1 00:00:01,084 --> 00:00:03,754 - Tidligere: - Jeg udøvede sort magi. 2 00:00:03,921 --> 00:00:08,300 Et Mora Miserium bruges til at modvirke den slags magi. 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,302 Så længe det ikke revner. 4 00:00:10,469 --> 00:00:14,556 Vi sender det til et sted, hvor det er fanget. Fængselsverdenen. 5 00:00:14,723 --> 00:00:18,477 Han lader os ikke komme tæt på vores psykotiske onkel Kai. 6 00:00:18,644 --> 00:00:23,982 Vi kan skabe en ny fængselsverden uden morderiske onkler. 7 00:00:24,149 --> 00:00:29,279 Mens alle andre fejrede Klandagen, forbandt jeg ascendanterne. 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,702 - Hvad har du gjort? - Jeg sendte dem væk. 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,581 - Smed du Sebastian ud? - Han valgte at tage af sted. 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,460 - Far? Hvor er vi? - Fængselsverdenen, som I skabte. 11 00:00:43,627 --> 00:00:45,963 - Hej, Elizabeth. - Sebastian? 12 00:00:59,977 --> 00:01:02,062 Fem i alt. 13 00:01:02,229 --> 00:01:05,566 Nogen har spist af dem og brændt ligene for at skjule det. 14 00:01:08,151 --> 00:01:10,487 Det er ikke nødvendigvis en af vores. 15 00:01:27,296 --> 00:01:31,258 Hvad skal vi gøre, Ric? 16 00:01:44,229 --> 00:01:48,984 Har du løjet for mig? Du sagde, at Sebastian valgte at forlade skolen. 17 00:01:49,151 --> 00:01:52,988 Jeg sagde, han traf sit valg. Han ville ikke respektere reglerne. 18 00:01:53,155 --> 00:01:57,159 - Så du sendte ham hertil? - Han fik hjælp af en heks. 19 00:01:57,326 --> 00:01:59,953 Mørkt hår, venlige øjne, fantastisk dialekt. 20 00:02:01,121 --> 00:02:03,498 - Emma. - Hvordan kunne du, far? 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,628 - Lad os finde våbnene først. - Hvorfor er våben så vigtige? 22 00:02:07,794 --> 00:02:12,215 Vi er i fare og skal finde en vej ud herfra. Nu! 23 00:02:13,425 --> 00:02:18,013 Vi er i en ny verden. Måske er det ikke længere dig, der bestemmer. 24 00:02:26,563 --> 00:02:29,941 Mine døtre og jeg skal væk herfra, og du bliver her. 25 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 Og jo, det er mig, der bestemmer. 26 00:02:37,866 --> 00:02:39,618 Åh gud... 27 00:02:44,122 --> 00:02:48,627 Det her handler om onkel Kai, ikke? Det er derfor, du er så bekymret. 28 00:02:48,794 --> 00:02:51,880 Han sagde, han er blevet udtørret. 29 00:02:52,047 --> 00:02:55,801 Indtil jeg ved, at ingen har befriet ham, tager jeg ingen chancer. 30 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 Hvem skulle befri ham? 31 00:03:00,222 --> 00:03:03,892 Jeg forklarer det senere. Gå ud i marken - 32 00:03:04,059 --> 00:03:06,895 - og hent timeglasset, før nogen finder det. 33 00:03:08,313 --> 00:03:12,442 Kom så tilbage hertil og gem dig. Og hold dig skjult. 34 00:03:18,407 --> 00:03:20,117 Alt det her er min skyld. 35 00:03:20,283 --> 00:03:24,496 Hvis jeg ikke havde udøvet sort magi, så ville vi ikke være her. 36 00:03:26,081 --> 00:03:28,125 Vi begår alle sammen fejl. 37 00:03:35,632 --> 00:03:41,304 Jeg fatter ikke, at det her sker. Det er jeg ked af, Sebastian. 38 00:03:41,471 --> 00:03:44,266 Du er ikke ansvarlig for din fars overreaktion. 39 00:03:44,433 --> 00:03:50,272 - Hvorfor blev han så vred? - Han ville holde mig væk fra dig. 40 00:03:53,275 --> 00:03:56,611 Jeg er glad for, at du er her, trods omstændighederne. 41 00:03:56,778 --> 00:03:59,948 - Men vi bør ikke blive. - Når vi finder en vej ud... 42 00:04:00,115 --> 00:04:02,284 ...så kommer du med os. 43 00:04:03,910 --> 00:04:07,914 Du... misforstår mig. 44 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 Jeg mente det her hus, den her by... 45 00:04:12,043 --> 00:04:18,049 Der er en hel verden derude. Vi har en hel planet for os selv. 46 00:04:18,216 --> 00:04:24,097 Så kom med mig. Oplev den. Bare for en dag. 47 00:04:27,726 --> 00:04:32,647 - Det går ikke. Far sagde... - Han løj for dig. Igen. Tro mig. 48 00:04:34,691 --> 00:04:36,943 Her er ikke andre. 49 00:05:09,559 --> 00:05:11,728 TIL RETTE VEDKOMMENDE 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Lizzie? 51 00:05:37,546 --> 00:05:39,172 Sebastian? 