:22,048 Ayo pergi. 499 00:28:25,399 --> 00:28:26,356 Lihat ini. 500 00:28:38,368 --> 00:28:39,935 Diego, jangan. 501 00:28:39,979 --> 00:28:41,328 Seharusnya berakhir di sana. 502 00:28:41,371 --> 00:28:42,764 Aku bisa menghentikannya, tetapi aku membeku. 503 00:28:42,808 --> 00:28:45,593 Mungkin aku tidak ingin membuktikannya dengan benar 504 00:28:45,636 --> 00:28:46,812 tentang kita menjadi berbeda. 505 00:28:46,855 --> 00:28:50,119 Atau mungkin bagian dari diriku 506 00:28:50,163 --> 00:28:52,426 ingin itu terjadi. 507 00:28:54,080 --> 00:28:57,561 Semuanya setelah itu kabur. 508 00:28:57,605 --> 00:28:58,562 Seseorang panggil polisi! 509 00:28:59,520 --> 00:29:01,348 Tidak! Jangan! 510 00:29:13,186 --> 00:29:15,971 Aku menemukan sesuatu malam itu. 511 00:29:16,015 --> 00:29:18,713 Aku seorang ripper. 512 00:29:18,757 --> 00:29:20,802 Tidak! Tidak. 513 00:29:22,891 --> 00:29:24,153 Jade, kumohon. 514 00:29:24,197 --> 00:29:25,851 Tidak, Jade. 515 00:29:25,894 --> 00:29:27,156 Aku mohon maaf. 516 00:29:27,200 --> 00:29:29,028 Tidak! 517 00:29:30,725 --> 00:29:33,467 Itu adalah saat terburuk dalam hidupku. 518 00:29:33,510 --> 00:29:36,818 Kau pikir aku tidak merasa menyesal atas apa yang terjadi. 519 00:29:36,862 --> 00:29:38,037 Tapi aku lakukan. 520 00:29:38,080 --> 00:29:39,299 Malu. 521 00:29:39,342 --> 00:29:40,300 Kesalahan. 522 00:29:40,343 --> 00:29:42,302 Panik. 523 00:29:42,345 --> 00:29:44,521 Aku tidak tahan lagi merasakan semua itu. 524 00:29:44,565 --> 00:29:46,219 Begitu... 525 00:29:46,262 --> 00:29:48,874 Aku memutuskan untuk tidak melakukannya. 526 00:29:53,313 --> 00:29:55,837 Aku menutup kemanusiaan aku malam itu. 527 00:29:59,058 --> 00:30:01,321 Aku berteriak minta tolong. 528 00:30:02,539 --> 00:30:03,802 Kau tidak bisa mendengarnya. 529 00:30:05,064 --> 00:30:06,282 Tetapi berada di sini... 530 00:30:07,762 --> 00:30:09,938 ... di mana kau mengirim kita, 531 00:30:09,982 --> 00:30:14,073 Aku telah membunuh Kai, Diego, dan Wendy ribuan kali. 532 00:30:14,116 --> 00:30:15,901 Jadi mungkin kau benar. 533 00:30:15,944 --> 00:30:19,469 Karena aku akhirnya menjadi pembunuh yang kau pikir aku adalah. 534 00:30:19,513 --> 00:30:21,994 Maaf aku tidak mengenali tanda-tandanya. 535 00:30:22,037 --> 00:30:24,735 Kau terlalu sibuk melindungi anak perempuanmu. 536 00:30:26,128 --> 00:30:28,739 Kau pandai dalam hal itu. 537 00:30:28,783 --> 00:30:29,740 Ayo kita lihat seberapa bagusnya. 538 00:30:36,008 --> 00:30:37,966 Ikut denganku. 539 00:30:38,010 --> 00:30:39,838 Ada permainan yang ingin aku mainkan. 540 00:30:45,539 --> 00:30:48,020 Apakah kau tidak mengatakan apa-apa? 541 00:30:48,063 --> 00:30:52,067 Atau apakah diamnya kau berarti kau sudah mengambil keputusan? 542 00:30:55,592 --> 00:30:57,333 Iya. 543 00:30:57,377 --> 00:30:59,640 Aku telah memutuskan. 544 00:31:03,818 --> 00:31:06,125 Aku belum bisa mengambil keputusan ini. 545 00:31:06,168 --> 00:31:08,910 Aku telah berpikir tentang menjadi vampir. 546 00:31:08,954 --> 00:31:12,087 Tentu saja aku sudah memikirkannya. 547 00:31:12,131 --> 00:31:14,568 Jika aku melakukannya, tidak akan ada Gabung. 