1 00:00:26,668 --> 00:00:28,668 [flamenco music playing] 2 00:00:38,876 --> 00:00:41,918 [narrator] Call a Mexican "spicy," and you're playing with fire. 3 00:00:42,835 --> 00:00:44,043 But spicy? 4 00:00:44,126 --> 00:00:46,043 Yeah. See, that's how I got here. 5 00:00:46,751 --> 00:00:48,376 To this moment. 6 00:00:48,460 --> 00:00:52,418 Me, the most uneducated, successful vato you'll ever meet. 7 00:00:53,210 --> 00:00:56,751 I served up my pride on a silver platter more than once along the way. 8 00:00:57,293 --> 00:00:59,876 With my head held high, I worked my way through kitchens, 9 00:00:59,960 --> 00:01:03,751 chicken coops, mechanic shops, breaking a sweat to make a dollar stretch. 10 00:01:03,835 --> 00:01:05,168 [piano music playing] 11 00:01:05,251 --> 00:01:06,668 [narrator] Until I got here. 12 00:01:07,251 --> 00:01:09,376 See, I'm the guy who helped bring the world 13 00:01:09,460 --> 00:01:11,418 the most popular snack it's ever seen. 14 00:01:11,501 --> 00:01:12,585 Here you go, ma'am. 15 00:01:12,668 --> 00:01:14,085 [narrator] Nah, not that fool. 16 00:01:14,793 --> 00:01:16,793 Yeah, that fine-looking guapo right there, 17 00:01:16,876 --> 00:01:19,418 looking like Sean Connery dipped in Abuelita chocolate? 18 00:01:19,501 --> 00:01:22,960 That's me. El mero mero Mr. Richard Montañez. 19 00:01:23,043 --> 00:01:25,751 See, but I didn't always schmooze with the big dogs. Nah. 20 00:01:26,335 --> 00:01:27,751 See, I started at the bottom. 21 00:01:28,751 --> 00:01:33,460 [Richard] I mean the very bottom. In a grape vineyard in Guasti, California. 22 00:01:34,043 --> 00:01:36,585 Yeah, that little travieso right there. 23 00:01:36,668 --> 00:01:38,543 Actually, one of nine traviesos . 24 00:01:38,626 --> 00:01:41,793 I mean, it was the '60s. We're Mexican. Of course my parents got down. 25 00:01:41,876 --> 00:01:44,793 See, in my mind, I was the luckiest kid in the world 26 00:01:44,876 --> 00:01:46,751 with a playground bigger than Disneyland. 27 00:01:46,835 --> 00:01:48,418 [young Richard laughing] 28 00:01:48,501 --> 00:01:49,543 [groans] [in Spanish] 29 00:01:55,001 --> 00:01:57,918 [Richard, in English] Except my playground was everybody else's labor camp. 30 00:01:59,168 --> 00:02:02,001 [Richard, in English] We lived together. We worked together. 31 00:02:02,085 --> 00:02:03,626 And we survived together. 32 00:02:03,710 --> 00:02:06,585 And by the time I was ten, I knew all I had in life was… [in Spanish] 33 00:02:22,751 --> 00:02:24,585 [repeats in Spanish] 34 00:02:24,668 --> 00:02:26,001 [repeats in Spanish] 35 00:02:28,293 --> 00:02:29,460 [both laughing] 36 00:02:31,376 --> 00:02:33,501 [children laughing] 37 00:02:41,043 --> 00:02:42,293 [grunts] 38 00:02:42,376 --> 00:02:43,918 -[Richard, in English] My dad… -[groans] 39 00:02:44,001 --> 00:02:48,251 …Vacho Montañez, short for Borracho , 'cause, well… 40 00:02:48,335 --> 00:02:50,710 [sibling whispering] Richard. Richard. 41 00:02:59,168 --> 00:03:00,793 [Richard, in English] School was no better. 42 00:03:01,710 --> 00:03:03,043 Until I met Judy. 43 00:03:03,626 --> 00:03:04,751 [children chattering] 44 00:03:04,835 --> 00:03:07,501 Let's just say us two chiquillos had a lot in common. 45 00:03:12,085 --> 00:03:13,251 Hi. 46 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 [in English] Yeah. 47 00:03:16,543 --> 00:03:20,293 Wish it was a bologna sandwich or-- or a chocolate. 48 00:03:22,876 --> 00:03:24,210 [in English] Want some? 49 00:03:24,293 --> 00:03:26,710 Ew! What is that? Gross. 50 00:03:26,793 --> 00:03:28,043 It's a bean burrito. 51 00:03:28,126 --> 00:03:30,543 Ha! Figures. Beans for a dirty beaner. 52 00:03:30,626 --> 00:03:31,876 -[bullies laugh] -Let's go, guys. 53 00:03:31,960 --> 00:03:34,710 [Richard] Judy and I knew we stuck out like a couple of sore brown thumbs. 54 00:03:36,418 --> 00:03:38,460 [Richard, in English] So we decided to stick together. 55 00:03:38,543 --> 00:03:40,210 Burritos and bullies be damned. 56 00:03:40,710 --> 00:03:41,794 [speaking Spanish] 57 00:03:44,460 --> 00:03:45,710 [mother speaking Spanish] 58 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 [sighs] 59 00:03:58,460 --> 00:04:00,043 [in English] Hey. There's the beaner. Ha. 60 00:04:00,126 --> 00:04:03,210 -He's eating it again. Gross. Look. -Looks like it came out of a toilet. 61 00:04:03,293 --> 00:04:05,918 [bully 1] Aw, I might throw up. [imitates retching] 62 00:04:06,001 --> 00:04:07,543 Oh, my God! 63 00:04:07,626 --> 00:04:09,585 So good! 64 00:04:09,668 --> 00:04:11,376 Delicioso. 65 00:04:11,460 --> 00:04:12,460 Want some? 66 00:04:12,543 --> 00:04:14,626 Ew, I'm not gonna eat that! 67 00:04:14,710 --> 00:04:15,710 You eat it. 68 00:04:15,793 --> 00:04:17,043 -[laughs] -I dare you. 69 00:04:19,001 --> 00:04:20,335 [whimpers] 70 00:04:24,918 --> 00:04:27,585 -Hey, this is pretty good. -[bully 2] I want some. Give me one. 71 00:04:27,668 --> 00:04:29,043 Me first. Give me this one. 72 00:04:31,960 --> 00:04:33,126 Twenty-five cents. 