52 00:05:40,382 --> 00:05:42,509 Hvor er I? 53 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 Hurtigt spørgsmål. 54 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 Hvem helvede er du? 55 00:05:52,227 --> 00:05:53,728 Jade? 56 00:05:55,897 --> 00:05:59,276 FOR 10 ÅR SIDEN 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,821 Hold op, Wendy. Du brænder skolen ned. 58 00:06:02,988 --> 00:06:06,783 Okay, fængselsdirektør. Du er bare sur over din mugglerfest. 59 00:06:06,950 --> 00:06:11,162 Jeg lovede at komme. Nu tror Inez, at jeg brænder hende af. 60 00:06:12,497 --> 00:06:14,457 Barrierebesværgelsen virker stadig. 61 00:06:14,624 --> 00:06:17,294 - Tak for tjekket. - Jeg hader at være fanget. 62 00:06:17,460 --> 00:06:20,839 Hvis du ikke har bemærket det, så har jeg også problemer. 63 00:06:21,006 --> 00:06:24,509 Og eftersidning med en vred varulv gør det kun værre. 64 00:06:24,676 --> 00:06:28,054 Vi ville ikke være her, hvis du kunne beherske dig. 65 00:06:28,221 --> 00:06:30,932 Det er ikke mig. Når det bliver fuldmåne... 66 00:06:31,099 --> 00:06:34,477 ...så sker der noget med mig. 67 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 - Som at... du bliver til en ulv? - Rend mig! 68 00:06:37,814 --> 00:06:41,943 Du ved ikke, hvordan det føles, når alle ens knogler brækker. 69 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 Det er værre end nogen smerte, du har oplevet. 70 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 Okay, du har overbevist mig. 71 00:06:48,241 --> 00:06:51,036 Livet er rædsomt og uretfærdigt, så slap af. 72 00:06:51,202 --> 00:06:53,371 Eftersidningen varer i den tid, den varer. 73 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Medmindre... 74 00:06:58,793 --> 00:07:01,004 Hej, Joze! 75 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 - Hej. - Udspionerer du mig? 76 00:07:05,050 --> 00:07:09,512 - Det er Diego og Wendy. - Hun er heksen, der tryller med ild. 77 00:07:17,729 --> 00:07:20,231 Ja, vi er fanget herinde. 78 00:07:20,398 --> 00:07:23,902 Nu går vi glip af en fed fest, som vi skulle til. 79 00:07:26,738 --> 00:07:29,407 Er du ikke en af de hekse, der kanaliserer andre? 80 00:07:31,368 --> 00:07:34,829 Du kan sikkert ophæve barrieren uden problemer. 81 00:07:34,996 --> 00:07:39,626 Nej, det er for svært. Det kan kun de dygtigste hekse gøre. 82 00:07:42,253 --> 00:07:46,967 Medmindre... tror du, at du kan håndtere den slags? 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 - Jeg må ikke... - Der sker ikke noget. 84 00:07:51,846 --> 00:07:55,600 Vi går til festen og er tilbage, før nogen opdager, at vi er væk. 85 00:07:57,227 --> 00:08:00,814 Hvad siger du, Joze? Er du en af os? 86 00:08:03,441 --> 00:08:07,112 Lille Josie Saltzman er blevet voksen. Det var pokkers. 87 00:08:08,321 --> 00:08:09,781 Er Lizzie her også? 88 00:08:11,324 --> 00:08:14,494 Nej. Hvad laver du her, Jade? 89 00:08:14,661 --> 00:08:18,832 Kan vi ikke tale om det, når jeg har spist? 90 00:08:18,999 --> 00:08:23,712 For jeg er hundesulten, og du ser lækker ud. 91 00:08:34,514 --> 00:08:37,183 Kom med mig, hvis du vil leve. 92 00:08:41,396 --> 00:08:45,358 Velkommen. Jeg kalder det Fort Parker. 93 00:08:45,525 --> 00:08:49,612 Her er lidt muggent, men huslejen er billig, så jeg klager ikke. 94 00:08:51,406 --> 00:08:56,202 Krydret vodka? Det er ikke Zima, men det kan intet måle sig med. 95 00:09:00,248 --> 00:09:03,126 - Du er Kai Parker. - Det er jeg. 96 00:09:03,293 --> 00:09:05,587 Og du er en af Saltzman-tvillingerne. 97 00:09:05,754 --> 00:09:12,177 Jeg kunne lugte det. Men er du Linda eller... Joanie? 98 00:09:12,343 --> 00:09:15,096 - Jeg kunne ikke se forskel. - Jeg er Josie. 99 00:09:15,263 --> 00:09:18,058 Opkaldt efter min mor, som du dræbte. 100 00:09:18,224 --> 00:09:22,979 Teknisk set forsøgte jeg at dræbe dig og din søster - 101 00:09:23,146 --> 00:09:27,317 - men det er fjern fortid, så jeg foreslår, at vi går videre. 102 00:09:27,484 --> 00:09:29,986 Går videre? Du er et uhyre. 103 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 Et uhyre ville have ladet dig dø. 104 00:09:33,990 --> 00:09:37,202 Vampyren, der forsøgte at drikke dig... 105 00:09:37,368 --> 00:09:40,747 Se, hun er et monster. Hun og hendes kumpaner styrer her. 106 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 De genoplivede mig for at have noget legetøj. 