548 00:31:14,611 --> 00:31:17,266 Dan kulit aku akan tetap sempurna selamanya. 549 00:31:19,834 --> 00:31:22,576 Tapi aku juga... 550 00:31:22,619 --> 00:31:25,927 tidak akan bisa punya anak. 551 00:31:25,971 --> 00:31:28,799 Aku tidak bisa menjadi tua dengan seseorang. 552 00:31:28,843 --> 00:31:32,586 Dan aku bahkan tidak tahu apakah itu yang aku inginkan. 553 00:31:32,629 --> 00:31:34,762 Tapi itu intinya. 554 00:31:36,155 --> 00:31:38,113 Aku belum tahu. 555 00:31:38,157 --> 00:31:42,422 Aku tidak bisa membuat keputusan ini sampai aku yakin. 556 00:31:46,034 --> 00:31:48,167 Aku takut 557 00:31:48,210 --> 00:31:50,125 Kau akan mengatakan itu. 558 00:31:50,169 --> 00:31:53,128 Jadi sudah saatnya kau tahu 559 00:31:53,172 --> 00:31:55,783 bahwa apa yang aku tawarkan bukanlah pilihan. 560 00:31:55,826 --> 00:31:57,828 Ya itu. 561 00:31:59,004 --> 00:32:00,962 Aku tidak akan minum darah vampir. 562 00:32:01,006 --> 00:32:02,355 Kau sudah punya. 563 00:32:14,845 --> 00:32:16,630 Sebastian... 564 00:32:16,673 --> 00:32:18,762 apa yang telah kau lakukan? 565 00:32:18,806 --> 00:32:21,852 Apa yang aku harus membuat kau tetap aman. 566 00:32:31,210 --> 00:32:35,388 Dan ini bagian yang menyenangkan. 567 00:32:35,431 --> 00:32:37,172 Itu yang kita lakukan dengan Kai. 568 00:32:37,216 --> 00:32:39,174 Pada dasarnya, ini adalah petak umpet. 569 00:32:39,218 --> 00:32:41,176 Kau lari dan sembunyikan... 570 00:32:41,220 --> 00:32:44,005 dan aku mencari. 571 00:32:44,049 --> 00:32:45,137 Tidak. 572 00:32:45,180 --> 00:32:46,877 Ya, ya. 573 00:32:46,921 --> 00:32:48,618 Atau aku akan menyakiti Josie. 574 00:32:48,662 --> 00:32:50,229 Aku akan sangat menyakitinya 575 00:32:50,272 --> 00:32:52,405 bahwa dia akan memohon padaku untuk membunuhnya. 576 00:32:52,448 --> 00:32:55,625 Ayolah. Seharusnya menyenangkan. kau tahu apa? 577 00:32:55,669 --> 00:32:58,019 Aku bahkan akan memberimu start lima menit. 578 00:32:58,063 --> 00:33:02,023 Dan jika kau bisa selamat diburu selama 24 jam, 579 00:33:02,067 --> 00:33:04,025 Aku akan membiarkan putrimu hidup. 580 00:33:05,679 --> 00:33:08,464 Maksudku, hanya itu yang benar-benar kau pedulikan, bukan? 581 00:33:08,508 --> 00:33:11,076 Baik. 582 00:33:11,119 --> 00:33:13,121 Ayo main. 583 00:33:20,302 --> 00:33:23,262 Elizabeth, kau harus mendengarkan alasan. 584 00:33:23,305 --> 00:33:25,090 Aku tidak akan pernah melakukan apa pun untuk menyakitimu. 585 00:33:25,133 --> 00:33:27,092 Kau harus percaya padaku. lepaskan aku. 586 00:33:27,135 --> 00:33:28,919 Tolong dengarkan aku! 587 00:33:28,963 --> 00:33:31,270 Tolong. 588 00:33:31,313 --> 00:33:32,749 Tolong. 589 00:33:34,273 --> 00:33:37,711 Aku pernah merawat seorang penyihir yang meninggal di depanku. 590 00:33:37,754 --> 00:33:41,236 Dia tidak punya kesempatan untuk menjadi abadi, tetapi kau punya. 591 00:33:41,280 --> 00:33:44,457 Aku mencoba untuk membantumu, tetapi jika kau tidak dapat melihat itu, 592 00:33:44,500 --> 00:33:46,676 maka aku harus membuat pilihan untukmu, 593 00:33:46,720 --> 00:33:48,939 karena aku mencintai kau 594 00:33:48,983 --> 00:33:50,071 terlalu banyak. 