73 00:04:36,793 --> 00:04:37,793 Let's go. 74 00:04:37,876 --> 00:04:41,876 [Richard] And just like that, I became the burrito hustler of Guasti Elementary. 75 00:04:43,001 --> 00:04:45,376 Ever heard of a little thing called "supply and demand"? 76 00:04:46,543 --> 00:04:48,876 -[student] Whoa! I want one. -[students clamoring] 77 00:04:48,960 --> 00:04:51,543 [Richard] Man, Taco Bell didn't introduce the world to burritos. 78 00:04:51,626 --> 00:04:53,043 Me and my mama did. 79 00:04:53,543 --> 00:04:55,668 Well, at least that's what it felt like to me. 80 00:04:55,751 --> 00:04:57,418 [coins rattling] 81 00:05:00,335 --> 00:05:04,126 I wasn't gonna let another day go by where Judy ate a sad sack lunch. 82 00:05:04,626 --> 00:05:07,710 My Jude wanted chocolate, and she was gonna get it. 83 00:05:09,960 --> 00:05:11,251 You better have money for that. 84 00:05:15,251 --> 00:05:17,460 [officer] Where'd you steal that from, huh, boy? 85 00:05:20,126 --> 00:05:22,085 [Richard] Here's how this bronca could've gone. 86 00:05:22,168 --> 00:05:23,668 Gee, mister! 87 00:05:23,751 --> 00:05:25,918 I made that money on my newspaper route. 88 00:05:26,001 --> 00:05:29,418 No funny business here. Just a kid with a girl to impress. 89 00:05:29,501 --> 00:05:32,376 Well, look at this fine, upstanding young citizen here, huh? 90 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 [manager chuckles] 91 00:05:33,543 --> 00:05:35,293 -Wow! -[officer] Huh? [laughs] 92 00:05:35,376 --> 00:05:37,210 You go get that girl, son. 93 00:05:37,293 --> 00:05:39,210 And you know what? Have some free candy on the house. 94 00:05:39,293 --> 00:05:41,335 -Ooh. -[studio audience laughs, applauds] 95 00:05:41,418 --> 00:05:42,543 Ah, good-looking kid. 96 00:05:42,626 --> 00:05:44,085 -Yeah, smart too. -Yeah. 97 00:05:44,168 --> 00:05:45,960 -[record scratching] -[police radio chatter] 98 00:05:46,043 --> 00:05:47,835 [Richard] But I wasn't a white kid. 99 00:05:48,418 --> 00:05:49,418 I was brown. 100 00:05:50,043 --> 00:05:51,168 [whispers, indistinct] 101 00:05:52,960 --> 00:05:54,126 Get in. 102 00:05:56,876 --> 00:06:00,668 [Richard] And when the world treats you like a criminal, you become one. 103 00:06:00,751 --> 00:06:04,460 [police sirens wailing] 104 00:06:05,876 --> 00:06:10,001 [Richard] Yeah! That's that firme pachuco steez everyone was wearing in the '70s. 105 00:06:10,085 --> 00:06:12,001 [laughs] I look good! 106 00:06:12,085 --> 00:06:14,501 Now, before you start talking smack about 107 00:06:14,585 --> 00:06:17,001 "why Mexicans always got to be gangsters," don't. 108 00:06:17,085 --> 00:06:18,960 'Cause I didn't make this up. I lived it. 109 00:06:19,043 --> 00:06:20,293 You see, back then, 110 00:06:20,376 --> 00:06:23,751 la policía believed they had the right to beat your ass in the street 111 00:06:23,835 --> 00:06:26,085 if your name was González or Martínez. 112 00:06:26,168 --> 00:06:30,293 To be Chicano meant being invisible but still getting a beatdown. 113 00:06:30,376 --> 00:06:32,418 And if la jura wasn't beating your ass, 114 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 you were getting shipped off to war to drop like flies. 115 00:06:37,168 --> 00:06:38,376 [explosion] 116 00:06:38,960 --> 00:06:40,876 I was just trying to survive. 117 00:06:40,960 --> 00:06:42,168 And Judy? 118 00:06:42,251 --> 00:06:43,918 She was surviving too. 119 00:06:44,710 --> 00:06:46,751 And we were real good at surviving. 120 00:06:46,835 --> 00:06:48,210 Together. 121 00:06:48,293 --> 00:06:51,460 [chattering] 122 00:06:51,543 --> 00:06:53,751 [Richard] The Chicano Movement was in full effect, 123 00:06:53,835 --> 00:06:55,585 but I wasn't paying attention. 124 00:06:55,668 --> 00:06:57,751 I had family business to attend to. 125 00:06:59,835 --> 00:07:03,376 You see, my homeys were the only family I knew, you dig? 126 00:07:03,960 --> 00:07:05,793 We always had each other's backs. 127 00:07:06,460 --> 00:07:08,001 Hey, hey, hey, hey, hey! 128 00:07:08,960 --> 00:07:10,793 -Don't be pushing my man! -[grunts] 129 00:07:11,376 --> 00:07:12,418 -[blows landing] -[grunting] 130 00:07:12,501 --> 00:07:13,626 [both] Get her, Judy! 131 00:07:14,543 --> 00:07:15,876 [Richard] Business was good. 132 00:07:17,001 --> 00:07:18,585 And I was living the life. 133 00:07:22,335 --> 00:07:26,668 [Richard] But ignorance is bliss until one of you wakes up. 134 00:07:27,251 --> 00:07:28,918 Rich, you gotta change now. 135 00:07:29,001 --> 00:07:31,293 -For us and for the baby. -What you talking about? 136 00:07:31,376 --> 00:07:33,335 -Check out this new ride I got us. -Yeah, exactly! 