107 00:09:43,625 --> 00:09:46,795 Hver dag fanger de mig og slår mig ihjel. 108 00:09:46,961 --> 00:09:50,590 Men eftersom jeg er magisk bundet til denne verden - 109 00:09:50,757 --> 00:09:53,134 - kan jeg ikke dø rigtigt. 110 00:09:53,301 --> 00:09:57,514 Så jeg genopstår og bliver jagtet og dræbt igen. 111 00:09:57,680 --> 00:10:02,143 Hver dag. Velkommen til de overnaturlige "Hunger Games". 112 00:10:02,310 --> 00:10:07,524 Hende pigen gik på min skole. Hvorfor er hun her? 113 00:10:07,690 --> 00:10:12,112 Ingen svar er gratis. Oplysninger mod oplysninger. 114 00:10:13,780 --> 00:10:18,576 - Hvad laver du her? - Jeg... brugte et Mora Miserium. 115 00:10:18,743 --> 00:10:20,370 Et timeglas? Lad mig gætte: 116 00:10:20,537 --> 00:10:25,542 Det forfaldt, og du anbragte det her uden hensyntagen til min sikkerhed. 117 00:10:25,708 --> 00:10:29,587 Jeg ville skabe en ny verden, men vi blev sendt hertil af en heks. 118 00:10:29,754 --> 00:10:34,759 Klassisk dobbeltspil. Og... hvem er "vi"? 119 00:10:35,885 --> 00:10:40,807 Jeg svarede på dit spørgsmål, så nu skal du svare på mit. 120 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 Hvorfor er Jade her? 121 00:10:44,853 --> 00:10:49,232 Altså... Det er ikke mig, du skal spørge. 122 00:10:51,484 --> 00:10:54,988 Hvem er derude i aften? Damon? Bon-Bon? Katherine? 123 00:10:55,155 --> 00:10:58,950 Uanset hvem du er, så er den her tilegnet Alaric Saltzman. 124 00:10:59,117 --> 00:11:02,203 For han er grunden til, at jeg går og taler - 125 00:11:02,370 --> 00:11:05,915 - og synger, hvilket jeg ved, vi alle er taknemmelige for. 126 00:11:06,082 --> 00:11:10,753 Så tak, Ric, fordi du efterlod en bande uregerlige elever her - 127 00:11:10,920 --> 00:11:15,133 - for så snart de begyndte at kede sig, vækkede de mig. 128 00:11:17,802 --> 00:11:20,680 Eller er det dig, Ric? 129 00:11:20,847 --> 00:11:24,100 Nej, det kan det ikke være. Du ville ikke være så dum - 130 00:11:24,267 --> 00:11:30,481 - at komme og se til mig, vel? Men sorg er jo indviklet. 131 00:11:30,648 --> 00:11:35,028 Enkemænd gør besynderlige ting. 132 00:11:41,367 --> 00:11:44,913 Dr. Saltzman. Det var pokkers. 133 00:11:46,122 --> 00:11:48,249 Diego. 134 00:11:48,416 --> 00:11:52,295 Vent. Tal med mig... 135 00:11:52,462 --> 00:11:56,299 Ved du hvad? Jeg vil hellere vise dig noget. 136 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Jeg kan styre det nu. Det gør ikke ondt længere. 137 00:12:17,820 --> 00:12:22,533 Du sendte mig til en verden, hvor det altid er den samme dag. 138 00:12:22,700 --> 00:12:29,707 Og hver nat: Fuldmåne. Ti år. Tusinder af forvandlinger. 139 00:12:32,001 --> 00:12:34,545 - Det vidste jeg ikke. - Jeg er ligeglad. 140 00:12:34,712 --> 00:12:38,049 Ligesom du var. 141 00:12:53,940 --> 00:12:55,650 Dig. 142 00:12:55,817 --> 00:12:58,319 Hvad kan jeg sige? 143 00:12:58,486 --> 00:13:00,405 Jeg er en hjertelig fyr. 144 00:13:02,073 --> 00:13:04,742 Og se os lige! Vi er skægbrødre. 145 00:13:15,420 --> 00:13:18,214 - Far! - Josie... 146 00:13:18,381 --> 00:13:19,799 Åh gud ...! 147 00:13:23,136 --> 00:13:25,430 Hvad laver du? Han kunne have dræbt dig. 148 00:13:25,596 --> 00:13:26,973 Han reddede mit liv. 149 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 Du kan ikke stole på ham! Hører du? 150 00:13:29,726 --> 00:13:33,646 Løj han om, at du sendte gamle elever hertil for at straffe dem? 151 00:13:35,606 --> 00:13:42,613 Vi begår alle sammen fejl. Jeg vil ikke gentage min. 152 00:13:45,158 --> 00:13:47,994 Du kan ikke dræbe ham i denne verden. 153 00:13:49,120 --> 00:13:51,706 Det skal ikke forhindre mig i at prøve. 