595 00:33:50,115 --> 00:33:52,073 Bisakah kau mendengar itu? 596 00:33:52,117 --> 00:33:56,164 Aku mencintaimu, dan aku tidak akan kehilanganmu lagi, Cassandra. 597 00:34:01,474 --> 00:34:03,476 Elizabeth. Maksudku Elizabeth. 598 00:34:37,597 --> 00:34:40,556 Aku pikir kita harus melihat orang lain. 599 00:34:54,353 --> 00:34:57,225 Di mana dia? 600 00:34:57,269 --> 00:34:59,749 Kai Parker mengacaukan kita. 601 00:35:36,046 --> 00:35:38,048 Aku akan dikutuk. 602 00:35:39,398 --> 00:35:41,139 Josie Saltzman mengacaukanku. 603 00:36:29,448 --> 00:36:31,232 Siapa ini? 604 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 Terima kasih Tuhan 605 00:36:32,625 --> 00:36:35,410 Kau masih hidup. aku khawatir sakit. 606 00:36:35,454 --> 00:36:37,282 Hei, aku harus bilang, 607 00:36:37,325 --> 00:36:39,240 Aku bahkan tidak marah dengan keseluruhannya 608 00:36:39,284 --> 00:36:40,589 penipu darah. 609 00:36:40,633 --> 00:36:42,243 Borderline bangga, bahkan. 610 00:36:42,287 --> 00:36:44,593 Oke, aku-aku selalu marah. 611 00:36:44,637 --> 00:36:47,161 Namun dengan cara yang menyenangkan, benar-benar tidak dapat diprediksi. 612 00:36:47,205 --> 00:36:48,815 Itu membuat kau berada di ujung jarimu. 613 00:36:48,858 --> 00:36:50,469 Aku membencimu. Ya. 614 00:36:50,512 --> 00:36:52,122 Itu adalah hal yang Ric katakan. 615 00:36:52,166 --> 00:36:53,907 Hei, bagaimana kabar pak tua sekarang? 616 00:36:53,950 --> 00:36:56,344 Aku benci kau untuk semua yang kau lakukan untuk keluargaku, 617 00:36:56,388 --> 00:36:58,346 dan aku tidak pernah membantu kau keluar dari sini. 618 00:36:58,390 --> 00:37:01,393 Kau pembohong, dan tidak ada yang pernah kau katakan akan berarti bagiku. 619 00:37:01,436 --> 00:37:04,265 Sebenarnya, aku menelepon untuk membantumu. 620 00:37:05,788 --> 00:37:07,660 Ada cara lain. 621 00:37:09,009 --> 00:37:11,054 Apakah yang aku katakan penting sekarang? 622 00:37:11,098 --> 00:37:13,448 Aku tidak percaya... kau . Ya, oke, itu benar-benar bisa dimengerti. 623 00:37:13,492 --> 00:37:15,972 Tapi kau masih punya jam alarm Darth Vader, kan? 624 00:37:17,104 --> 00:37:19,324 Mungkin. 625 00:37:19,367 --> 00:37:20,542 Baik. 626 00:37:20,586 --> 00:37:22,370 Karena kau akan membutuhkan setiap bit terakhir 627 00:37:22,414 --> 00:37:24,242 kekuatannya untuk melakukan ini. 628 00:37:27,462 --> 00:37:29,682 Begitu banyak karena mempercayainya. 629 00:37:31,205 --> 00:37:32,554 Pacarmu meninggalkan kita di sini. Yeah, well, 630 00:37:32,598 --> 00:37:34,469 itu adalah hal yang baik aku lebih suka perempuan. 631 00:37:34,513 --> 00:37:36,471 Selain itu, aku tidak peduli dengan orang itu. 632 00:37:36,515 --> 00:37:38,343 Yang aku pedulikan saat ini adalah menemukan Saltzman. 633 00:37:38,386 --> 00:37:41,433 Mantra locator tidak terlalu sporty untukmu. 634 00:37:41,476 --> 00:37:44,566 Ya, biarkan hukuman sesuai dengan kejahatan. 635 00:38:13,378 --> 00:38:15,249 Tidak mungkin. Dia disini. 636 00:38:21,516 --> 00:38:23,518 Tidak. Dia ada di bawah kita. 637 00:38:23,562 --> 00:38:25,172 Dia ada di terowongan. 638 00:38:28,088 --> 00:38:29,524 - Dia ada di gudang senjata. - Apa itu? 639 00:38:29,568 --> 00:38:31,526 Siapa peduli? kita akan menemukannya. 