137 00:07:33,418 --> 00:07:34,793 Like, where did this car come from? 138 00:07:34,876 --> 00:07:37,043 -[scoffs, sighs] -[siren blares] 139 00:07:37,960 --> 00:07:41,126 Rich, if I am sitting in a stolen car, I swear-- 140 00:07:41,210 --> 00:07:42,418 It's on a layaway plan. 141 00:07:43,001 --> 00:07:44,751 -Are you kidding me right now? -[indistinct] 142 00:07:44,835 --> 00:07:47,085 Why do you keep doing stuff like this all the time? 143 00:07:49,293 --> 00:07:50,501 Look at me, son. 144 00:07:51,001 --> 00:07:54,043 You're not worthless, Richard. Do you hear me? 145 00:07:54,126 --> 00:07:55,710 [judge] You're not stupid. 146 00:07:55,793 --> 00:07:59,251 You've got a brain between those ears, not just that dumb mustache. 147 00:07:59,335 --> 00:08:03,126 You're not your father, but you will be if you don't change. 148 00:08:03,876 --> 00:08:07,585 [judge] If you don't wake up, you're gonna end up in a cell or in the ground. 149 00:08:07,668 --> 00:08:09,668 We can't lose you, Rich. 150 00:08:09,751 --> 00:08:11,335 And I think you can do better. 151 00:08:15,418 --> 00:08:18,293 [Richard] Man, it's a miracle he didn't throw the book at me. 152 00:08:18,376 --> 00:08:21,126 [gangster] Hey, yo, Richie! Richie! 153 00:08:21,710 --> 00:08:22,793 Hey, vato! 154 00:08:23,626 --> 00:08:24,626 You ready to leave? 155 00:08:24,710 --> 00:08:26,126 Let's go, homey! 156 00:08:26,210 --> 00:08:27,293 [speaking Spanish] 157 00:08:27,376 --> 00:08:29,251 ["Mexican Rap" playing on car radio] 158 00:08:29,335 --> 00:08:30,835 [gangster 2, in English] Let's go! 159 00:08:36,668 --> 00:08:38,585 [Richard] You see, life is about choices. 160 00:08:40,335 --> 00:08:41,418 Big ones. 161 00:08:47,376 --> 00:08:49,626 It was time for me to choose something better. 162 00:08:50,293 --> 00:08:53,001 But better doesn't always mean easier. 163 00:08:53,085 --> 00:08:55,085 [Judy] We can't fix that right now. We don't have time. 164 00:08:55,168 --> 00:08:56,835 -[Richard] This thing's stuck. -[baby crying] 165 00:08:56,918 --> 00:08:58,710 [Richard] This wire is corroded. What the hell? 166 00:08:58,793 --> 00:09:01,210 [Judy] Yes, amor. Are you hungry? 167 00:09:01,293 --> 00:09:03,876 [cooing] 168 00:09:03,960 --> 00:09:07,085 Amá. Amá, look. 169 00:09:07,168 --> 00:09:08,793 [baby crying] 170 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 I know, baby. I know. 171 00:09:10,376 --> 00:09:11,793 [crying continues] 172 00:09:12,751 --> 00:09:13,876 Here. Chew. 173 00:09:15,876 --> 00:09:17,710 You gotta hurry up, baby. We're gonna be late. 174 00:09:17,793 --> 00:09:18,835 [Richard] Yeah, yeah. 175 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 -How the heck… -Spit. 176 00:09:21,001 --> 00:09:22,876 -Put your leg up. -[Richard] I think I got it. 177 00:09:22,960 --> 00:09:24,418 Okay, I think I got it. 178 00:09:24,918 --> 00:09:27,293 All right, go. Go wait in the sala. 179 00:09:27,376 --> 00:09:28,668 [refrigerator humming] 180 00:09:28,751 --> 00:09:29,751 [baby cries] 181 00:09:29,835 --> 00:09:30,960 [shouts] [in Spanish] 182 00:09:33,251 --> 00:09:34,751 [in English] I fixed it. 183 00:09:34,835 --> 00:09:36,918 -[refrigerator sputters] -[speaking Spanish] 184 00:09:37,001 --> 00:09:38,626 [in English] Baby, that sounded really bad. 185 00:09:38,710 --> 00:09:41,960 [grunts] Bad? Nah. No, the fridge is just taking a nap. 186 00:09:42,043 --> 00:09:44,501 -The food is gonna spoil. Come on. -The food will be fine. 187 00:09:44,585 --> 00:09:45,751 [sighs] What are we gonna do? 188 00:09:45,835 --> 00:09:47,418 -When are we gonna have time to fix it? -Hey. 189 00:09:47,501 --> 00:09:49,251 -We can't afford another. -Look at me. 190 00:09:49,335 --> 00:09:50,710 -What are we gonna do? -Breathe. 191 00:09:50,793 --> 00:09:52,126 [sighs] 192 00:09:52,210 --> 00:09:53,585 Three. 193 00:09:54,376 --> 00:09:56,085 [inhales deeply] Two. 194 00:09:57,168 --> 00:09:58,585 One. [inhales deeply] 195 00:09:59,168 --> 00:10:00,751 -[inhales deeply] Breathe. -Breathe. 196 00:10:02,876 --> 00:10:04,460 Someone's gonna say "yes" today. 197 00:10:05,293 --> 00:10:06,293 Yeah. 198 00:10:06,376 --> 00:10:07,751 I got this. 199 00:10:07,835 --> 00:10:09,043 And I did have this. 200 00:10:09,126 --> 00:10:12,168 - Judy even made me a fancy résumé. -Excuse me. Hey, man. How are you? 201 00:10:12,251 --> 00:10:14,751 'Cause who's gonna say "no" to something that sounds so French? 202 00:10:14,835 --> 00:10:17,043 -We don't got no work, bro. -Now, I can mow lawns. 203 00:10:17,126 --> 00:10:19,543 I can hedge the bushes. I'll clean out the equipment. 204 00:10:19,626 --> 00:10:22,001 -Whatever you need. -Sorry, man. My crew's full. 205 00:10:22,585 --> 00:10:25,335 Here's my number. Just call me anytime if something opens up. 206 00:10:25,418 --> 00:10:27,793 Excuse me. Do you know where they might be hiring? 207 00:10:28,460 --> 00:10:30,126 My father and grandfather were farmworkers. 