154 00:13:55,084 --> 00:13:56,961 Kan du lide det? 155 00:13:59,756 --> 00:14:02,842 Godt, for det er dit. 156 00:14:49,514 --> 00:14:55,770 Det burde jeg have forudset. Okay. Den første død er gratis, Ric. 157 00:14:55,937 --> 00:14:59,524 Men jeg advarer dig. Hvis du tror... 158 00:15:02,568 --> 00:15:05,279 Det her forudså jeg afgjort ikke. 159 00:15:05,446 --> 00:15:07,740 Han skal ikke prøve at stoppe mig. 160 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 Stoppe dig fra at gøre hvad? 161 00:15:10,326 --> 00:15:14,664 At få os alle væk herfra, selv om jeg må arbejde sammen med dig. 162 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Vi skal bruge tre ting: 163 00:15:23,214 --> 00:15:25,800 Himmelfænomenet, der fangede mig her - 164 00:15:25,967 --> 00:15:28,803 - Bennett-blod og kopien af ascendanten. 165 00:15:28,970 --> 00:15:31,681 Det var det første, jeg ledte efter, da de vækkede mig. 166 00:15:31,848 --> 00:15:34,392 - Fandt du den? - Ingen gratis svar. 167 00:15:34,559 --> 00:15:37,103 Jeg går ud fra, at du har Bennett-blod med? 168 00:15:42,525 --> 00:15:47,029 Hvordan kunne du komme til en fængselsverden uden en returbillet? 169 00:15:47,196 --> 00:15:51,784 - Turen var ikke ligefrem planlagt. - Så hvad bidrager du med? 170 00:15:51,951 --> 00:15:56,747 For som jeg ser det, er jeg den eneste af os, der ikke er værdiløs. 171 00:15:56,914 --> 00:15:58,583 Ingen svar er gratis. 172 00:15:58,749 --> 00:16:02,462 - Hvad var det for et himmelfænomen? - Det ved jeg faktisk ikke. 173 00:16:02,628 --> 00:16:06,757 Men jeg skal nok finde ud af det. 174 00:16:06,924 --> 00:16:09,343 Er det din plan? Udelukkelsesmetoden? 175 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 Jeg elsker udfordringer. 176 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Og helt ærligt, så er tid det eneste, jeg har. 177 00:16:17,977 --> 00:16:21,564 Kan timeglasset ikke drive ascendanten uden et himmelfænomen? 178 00:16:24,066 --> 00:16:28,070 Måske. Hvorfor? Hvor er det? 179 00:16:29,489 --> 00:16:31,157 Et sted i den her lysning. 180 00:16:33,159 --> 00:16:36,078 - Hvorfor kan jeg ikke se det? - Min besværgelse. 181 00:16:36,245 --> 00:16:38,831 Du ville ikke vide, at du kiggede på det. 182 00:16:38,998 --> 00:16:42,793 Det er faktisk sket for mig med en bamse engang. 183 00:16:47,381 --> 00:16:49,717 Du... 184 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Du stoler ikke på mig, vel? 185 00:17:05,483 --> 00:17:08,277 Betragt det som et bevis på min velvilje. 186 00:17:18,454 --> 00:17:20,498 Du løj. 187 00:17:21,666 --> 00:17:24,544 Du bliver helt sikkert bedre. 188 00:17:55,533 --> 00:17:57,201 Tak. 189 00:17:57,368 --> 00:18:00,454 Det her er allerede mit livs mest fantastiske date. 190 00:18:02,707 --> 00:18:04,584 Jeg vil ikke have, den slutter. 191 00:18:05,585 --> 00:18:07,670 Det behøver den måske ikke. 192 00:18:08,754 --> 00:18:13,092 Vi er nødt til at tage tilbage. Min familie vil lede efter mig. 193 00:18:15,011 --> 00:18:18,598 Vi kan overbevise min far om, at han tog fejl af dig. 194 00:18:18,764 --> 00:18:22,101 Han... skal bare have tid. 195 00:18:22,268 --> 00:18:26,272 Det vil desværre ikke fungere, for jeg vil ikke tilbage. 196 00:18:27,440 --> 00:18:33,654 Jeg vil blive i denne verden, og jeg vil have, du bliver hos mig. 197 00:18:35,406 --> 00:18:38,701 Er du sikker på, at det vil fungere? Hvorfor er vi her? 198 00:18:38,868 --> 00:18:40,995 Oplysninger mod oplysninger. 199 00:18:41,162 --> 00:18:44,165 Fortæl mere om Malivore og monstrene, I slås med. 200 00:18:44,332 --> 00:18:47,960 I øvrigt mistede jeg aldrig troen på julemanden. 201 00:18:48,127 --> 00:18:51,088 Malivore er en lommedimension ligesom denne. 202 00:18:51,255 --> 00:18:55,843 Vi lukkede portalen til vores verden, men monstrene kommer stadig. 203 00:18:56,010 --> 00:18:59,555 For at besvare dit spørgsmål: Jeg har brugt år på - 204 00:18:59,722 --> 00:19:03,976 - at studere slægtsregistre, mens jeg blev slået ihjel for sjovs skyld. 205 00:19:04,143 --> 00:19:06,646 Jeg har fundet en kvinde, der donerede blod - 206 00:19:06,812 --> 00:19:09,774 - under navnet Smithfield, som hun giftede sig til. 207 00:19:09,940 --> 00:19:12,777 Pigenavn: Bennett. 208 00:19:14,695 --> 00:19:17,615 Bennett-blod. Voila! 209 00:19:21,786 --> 00:19:25,373 Gudskelov, at I er her. Jeg er stadig sulten. 210 00:19:28,334 --> 00:19:34,590 - Havde du ikke dræbt hende? - Jo, men de kommer også tilbage. 211 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Vi må hellere smutte. 212 00:19:53,359 --> 00:19:55,277 Josie? 