640 00:38:31,570 --> 00:38:33,963 Dan dia tidak akan banyak bertarung. 641 00:38:38,533 --> 00:38:41,362 Aku mungkin harus pergi. 642 00:38:41,406 --> 00:38:42,581 Kau tidak akan percaya ini, 643 00:38:42,624 --> 00:38:44,409 tapi aku menemukan jalan keluar dari sini. 644 00:38:44,452 --> 00:38:45,932 Apa? Bagaimana? 645 00:38:45,975 --> 00:38:50,545 Oh, tidak ada jawaban untuk "fwee," Josette kecil. 646 00:38:51,851 --> 00:38:53,635 Kau tahu, kau mengingatkan aku padanya. 647 00:38:53,679 --> 00:38:55,376 Ibu kandungmu mengira dia lebih pintar dariku. 648 00:38:55,420 --> 00:38:58,597 Tapi aku menghukumnya sama seperti aku 649 00:38:58,640 --> 00:39:00,555 untuk menghukummu. 650 00:39:00,599 --> 00:39:03,166 Karena... kau siap untuk itu? 651 00:39:03,210 --> 00:39:06,387 Untuk menggunakan Sandclock itu, kau harus memecahkannya. 652 00:39:06,431 --> 00:39:08,563 Dan ketika kau terkena semua sihir hitam itu, 653 00:39:08,607 --> 00:39:10,565 jika itu tidak membunuhmu, itu akan mengubahmu 654 00:39:10,609 --> 00:39:13,568 menjadi sesuatu yang gelap dan jahat. 655 00:39:13,612 --> 00:39:15,222 Tapi kau juga akan 656 00:39:15,265 --> 00:39:17,442 cukup kuat untuk membuat pintu sendiri dari sini, jadi, 657 00:39:17,485 --> 00:39:19,313 kesulitan apa, kan? 658 00:39:19,357 --> 00:39:21,184 Untuk menyelamatkan Ayah, 659 00:39:21,228 --> 00:39:23,186 untuk mendapatkan rumah sendiri, 660 00:39:23,230 --> 00:39:26,842 Kau harus menjadi monster. 661 00:39:28,453 --> 00:39:30,629 Sepertiku. 662 00:39:30,672 --> 00:39:34,197 Satu-satunya tangkapan adalah, kau tidak akan ingat aku katakan semua ini, 663 00:39:34,241 --> 00:39:38,854 karena kau tidak akan mengingatku sama sekali. 664 00:39:41,161 --> 00:39:42,684 Ya Tuhan. 665 00:39:42,728 --> 00:39:44,294 Aku tahu kau dimana. 666 00:39:44,338 --> 00:39:47,428 Hai, terima kasih untuk semua cerita tentang Malivore. 667 00:39:47,472 --> 00:39:48,647 Portal ke dimensi lain 668 00:39:48,690 --> 00:39:50,257 Kedengarannya cukup bagus bagiku sekarang. 669 00:39:50,300 --> 00:39:51,563 Tidak tidak Tidak. Malivore 670 00:39:51,606 --> 00:39:53,652 adalah dimensi neraka. Itu adalah kegelapan abadi. 671 00:39:53,695 --> 00:39:55,480 Kau akan terjebak dan sendirian. 672 00:39:55,523 --> 00:39:57,612 Ya, aku telah terjebak dan sendirian selama sebagian besar hidupku. 673 00:39:57,656 --> 00:40:00,310 Aku bisa menggunakan perubahan pemandangan. 674 00:40:00,354 --> 00:40:02,051 Jadi, aku akan menghancurkan Sandclock itu 675 00:40:02,095 --> 00:40:04,053 dalam beberapa detik berikutnya jika aku jadi kau, 676 00:40:04,097 --> 00:40:05,838 karena aku akan menyelam angsa 677 00:40:05,881 --> 00:40:07,492 terlupakan, dan aku akan membencimu 678 00:40:07,535 --> 00:40:10,059 melupakan satu-satunya hal yang bisa menyelamatkanmu. 679 00:40:13,672 --> 00:40:14,847 Semoga beruntung, Nak. 680 00:41:17,736 --> 00:41:19,738 Halo. 681 00:41:25,134 --> 00:41:27,093 Oh, bajingan. aku berhasil. 682 00:41:28,616 --> 00:41:30,357 Dan siapa dirimu? 683 00:41:30,400 --> 00:41:34,100 Kau tidak seperti monster yang pernah aku temui. 684 00:41:34,143 --> 00:41:36,406 Sobat 685 00:41:38,757 --> 00:41:40,759 Kau tidak tahu setengahnya.