208 00:10:30,210 --> 00:10:33,460 I was too when I was a kid so, I-- I remember well. 209 00:10:33,543 --> 00:10:35,085 If you could just take my résumé. 210 00:10:36,043 --> 00:10:38,168 -[speaking Spanish] -[in English] No, thanks. 211 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 -[speaking Spanish] -[in English] No, thank you. 212 00:10:40,835 --> 00:10:42,001 Here's my résumé. 213 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 And I'll do anything. I'll wash dishes. Whatever. 214 00:10:44,876 --> 00:10:46,168 Don't hold your breath. 215 00:10:46,751 --> 00:10:48,960 -There you go. -[both speaking Spanish] 216 00:10:49,043 --> 00:10:51,376 [both speaking Spanish] 217 00:10:53,668 --> 00:10:56,501 [in English] Some people call it juvie. I call it summer camp. 218 00:10:57,126 --> 00:10:58,126 [knocking] 219 00:11:01,793 --> 00:11:05,085 [chuckles] Who needs a high school diploma to stack a bunch of junk? Am I right? 220 00:11:07,293 --> 00:11:08,918 [manager] We ain't hiring. 221 00:11:09,001 --> 00:11:12,543 You just don't look like the kind of guy who's got an ounce of initiative. 222 00:11:12,626 --> 00:11:14,376 What kind of guy does that look like? 223 00:11:15,293 --> 00:11:17,126 Hey, hey, hey! Hey! That's my car. 224 00:11:17,210 --> 00:11:20,293 Don't do that! You have respect for other people's property, dang it! 225 00:11:20,376 --> 00:11:21,335 Hey, hey, hey! 226 00:11:21,418 --> 00:11:23,668 -You understand me? -Get your hands off my kid! 227 00:11:23,751 --> 00:11:25,126 Don't be talking to him like that. 228 00:11:25,210 --> 00:11:28,835 Good Lord! You women pump these wetbacks out like a factory. 229 00:11:28,918 --> 00:11:32,168 -What did you just say? -Hey! Hey! You touch my kid? 230 00:11:32,251 --> 00:11:34,043 -Leave it, Rich. -What do you mean, "leave it"? 231 00:11:34,126 --> 00:11:36,543 Yes, leave it! The police will come, and that's not good for us. 232 00:11:36,626 --> 00:11:37,960 [Lucky] Mommy? 233 00:11:38,043 --> 00:11:39,626 What's a wetback? 234 00:11:41,418 --> 00:11:43,668 It's okay, baby. You didn't do anything wrong. 235 00:11:43,751 --> 00:11:45,335 -Okay. [kisses] -[Lucky sobbing] 236 00:11:46,210 --> 00:11:48,126 -[baby crying] -I know. 237 00:11:50,960 --> 00:11:52,585 We need to go in at some point, babe. 238 00:11:54,460 --> 00:11:55,501 I really don't want to. 239 00:11:55,585 --> 00:11:56,668 The kids need to eat. 240 00:11:56,751 --> 00:11:59,293 -We have food at home. -No, we don't. 241 00:11:59,376 --> 00:12:01,668 The fridge just broke. We don't have work. 242 00:12:01,751 --> 00:12:03,168 You think I don't know that? 243 00:12:05,251 --> 00:12:08,126 Tortillas can't pay the bills, and our kids have shoes that talk. 244 00:12:08,210 --> 00:12:09,251 We need help. 245 00:12:10,335 --> 00:12:13,085 Please just suck it up, and let's go into Vacho's. 246 00:12:14,460 --> 00:12:15,918 [Spanish music playing] 247 00:12:16,585 --> 00:12:17,960 [Concha speaking Spanish] 248 00:12:18,710 --> 00:12:20,501 -[Judy speaking Spanish] -[Lucky imitates explosion] 249 00:12:20,585 --> 00:12:21,585 [imitates screaming] 250 00:12:26,251 --> 00:12:27,168 [Vacho] 251 00:12:27,668 --> 00:12:29,876 [in English] It's not your job to provide for your family. 252 00:12:31,210 --> 00:12:32,668 It's this menso's job. 253 00:12:33,626 --> 00:12:35,210 What's the matter with you, huh? 254 00:12:35,293 --> 00:12:37,043 Letting your woman work so much. 255 00:12:37,751 --> 00:12:40,585 If you read the Bible, you'd know it's a man's job to provide for his family. 256 00:12:40,668 --> 00:12:42,085 [Richard] You heard that right. God. 257 00:12:42,168 --> 00:12:44,543 Vacho got saved about five years ago. 258 00:12:44,626 --> 00:12:47,126 He replaced the gin and juice with some Jesus juice. 259 00:12:47,876 --> 00:12:50,417 You need to set an example for your kid. Ain't that right, mijo? 260 00:12:53,835 --> 00:12:56,793 [in English] Yes. We both have. There's just no work for anybody right now. 261 00:12:56,876 --> 00:12:59,460 Oh, there's work out there. There's always work out there. 262 00:13:00,085 --> 00:13:02,876 Problem is, all they see is a good- for-nothing gangster when they see you. 263 00:13:02,960 --> 00:13:05,210 -Mm-hmm. -If you gave your life to the Lord, 264 00:13:05,293 --> 00:13:07,251 you would see how fast the help would come, mijo. 265 00:13:07,335 --> 00:13:10,918 Well, last time I checked, Jesus was poor, prieto and powerless like me. 266 00:13:11,543 --> 00:13:13,376 And he did some pretty gangster shit. 267 00:13:14,043 --> 00:13:16,293 You wanna be a good husband and father or what, huevón? 268 00:13:16,376 --> 00:13:17,751 [sighs] 269 00:13:20,376 --> 00:13:22,918 Ya, Concha. [in English] Stop it with the candle, huh? 270 00:13:23,793 --> 00:13:25,835 -Ain't no candle gonna fix him. -[Concha] Okay, Vacho. 271 00:13:25,918 --> 00:13:27,168 [Vacho] He needs to fix himself. 