213 00:20:01,784 --> 00:20:05,830 Er det mit? Hvor skummelt. 214 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 Nå, hvor var vi? 215 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Vent! 216 00:20:15,548 --> 00:20:18,843 - Dræb ham ikke endnu, D. - Vil du brænde ham? 217 00:20:19,009 --> 00:20:21,637 Ja, men først vil jeg snakke med ham. 218 00:20:21,804 --> 00:20:24,056 Kan du huske, hvordan han dømte os - 219 00:20:24,223 --> 00:20:27,101 - og efterlod os på det her afskyelige sted? 220 00:20:29,729 --> 00:20:33,983 Nu er det tid til din retssag, Alaric Saltzman. 221 00:20:36,485 --> 00:20:39,029 Vi må finde min far, før varulven vågner. 222 00:20:39,196 --> 00:20:43,325 Så gå. Red farmand. Jeg hepper på dig. 223 00:20:43,492 --> 00:20:46,162 Men du og din far er ikke bundet hertil - 224 00:20:46,328 --> 00:20:50,291 - så før eller senere vil de dræbe jer begge. 225 00:20:50,458 --> 00:20:53,878 Bennett-blodet er væk. Vi er fanget her. Intet betyder noget. 226 00:20:54,879 --> 00:20:58,215 Hvis jeg kunne skaffe Bennett-blod, ville du så hjælpe mig? 227 00:20:58,382 --> 00:21:02,386 Godt forsøgt, men jeg tror ikke på noget, du... 228 00:21:06,307 --> 00:21:09,643 Det er Bonnies fra dengang, vi sendte timeglasset hertil. 229 00:21:12,980 --> 00:21:14,815 Jeg vidste, at du skjulte noget. 230 00:21:14,982 --> 00:21:17,651 Jeg vidste ikke, om jeg kunne stole på dig. 231 00:21:21,989 --> 00:21:24,533 Jamen dog. 232 00:21:26,285 --> 00:21:28,329 Perfekt timing, skat. 233 00:21:29,371 --> 00:21:31,457 Immobilus. 234 00:21:31,624 --> 00:21:34,084 Tak for hjælpen. 235 00:21:34,251 --> 00:21:38,422 Dine instinkter var korrekte. Man kan ikke stole på mig. 236 00:21:38,589 --> 00:21:45,471 Så mens du har spillet dam, har jeg spillet skak. 237 00:21:49,350 --> 00:21:50,810 Skakmat. 238 00:21:55,648 --> 00:22:00,069 Jeg glemte at nævne noget om "Hunger Games". 239 00:22:00,236 --> 00:22:03,864 Jeg kan lide det. Det hjælper mod ensformigheden. 240 00:22:04,990 --> 00:22:09,286 Da de vækkede mig, så de mine overlegne lederegenskaber. 241 00:22:09,453 --> 00:22:12,665 Man kan vel godt kalde dem for mine følgesvende. 242 00:22:12,832 --> 00:22:17,086 Behold dit tåbelige timeglas. 243 00:22:17,253 --> 00:22:22,550 Jeg er væk, før det revner. Åh... Op med humøret. 244 00:22:22,716 --> 00:22:25,261 Du er helt ny i faget. Du bliver bedre. 245 00:22:27,388 --> 00:22:28,973 Tag hende med hen til Ric. 246 00:22:29,139 --> 00:22:33,769 Men dræb hende ikke endnu. Sørg for, at de lider. 247 00:22:39,567 --> 00:22:42,778 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig, min pige. 248 00:22:52,955 --> 00:22:56,876 Det her bliver sjovt. 249 00:23:01,964 --> 00:23:04,592 Her er så stille. 250 00:23:04,758 --> 00:23:11,473 Sådan var det altid i min tid. Fredfyldt og roligt. Jeg savner det. 251 00:23:11,640 --> 00:23:16,645 For en med min hørelse er den moderne verden frygteligt larmende. 252 00:23:16,812 --> 00:23:20,065 Det eneste, jeg kan lide ved den, er dig. 253 00:23:20,232 --> 00:23:24,111 Sebastian... jeg kan ikke blive her. 254 00:23:24,278 --> 00:23:30,868 Okay. Tænk på det her: Wien, Beijing, Firenze... 255 00:23:31,035 --> 00:23:34,997 Du kan bære kronjuvelerne og bo i Versailles. 256 00:23:35,164 --> 00:23:39,168 Den her verden tilhører kun os. 257 00:23:40,628 --> 00:23:42,421 Det er ikke så enkelt. 258 00:23:44,632 --> 00:23:50,846 Jeg har en familie, som jeg elsker. Og du bliver aldrig ældre. 259 00:23:51,013 --> 00:23:53,807 Jeg er ikke forvist hertil, så jeg vil blive ældre. 260 00:23:53,974 --> 00:23:56,393 Det har jeg løsningen på. 261 00:24:00,022 --> 00:24:03,233 Lad mig gøre dig til vampyr. 262 00:24:08,155 --> 00:24:11,325 Hvis du vil torturere mig, så bliver du skuffet. 263 00:24:11,492 --> 00:24:13,869 Jeg kan klare tortur. 264 00:24:14,036 --> 00:24:19,708 Men kan du klare at se din datter blive torteret? 265 00:24:20,709 --> 00:24:22,753 Josie ...! 266 00:24:25,798 --> 00:24:28,050 Josie, er du okay? 267 00:24:28,217 --> 00:24:31,804 Ja, indtil videre, men det næste afhænger af dig. 268 00:24:31,971 --> 00:24:37,434 Jeg har ventet i 10 år på en forklaring på det, du gjorde ved os. 269 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 Gav I mig noget valg? 270 00:24:44,984 --> 00:24:49,363 - Sig mig... Hvordan skete det her? - Aner det ikke. 271 00:24:49,530 --> 00:24:52,616 I overtalte Josie til at lukke jer ud af eftersidningen. 272 00:24:52,783 --> 00:24:54,618 Wendy og Diego siger ingenting. 273 00:24:55,953 --> 00:25:00,541 Du er ikke som dem, Jade. Du holder da af andre mennesker. 274 00:25:00,708 --> 00:25:02,918 Du vil være læge for at redde liv. 275 00:25:03,085 --> 00:25:06,964 Fortæl mig det. Hjælp mig med at forstå. For det her... 276 00:25:07,131 --> 00:25:10,342 Det er ikke dig. 277 00:25:10,509 --> 00:25:12,845 Måske kender du mig slet ikke. 278 00:25:15,639 --> 00:25:20,019 Et af ofrene. Hun hedder Inez. 279 00:25:20,185 --> 00:25:22,896 Der er et billede af jer to på din opslagstavle. 280 00:25:24,648 --> 00:25:28,610 - Hvorfor flåede du hendes strube ud? - Jeg var der ikke. 281 00:25:35,325 --> 00:25:37,828 Hun holdt den her. 282 00:25:39,747 --> 00:25:41,457 Det er din. 283 00:25:51,467 --> 00:25:56,138 Straf os nu bare. Du har jo allerede bestemt dig. 284 00:26:11,403 --> 00:26:16,366 Jeg vidste, hvad jeg skulle gøre. Fem personer blev brutalt myrdet. 285 00:26:17,576 --> 00:26:22,581 Spist, flået itu, lemlæstet og brændt for at skjule det. 286 00:26:22,748 --> 00:26:27,044 Og ikke én af jer viste anger eller tilstod, hvad I havde gjort. 287 00:26:27,211 --> 00:26:30,464 Jeg kunne ikke lade jer blive, og I kunne ikke gå. 288 00:26:30,631 --> 00:26:34,843 Så du sendte os hertil for evigt. Er det sådan, du hjælper dine elever? 289 00:26:36,512 --> 00:26:41,141 Nej, jeg begik en fejl. 290 00:26:42,684 --> 00:26:44,394 Jeg skulle have dræbt jer. 291 00:26:49,650 --> 00:26:53,487 Han står fast, selv over for en dødstrussel. Modigt. 292 00:26:53,654 --> 00:26:57,616 Jeg vidste, at I var mordere, og at I ikke ville ændre jer. 293 00:26:57,783 --> 00:27:00,327 Caroline fik mig til at vise barmhjertighed. 294 00:27:00,494 --> 00:27:03,997 - Ikke mere snak. Nu dræber vi ham. - Nej. 295 00:27:04,164 --> 00:27:07,167 Han skal lide først. 296 00:27:07,334 --> 00:27:12,089 Se til Kai. Sørg for, at han ikke tager af sted uden os. 297 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 Du er så sikker på, at du havde ret. 298 00:27:26,770 --> 00:27:30,524 Hvad siger du til, at jeg fortæller, hvad der skete den aften? 299 00:27:37,906 --> 00:27:42,244 Inez inviterede mig til en fest i skoven. 300 00:27:43,245 --> 00:27:45,205 Vi havde flirtet et par måneder. 301 00:27:45,372 --> 00:27:49,293 Jeg troede, jeg ville finde ud af, om hun var til piger. 302 00:27:49,459 --> 00:27:53,463 Wendy forsøgte at fange Diegos opmærksomhed - 303 00:27:53,630 --> 00:27:57,676 - så hun overtalte mig til at tage ham med. 304 00:27:57,843 --> 00:27:59,219 Fedt, at du kom. 305 00:27:59,386 --> 00:28:03,390 Åh, Inez fik tre kostskoletabere til at komme. 306 00:28:06,935 --> 00:28:08,854 Hvad taler han om? 307 00:28:10,230 --> 00:28:12,566 Det var en freakfest. 308 00:28:12,733 --> 00:28:15,485 Hvem kunne få den største særling til at komme? 309 00:28:16,862 --> 00:28:20,782 De gav os et blik og vidste straks, at vi var anderledes. 310 00:28:20,949 --> 00:28:23,202 Lad os gå. 311 00:28:25,662 --> 00:28:27,206 Se her. 312 00:28:38,717 --> 00:28:40,302 Lad være, Diego. 313 00:28:40,469 --> 00:28:43,680 Jeg burde have stoppet det, men jeg stivnede. 314 00:28:43,847 --> 00:28:48,227 Måske skulle de ikke have ret i, at vi var anderledes. 315 00:28:48,393 --> 00:28:52,522 Eller også ville en del af mig have, at det skete. 316 00:28:54,633 --> 00:28:57,511 Alt, hvad der skete herefter, er sløret. 317 00:28:57,678 --> 00:28:59,471 Ring til politiet! 318 00:28:59,638 --> 00:29:01,348 Nej, lad være! 319 00:29:07,688 --> 00:29:09,815 Lad være! 320 00:29:13,735 --> 00:29:17,447 Jeg fandt da ud af noget den aften: Jeg er en flænser. 321 00:29:23,203 --> 00:29:26,165 Jade, jeg beder dig! 322 00:29:26,331 --> 00:29:28,625 - Undskyld. - Nej, nej ...! 323 00:29:31,295 --> 00:29:33,630 Det var mit livs værste øjeblik. 324 00:29:33,797 --> 00:29:37,092 Du tror ikke, at jeg føler anger over det. 325 00:29:37,259 --> 00:29:38,719 Men det gjorde jeg. 326 00:29:38,886 --> 00:29:44,600 Skam, skyld, panik. Jeg orkede ikke at føle noget af det længere. 