272 00:13:27,251 --> 00:13:29,876 Thank you, Concha. At this point, I'll put my faith in anything. 273 00:13:29,960 --> 00:13:33,293 How about you forget about the stupid candle and have a little faith in me, huh? 274 00:13:33,376 --> 00:13:34,793 Rich, are you serious? 275 00:13:34,876 --> 00:13:37,835 [muffled hip-hop music playing] 276 00:13:46,126 --> 00:13:48,210 [Richard] It felt like I had no choice. 277 00:13:48,918 --> 00:13:50,960 I had to go back to what I knew best. 278 00:13:52,376 --> 00:13:56,751 And if I wanted to start selling again, I had to check in with the old crew. 279 00:13:57,335 --> 00:13:58,418 [partygoers laughing] 280 00:14:05,251 --> 00:14:08,251 [chattering] 281 00:14:11,710 --> 00:14:13,918 Órale. What's up, homeboy? 282 00:14:14,001 --> 00:14:16,210 -[Richard] What's up? -It's the big dog. 283 00:14:17,085 --> 00:14:19,210 You finally back for more business, ese? 284 00:14:19,293 --> 00:14:20,585 Depends. 285 00:14:20,668 --> 00:14:21,501 Oh, yeah? 286 00:14:21,585 --> 00:14:23,210 Oh, shit, Richard's back? 287 00:14:23,293 --> 00:14:25,501 -'Sup? Órale. -I got you, homey. 288 00:14:26,876 --> 00:14:28,626 Hey, check it out. 289 00:14:28,710 --> 00:14:31,251 This vato right here could sell water to a whale, carnal. 290 00:14:31,335 --> 00:14:33,210 The baddest salesman on the block, homey. 291 00:14:33,293 --> 00:14:34,376 Nah. 292 00:14:34,460 --> 00:14:35,876 [door slams] 293 00:14:35,960 --> 00:14:37,126 Richard's good. 294 00:14:37,835 --> 00:14:38,835 [sighs] 295 00:14:39,460 --> 00:14:41,168 [Richard] Every hood has a big brother. 296 00:14:41,251 --> 00:14:42,501 The jefe. 297 00:14:42,585 --> 00:14:44,626 The vato who runs everything on the block. 298 00:14:45,251 --> 00:14:47,376 That was Tony Romero. 299 00:14:47,460 --> 00:14:49,168 Listen, Tony, I know what I'm doing. 300 00:14:49,251 --> 00:14:51,668 No, you don't. 'Cause you got babies. 301 00:14:51,751 --> 00:14:53,293 You don't need to sling nothing. 302 00:14:53,376 --> 00:14:55,460 Hey, man, if he wants to deal, let him deal. 303 00:14:55,543 --> 00:14:58,126 Yeah, homes, we don't all got fancy factory jobs 304 00:14:58,210 --> 00:15:00,001 with benefits and stupid hairnets. 305 00:15:00,085 --> 00:15:02,251 [partygoer laughs] Frito factory. 306 00:15:02,751 --> 00:15:04,585 -You working at Frito-Lay? -[Tony] Yeah. 307 00:15:05,501 --> 00:15:06,585 So, what? 308 00:15:07,335 --> 00:15:09,543 -Well, hook me up with a job. -[Diego] This fool. 309 00:15:09,626 --> 00:15:11,626 -What? -[scoffs] 310 00:15:11,710 --> 00:15:14,043 They hired this Mexican Hulk-Hogan-looking pendejo. 311 00:15:14,126 --> 00:15:15,126 Why not me? 312 00:15:15,210 --> 00:15:17,418 [chuckles] Este vato, man. 313 00:15:19,543 --> 00:15:21,751 You really wanna do this, punk? Huh? 314 00:15:21,835 --> 00:15:23,876 I'm gonna give you a putazo en la madre, fool. 315 00:15:23,960 --> 00:15:25,376 Tony, I just need a job, man. 316 00:15:25,460 --> 00:15:26,460 [grunts] 317 00:15:28,001 --> 00:15:29,251 Go get an application. 318 00:15:29,335 --> 00:15:30,335 Who's stopping you? 319 00:15:31,210 --> 00:15:32,835 Just put in a good word. 320 00:15:34,085 --> 00:15:35,918 Like you said, I got kids. 321 00:15:37,418 --> 00:15:38,418 [scoffs] 322 00:15:41,876 --> 00:15:43,210 I'll see what I can do. 323 00:15:48,126 --> 00:15:50,626 [cartoon playing on television] 324 00:15:53,626 --> 00:15:55,793 [Richard] Hey, forget about that dude at the store, mijo. 325 00:15:55,876 --> 00:15:58,001 You know you're a good kid, right? 326 00:15:58,085 --> 00:15:59,335 Yeah, I know. 327 00:16:00,210 --> 00:16:01,626 Let's check it out. 328 00:16:01,710 --> 00:16:02,960 Put your arm out. 329 00:16:05,251 --> 00:16:06,710 This? 330 00:16:07,376 --> 00:16:08,460 We're the same. 331 00:16:09,668 --> 00:16:12,126 If I'm good, you're good. 332 00:16:13,918 --> 00:16:15,835 No matter what anybody says. 333 00:16:15,918 --> 00:16:17,168 Understand? 334 00:16:18,501 --> 00:16:20,460 Can we just watch TV, Apá? 335 00:16:21,626 --> 00:16:22,668 Sure, mijo. 336 00:16:23,168 --> 00:16:26,585 [Richard] There's a reason why poor people always talking about God. 337 00:16:26,668 --> 00:16:28,251 'Cause when you don't got nothing, 338 00:16:28,335 --> 00:16:32,335 the guy promising you everything starts to sound pretty good. 339 00:16:37,626 --> 00:16:39,626 [employees chattering] 340 00:16:46,001 --> 00:16:47,626 Excuse me. Sorry. 341 00:16:47,710 --> 00:16:49,168 Um, hi. 342 00:16:49,251 --> 00:16:52,085 Um, my name is Richard Montañez. I'm coming to bring a résumé. 343 00:16:52,168 --> 00:16:54,460 We don't take résumés. You have to fill out an application. 344 00:16:54,543 --> 00:16:56,918 And before you ask, no, we don't have it in Spanish. 345 00:17:00,376 --> 00:17:01,376 Okay, thanks. 346 00:17:30,376 --> 00:17:31,876 [applicant] Here's my application. 