327 00:29:44,766 --> 00:29:48,520 Så... jeg bestemte mig for ikke at gøre det. 328 00:29:53,483 --> 00:29:56,904 Jeg slukkede for min menneskelighed den aften. 329 00:29:59,573 --> 00:30:05,120 Jeg råbte på hjælp. Du kunne bare ikke høre det. 330 00:30:05,287 --> 00:30:10,209 Men på det her sted... hvor du har sendt os hen... 331 00:30:10,375 --> 00:30:14,213 ...har jeg dræbt Kai, Diego og Wendy tusindvis af gange. 332 00:30:14,379 --> 00:30:16,048 Du havde måske ret. 333 00:30:16,215 --> 00:30:19,468 Jeg har endelig blevet den morder, som du troede, jeg var. 334 00:30:19,635 --> 00:30:22,095 Undskyld, at jeg ikke så tegnene. 335 00:30:22,262 --> 00:30:26,475 Du havde for travlt med at beskytte dine døtre. 336 00:30:26,642 --> 00:30:30,854 Det er du god til, men lad os se, hvor god du er... 337 00:30:36,401 --> 00:30:39,988 Kom med. Jeg vil lege en leg. 338 00:30:46,578 --> 00:30:48,538 Har du intet at sige? 339 00:30:48,705 --> 00:30:51,917 Eller betyder din tavshed, at du har bestemt dig? 340 00:30:56,046 --> 00:30:59,591 Ja, jeg har bestemt mig. 341 00:31:04,513 --> 00:31:09,059 Jeg kan ikke vælge endnu. Jeg har overvejet at blive vampyr. 342 00:31:09,226 --> 00:31:12,479 Selvfølgelig har jeg tænkt på det. 343 00:31:12,646 --> 00:31:17,317 Så ville Sammensmeltningen ikke ske, og min hud ville forblive perfekt. 344 00:31:20,195 --> 00:31:26,368 Men jeg ville heller ikke... kunne få børn. 345 00:31:26,535 --> 00:31:28,745 Eller blive gammel med nogen. 346 00:31:28,912 --> 00:31:32,582 Og jeg ved ikke engang, om jeg vil det endnu. 347 00:31:32,749 --> 00:31:37,963 Men det er pointen: Jeg ved det ikke endnu. 348 00:31:39,464 --> 00:31:42,467 Jeg kan ikke vælge, før jeg er sikker. 349 00:31:47,514 --> 00:31:50,267 Det frygtede jeg, at du ville sige. 350 00:31:51,268 --> 00:31:55,731 Så må jeg nok fortælle dig, at du ikke har noget valg. 351 00:31:55,897 --> 00:32:00,861 Jo, jeg har så. Jeg vil ikke drikke vampyrblod. 352 00:32:01,028 --> 00:32:03,405 Det har du allerede gjort. 353 00:32:15,167 --> 00:32:18,712 Sebastian ...! Hvad har du gjort? 354 00:32:18,879 --> 00:32:21,757 Det, som kunne holde dig i sikkerhed. 355 00:32:31,266 --> 00:32:36,980 Det her er det sjove. Det er det, vi gør med Kai. 356 00:32:37,147 --> 00:32:41,068 Det er i princippet gemmeleg. Du løber og gemmer dig... 357 00:32:42,652 --> 00:32:44,488 Og jeg leder. 358 00:32:44,654 --> 00:32:46,823 - Nej. - Øh, jo. 359 00:32:46,990 --> 00:32:49,117 Ellers gør jeg Josie fortræd. 360 00:32:49,284 --> 00:32:52,996 Så slemt, at hun vil bede mig om at dræbe hende. 361 00:32:53,163 --> 00:32:57,918 Kom nu. Ved du hvad? Du får fem minutters forspring. 362 00:32:58,085 --> 00:33:03,924 Hvis du overlever i 24 timer... så lader jeg din datter leve. 363 00:33:05,801 --> 00:33:08,512 Det er det eneste, du går op i, ikke? 364 00:33:09,763 --> 00:33:13,392 Fint. Så lad os lege. 365 00:33:22,192 --> 00:33:25,237 Vær fornuftig. Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. 366 00:33:25,404 --> 00:33:29,449 Du må tro mig. Vær sød at lytte til mig! 367 00:33:29,616 --> 00:33:31,368 Kom nu. 368 00:33:31,535 --> 00:33:33,078 Kom nu. 369 00:33:34,621 --> 00:33:38,250 Engang elskede jeg en heks, der døde for øjnene af mig. 370 00:33:38,417 --> 00:33:41,753 Hun fik aldrig muligheden for at blive udødelig. Det gør du. 371 00:33:41,920 --> 00:33:46,675 Hvis du ikke vil hjælpes, så må jeg træffe beslutningen for dig. 372 00:33:46,842 --> 00:33:51,972 For jeg elsker dig for højt. Hører du? 373 00:33:52,139 --> 00:33:56,101 Jeg elsker dig, og jeg vil ikke miste dig igen, Cassandra. 374 00:34:01,731 --> 00:34:03,525 Elizabeth. Jeg mente Elizabeth. 375 00:34:37,976 --> 00:34:40,645 Jeg synes, vi skal gå ud med andre. 376 00:34:55,160 --> 00:34:57,120 Hvor fanden er han? 377 00:34:57,287 --> 00:34:59,748 Kai Parker har snydt os. 378 00:35:36,284 --> 00:35:37,786 Det var pokkers. 379 00:35:39,371 --> 00:35:41,790 Josie Saltzman har snydt mig. 380 00:36:31,214 --> 00:36:33,758 - Hvem er det? - Gudskelov, at du lever. 381 00:36:33,925 --> 00:36:37,512 Jeg var ved at gå til af bekymring. 