347 00:17:44,668 --> 00:17:48,876 Hi, um, you think it'd be okay if I brought this back later? 348 00:17:49,460 --> 00:17:50,960 Probably a good idea, hon. 349 00:17:53,710 --> 00:17:54,918 Thank you. 350 00:17:55,001 --> 00:17:56,210 [clears throat] Pen. 351 00:17:56,293 --> 00:17:58,793 Oh. Sorry. 352 00:17:59,376 --> 00:18:00,585 Baby! [gasps] 353 00:18:00,668 --> 00:18:01,876 Sofia got fired. 354 00:18:04,751 --> 00:18:08,126 [in English] So, guess who gets all of her shifts at the store? This girl! 355 00:18:08,210 --> 00:18:12,543 So, I got us the name-brand cornflakes to celebrate. 356 00:18:12,626 --> 00:18:13,626 [grunting] 357 00:18:15,543 --> 00:18:17,126 Hey, what's wrong? 358 00:18:17,793 --> 00:18:19,251 Baby, what's "initiative" mean? 359 00:18:19,335 --> 00:18:23,793 It means, uh, s-someone who can take charge without being asked. Why? 360 00:18:24,626 --> 00:18:26,501 Do I look like a guy who's got initiative? 361 00:18:28,001 --> 00:18:29,668 What is it? Tell me. 362 00:18:31,210 --> 00:18:32,710 [clicks tongue] High school diploma. 363 00:18:34,460 --> 00:18:36,001 You're applying to Frito-Lay? 364 00:18:36,085 --> 00:18:37,751 Yeah, but I got to be a high school graduate, 365 00:18:37,835 --> 00:18:39,210 and I can barely read the application. 366 00:18:39,293 --> 00:18:41,460 No, baby, that's okay. I'll help you. 367 00:18:41,543 --> 00:18:42,876 [chuckles] 368 00:18:43,793 --> 00:18:45,793 I need my wife to help me fill out the application. 369 00:18:45,876 --> 00:18:47,001 God, what an idiot. 370 00:18:47,085 --> 00:18:48,793 Hey! Stop it. 371 00:18:48,876 --> 00:18:50,626 Screw the diploma. Can you do the job? 372 00:18:50,710 --> 00:18:52,168 Yeah, I think so. 373 00:18:53,210 --> 00:18:54,210 Can you? 374 00:18:54,793 --> 00:18:56,168 Yes, I can. 375 00:18:56,251 --> 00:18:58,585 Okay, well, guess what? 376 00:18:58,668 --> 00:19:02,335 You graduated from San Bernardino High School. 377 00:19:02,960 --> 00:19:04,335 Class of '71. 378 00:19:04,418 --> 00:19:05,668 Yeah? 379 00:19:05,751 --> 00:19:07,543 With honors. What's up? 380 00:19:07,626 --> 00:19:09,543 Okay, papi, let's not get crazy. 381 00:19:09,626 --> 00:19:11,376 Come on. They ain't gonna know. 382 00:19:11,960 --> 00:19:13,126 [clicking tongue] 383 00:19:14,960 --> 00:19:18,085 So, Tony says you're a good guy. [sighs] 384 00:19:18,168 --> 00:19:19,168 Yeah, I hope so. 385 00:19:22,876 --> 00:19:24,210 You fill this out? 386 00:19:24,710 --> 00:19:25,835 Yeah. 387 00:19:26,418 --> 00:19:27,626 You write like a girl. 388 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 Thank you. 389 00:19:29,710 --> 00:19:32,043 San Bernardino High, huh? I went there. 390 00:19:32,668 --> 00:19:33,668 You did? 391 00:19:33,751 --> 00:19:35,751 Remember Principal Grimaldi? [groans] 392 00:19:35,835 --> 00:19:37,168 Tough. Annoying. 393 00:19:37,251 --> 00:19:38,918 [chuckles] Heck, yeah, man. 394 00:19:39,001 --> 00:19:40,710 I hated that guy. 395 00:19:41,293 --> 00:19:43,376 Principal Grimaldi is a woman. 396 00:19:45,001 --> 00:19:47,085 Yea-Yeah, but she was like-- 397 00:19:47,168 --> 00:19:50,668 She was like-- like a woman who felt like one of the guys. 398 00:19:51,460 --> 00:19:52,501 Okay. 399 00:19:53,085 --> 00:19:55,251 -All right. -Look, um, sir! 400 00:19:55,335 --> 00:19:57,543 Look, I'm fast. I'm smart. 401 00:19:57,626 --> 00:19:59,501 I-- I know I don't look it, 402 00:19:59,585 --> 00:20:01,960 but I promise I'll be the best worker you ever hired. 403 00:20:02,043 --> 00:20:05,418 Look, maybe I don't got no diploma, but I got a PhD. 404 00:20:05,501 --> 00:20:08,835 -Hmm? -I'm poor, hungry and determined, sir. 405 00:20:10,293 --> 00:20:12,293 Oh, well, that's just stupid. 406 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 [sighs] 407 00:20:14,626 --> 00:20:15,876 Fine. [sighs] 408 00:20:15,960 --> 00:20:18,293 Honestly, most of the Mexicans here work pretty dang hard. 409 00:20:18,376 --> 00:20:21,418 It's a janitor gig. What's the worst you could do? Break a mop? 410 00:20:21,501 --> 00:20:22,501 But I won't. 411 00:20:25,168 --> 00:20:29,626 [Richard] For the first time in years, this chavo had a legit grown-up job. 412 00:20:30,376 --> 00:20:31,710 See, fools were jealous. 413 00:20:31,793 --> 00:20:33,710 Shoot, I was jealous of me. 414 00:20:41,543 --> 00:20:43,293 [forklift beeping] 415 00:20:44,501 --> 00:20:48,376 All right, you punch in on time. You punch out on time. No exceptions. 416 00:20:48,460 --> 00:20:49,710 This here is the main pit. 417 00:20:49,793 --> 00:20:52,751 Cornmeal goes in that extruder, through the oven. 418 00:20:52,835 --> 00:20:55,960 Chips cool down in this tumbler. Lots of grease. You'll be scrubbing that. 419 00:20:56,043 --> 00:20:57,376 Right there are the fryers. 420 00:20:57,460 --> 00:20:59,501 You're gonna change the oil on those every two days. 421 00:20:59,585 --> 00:21:01,501 Make sure you scrub the exterior too 422 00:21:01,585 --> 00:21:04,501 because it'll drip like a son of a gun and muck up the floors. 423 00:21:04,585 --> 00:21:06,043 Could cause a lawsuit. 424 00:21:06,876 --> 00:21:09,043 And I don't need a stinking lawsuit, got it? 425 00:21:09,126 --> 00:21:10,626 This here is the main walkway. 426 00:21:10,710 --> 00:21:14,501 Lot of forklifts and traffic moving around, so be careful. 427 00:21:14,585 --> 00:21:17,460 [Richard] It was crazy. Like a city of machines. 428 00:21:17,543 --> 00:21:19,710 It was firme . 429 00:21:19,793 --> 00:21:23,335 [chuckles] This moreno was finally part of something. 430 00:21:23,835 --> 00:21:25,126 Something big. 431 00:21:25,210 --> 00:21:27,293 Here the chips are sorted, weighed and bagged. 432 00:21:27,376 --> 00:21:30,751 Underneath there, those conveyors, I want you to scrub right up under that. 433 00:21:30,835 --> 00:21:33,876 These bins are gonna wanna be emptied out every hour. 434 00:21:33,960 --> 00:21:36,710 Main trash bin is outside there on the loading dock. 435 00:21:36,793 --> 00:21:39,210 But, basically, don't get in anyone's way. 436 00:21:41,543 --> 00:21:44,626 Montañez! Hey, you "comprende-ing"? 437 00:21:44,710 --> 00:21:46,126 Yes, sir! 438 00:21:46,210 --> 00:21:49,835 Cornmeal extruder, oil lawsuits, every bin, every hour. 439 00:21:49,918 --> 00:21:51,376 I'll be the best dumper you ever had. 440 00:21:51,460 --> 00:21:54,251 Okay, I can see you're gonna be a weird one. 441 00:21:54,335 --> 00:21:56,960 All right, this here is Nacho. Nacho. Richard. 442 00:21:57,043 --> 00:21:59,126 Nacho will fill you in on anything I didn't explain. 443 00:21:59,210 --> 00:22:00,252 -Good luck. -What do you need help with? 444 00:22:00,918 --> 00:22:03,960 [worker on PA] Packaging operator, you're needed on the floor, please. 445 00:22:04,043 --> 00:22:06,043 Packaging operator, you're needed on the floor. 446 00:22:06,126 --> 00:22:07,126 Wow! 447 00:22:07,668 --> 00:22:09,501 Hey, this is so cool. Have you seen this? 448 00:22:17,918 --> 00:22:19,251 [Richard, in English] Hey! 449 00:22:20,543 --> 00:22:22,168 I got you. That's too heavy for you, vato. 450 00:22:22,251 --> 00:22:24,960 -[worker] Gracias. Gracias. -[Richard] All right. [grunts] 451 00:22:26,376 --> 00:22:27,376 [grunts] 452 00:22:27,460 --> 00:22:29,043 [chattering on television] 453 00:22:29,126 --> 00:22:30,960 Amá, Dad's home! 454 00:22:31,043 --> 00:22:34,710 Oh, my gosh! Baby, how did it go? Did they like you? I was praying all day. 455 00:22:34,793 --> 00:22:37,376 [chuckles] Apá, they gave you free Cheetos? 456 00:22:37,460 --> 00:22:40,501 You know white people don't give you no free nothing. Plus… [in Spanish] 457 00:22:42,751 --> 00:22:45,751 -[in English] What we got, babe? - Arroz con quesadillas. 458 00:22:45,835 --> 00:22:46,835 [Richard] Mmm. 459 00:22:46,918 --> 00:22:49,585 [groans] We always eat the same thing. 460 00:22:49,668 --> 00:22:52,876 Hey! You like my quesadillas. Here. Eat. 461 00:22:53,376 --> 00:22:54,710 Hey. 462 00:22:55,668 --> 00:22:58,043 -[clicks tongue] You proud of your man? -Maybe. 463 00:22:58,126 --> 00:23:00,210 Start bringing home free food, and I'll think about it. 464 00:23:00,293 --> 00:23:02,168 -[chuckles] - Chale. 465 00:23:02,251 --> 00:23:03,335 [kisses] 466 00:23:04,668 --> 00:23:07,626 Babe, you got that candle burning 24-7. You're gonna burn down the house. 467 00:23:07,710 --> 00:23:10,376 Hey! What are you doing, necio? You trying to get fired? 468 00:23:10,460 --> 00:23:11,793 -I don't think so. -[blows] 469 00:23:11,876 --> 00:23:14,085 -[chuckles] Brat. Stop it. -What? It's so windy in here. 470 00:23:14,168 --> 00:23:15,918 -[blows] -[laughs] I'm gonna get you! 471 00:23:16,001 --> 00:23:18,126 -Stop it! -I won't do it. [blows] 472 00:23:22,751 --> 00:23:24,751 [power washer spraying] 473 00:23:34,001 --> 00:23:35,001 Hey, that was fun, man. 474 00:23:35,085 --> 00:23:38,501 I've never used a power washer before. I didn't know they could clean like that. 475 00:23:38,585 --> 00:23:41,210 You know what? I think if we used vinegar, it would do really well. 476 00:23:41,293 --> 00:23:42,751 Vin-- Judy has this-- You know what? 477 00:23:42,835 --> 00:23:44,793 I think she used baking soda. That's what it is. 478 00:23:45,376 --> 00:23:48,876 [factory workers chattering] 479 00:23:50,835 --> 00:23:52,043 Oh, hey! 480 00:23:52,126 --> 00:23:54,793 So, you're telling me that the cornmeal mixes with the water, 481 00:23:54,876 --> 00:23:57,376 goes into that machine, is like, "Poof!" 482 00:23:57,460 --> 00:23:59,085 Comes out shaped like a Cheeto? 483 00:24:01,501 --> 00:24:02,918 But, like, how? 484 00:24:03,001 --> 00:24:04,210 Is it, um-- 485 00:24:05,126 --> 00:24:06,585 Is it the heat plus the pressure? 