382 00:36:37,679 --> 00:36:42,475 Jeg er ikke sur over dit blodbluff. Jeg er faktisk næsten stolt. 383 00:36:42,642 --> 00:36:47,147 Okay, jeg er altid vred, men på en sjov, uforudsigelig måde. 384 00:36:47,314 --> 00:36:48,857 Det holder en vågen. 385 00:36:49,024 --> 00:36:50,609 - Jeg hader dig. - Ja... 386 00:36:50,775 --> 00:36:54,154 Typisk Ric-kommentar. Hvordan har farmand det for tiden? 387 00:36:54,321 --> 00:36:58,283 Jeg hader dig, og jeg vil ikke hjælpe dig med at komme væk. 388 00:36:58,450 --> 00:37:02,078 Du er en løgnhals, og du kan ikke sige noget, der gør forskel. 389 00:37:02,245 --> 00:37:04,456 Jeg ringede for at hjælpe dig ud. 390 00:37:06,041 --> 00:37:07,792 Der er en anden måde. 391 00:37:09,377 --> 00:37:11,046 Har mine ord betydning nu? 392 00:37:11,212 --> 00:37:13,423 - Jeg tror ikke på dig. - Forståeligt. 393 00:37:13,590 --> 00:37:16,509 Du har vel stadig Darth Vaders vækkeur? 394 00:37:19,220 --> 00:37:20,680 - Måske. - Fint. 395 00:37:20,847 --> 00:37:25,101 Du får brug for alle dens kræfter for at få det til at lykkes. 396 00:37:28,480 --> 00:37:32,692 Det var så den tillid. Din kæreste har efterladt os her. 397 00:37:32,859 --> 00:37:36,363 Godt, at jeg foretrækker piger. Jeg er ligeglad med ham. 398 00:37:36,529 --> 00:37:39,199 Lige nu tænker jeg kun på at finde Saltzman. 399 00:37:39,366 --> 00:37:42,577 Det er snyd at bruge søgebesværgelser. 400 00:37:42,744 --> 00:37:45,372 Lad straffen passe til forbrydelsen. 401 00:38:13,483 --> 00:38:15,235 Han er på skolen. 402 00:38:21,783 --> 00:38:25,161 Nej, han er under os. Han er i tunnellerne. 403 00:38:28,623 --> 00:38:32,127 - Våbenkammeret? Hvad er der der? - Det er underordnet. 404 00:38:32,293 --> 00:38:34,754 Han vil ikke gøre nogen modstand. 405 00:38:39,217 --> 00:38:41,344 Jeg må hellere se at komme i gang. 406 00:38:41,511 --> 00:38:44,681 Du vil tro, det er løgn, men jeg har fundet en vej ud. 407 00:38:44,848 --> 00:38:50,478 - Hvordan? - Ingen gratis svar, lille Josette. 408 00:38:52,147 --> 00:38:56,234 Din biologiske mor troede også, at hun var klogere end mig. 409 00:38:56,401 --> 00:39:00,488 Men jeg straffede hende, ligesom jeg vil straffe dig. 410 00:39:00,655 --> 00:39:03,658 For... Er du klar til det? 411 00:39:03,825 --> 00:39:06,619 For at kunne bruge timeglasset, skal du smadre det. 412 00:39:06,786 --> 00:39:09,789 Og hvis den sorte magi ikke dræber dig - 413 00:39:09,956 --> 00:39:14,127 - så vil den at gøre dig til noget mørkt og ondskabsfuldt. 414 00:39:14,294 --> 00:39:17,380 Men du bliver også stærk nok til at skabe din egen dør. 415 00:39:17,547 --> 00:39:21,176 Sikke et dilemma, ikke? For at redde far... 416 00:39:21,342 --> 00:39:27,223 ...for at kunne komme hjem... skal du blive et monster. 417 00:39:28,808 --> 00:39:30,560 Ligesom mig. 418 00:39:30,727 --> 00:39:34,856 Den eneste ulempe er, at du ikke vil kunne huske det her. 419 00:39:35,023 --> 00:39:39,235 For du vil slet ikke kunne huske mig. 420 00:39:41,988 --> 00:39:44,657 Åh gud. Jeg ved, hvor du er. 421 00:39:44,824 --> 00:39:47,368 Tak for alle historierne om Malivore. 422 00:39:47,535 --> 00:39:51,039 En portal til en anden dimension lyder ret godt i mine ører. 423 00:39:51,206 --> 00:39:55,001 Malivore er en helvedesdimension. Du vil være fanget helt alene. 424 00:39:55,168 --> 00:39:57,587 Det har jeg været det meste af livet. 425 00:39:57,754 --> 00:40:00,298 Jeg kunne godt bruge lidt luftforandring. 426 00:40:00,465 --> 00:40:04,093 Jeg ville smadre timeglasset snart, hvis jeg var dig. 427 00:40:04,260 --> 00:40:06,846 For jeg er ved at svanedykke ned i glemslen - 428 00:40:07,013 --> 00:40:11,142 - og det ville være trist, hvis du glemte det eneste, der kan redde dig. 429 00:40:13,353 --> 00:40:14,938 Held og lykke, min pige. 430 00:41:17,959 --> 00:41:19,878 Halløjsa. 431 00:41:25,300 --> 00:41:27,635 Det var satans. Jeg klarede den. 432 00:41:28,928 --> 00:41:30,346 Og hvem er du så? 433 00:41:30,513 --> 00:41:34,809 Du er ikke som noget monster, jeg har mødt før. 434 00:41:34,976 --> 00:41:41,232 Makker... Du skulle bare vide. 435 00:41:53,620 --> 00:41:57,624 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com