486 00:24:08,126 --> 00:24:11,043 Don't you got a mop to flirt with instead of me, Paco? 487 00:24:11,626 --> 00:24:13,710 -[Richard] Man, I know guys like this. -Okay. 488 00:24:13,793 --> 00:24:15,418 I've dealt with them my whole life. 489 00:24:15,501 --> 00:24:16,918 -[grunts] -[groans] 490 00:24:17,001 --> 00:24:19,751 -[both grunting] -[worker] Oh, yeah, Richard! Yeah! 491 00:24:19,835 --> 00:24:21,751 -[workers cheering] -[Richard] Nah, just kidding. 492 00:24:21,835 --> 00:24:22,876 [shouts] 493 00:24:22,960 --> 00:24:25,460 [Richard] What'd you think? This is my first week on the job. 494 00:24:25,543 --> 00:24:27,043 I had to mind my gangster. 495 00:24:33,085 --> 00:24:35,126 Yeah, it's the heat plus the pressure. 496 00:24:38,085 --> 00:24:40,043 [worker 1] Colettes look good to you, Baker? 497 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Yeah. 498 00:24:44,668 --> 00:24:47,668 Is that what they call the "temp levels," or is that part of the machine? 499 00:24:47,751 --> 00:24:50,376 Nah, man. The doodles, bro. The Cheeto doodles are the colettes. 500 00:24:50,960 --> 00:24:53,085 [Richard] Oh, nice. Hey, it's wild, isn't it? 501 00:24:53,168 --> 00:24:55,543 How all these gauges and gadgets make a bunch of doodles. 502 00:24:55,626 --> 00:24:56,626 [supervisor] Montañez! 503 00:24:57,376 --> 00:25:00,543 Come on. The extruder's caked in cheese dust. Clean it out! 504 00:25:00,626 --> 00:25:02,751 It's Montañez, sir! 505 00:25:02,835 --> 00:25:05,501 [factory workers chattering] 506 00:25:08,626 --> 00:25:09,876 You got a cool job, brother! 507 00:25:11,793 --> 00:25:13,710 Yes, I do, brother. 508 00:25:13,793 --> 00:25:15,210 I'm an engineer. 509 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Self-made. 510 00:25:16,835 --> 00:25:18,043 For real? 511 00:25:18,126 --> 00:25:19,126 For real. 512 00:25:20,210 --> 00:25:21,210 Hey, hold up! 513 00:25:22,418 --> 00:25:25,001 [worker on PA] Quality control, extension 334. 514 00:25:34,043 --> 00:25:35,626 [tapping] 515 00:25:35,710 --> 00:25:37,751 You push all them buttons like you're a superhero. 516 00:25:37,835 --> 00:25:39,335 Like, pow-pow-pow! 517 00:25:39,418 --> 00:25:40,918 [chuckles] 518 00:25:41,501 --> 00:25:42,710 Hey, I'm Richard. 519 00:25:42,793 --> 00:25:43,876 Richard Montañez. 520 00:25:46,626 --> 00:25:47,626 Clarence C. Baker. 521 00:25:47,710 --> 00:25:49,043 Órale. 522 00:25:49,126 --> 00:25:51,251 -Pleasure to meet you, hermano. -Mm-hmm. 523 00:25:51,335 --> 00:25:52,585 Hey, what's the "C" stand for? 524 00:25:53,168 --> 00:25:54,460 Charisma. 525 00:25:55,043 --> 00:25:56,043 Oh, okay. 526 00:25:59,960 --> 00:26:01,585 Hey, I got a question. 527 00:26:01,668 --> 00:26:03,585 You think there might be a way that I can look at-- 528 00:26:03,668 --> 00:26:05,210 Man, I don't even know what it's called. 529 00:26:05,293 --> 00:26:07,918 It's, like, a diorama or a diagram of this machine. 530 00:26:08,001 --> 00:26:10,501 Now, why would you wanna learn about a machine I run, boy? 531 00:26:11,210 --> 00:26:13,626 Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence. 532 00:26:13,710 --> 00:26:16,710 The janitor got a little lost. He was just looking for the cafeteria. 533 00:26:16,793 --> 00:26:19,043 -Just come on. -[Richard] I was just talking to him, man. 534 00:26:19,126 --> 00:26:22,043 Richie, don't be talking to people like that, homey. 535 00:26:22,126 --> 00:26:23,835 This here's like high school, menso. 536 00:26:23,918 --> 00:26:26,043 Union guys ain't trying to talk to no janitor. 537 00:26:26,126 --> 00:26:28,501 I never been to high school. I don't know what you're talking about. 538 00:26:28,585 --> 00:26:29,918 -[sighs] Come on, man. -[worker laughs] 539 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 New guy's already messing up? 540 00:26:31,626 --> 00:26:33,835 Oh, yeah! He's talking to Clarence like he knows the guy. 541 00:26:33,918 --> 00:26:36,960 -You already met Nacho. This is Hector. -Hey. 542 00:26:37,043 --> 00:26:38,335 -That's Alejandro. -How you guys doing? 543 00:26:38,418 --> 00:26:40,626 -[speaks Spanish] -[in English] Pass me the salsa, yeah? 544 00:26:42,460 --> 00:26:44,585 [Tony, in English] I don't like the green one, bro. Gracias. 545 00:26:47,918 --> 00:26:50,418 [in English] Here's what you need to know if you're gonna survive around here. 546 00:26:50,501 --> 00:26:53,501 The guys at that table, those are the plant managers. 547 00:26:53,585 --> 00:26:55,876 Calm, confident. 548 00:26:55,960 --> 00:26:58,751 They got white picket fences and 401(k)s. 549 00:26:58,835 --> 00:27:00,835 They got money, champagne, 550 00:27:00,918 --> 00:27:04,626 and no worries because they got the cushy, safe jobs. 551 00:27:04,710 --> 00:27:06,751 Then, there's the floor managers. 552 00:27:06,835 --> 00:27:10,960 They ain't got no job security, but they got all the responsibility. 553 00:27:11,043 --> 00:27:12,335 -[managers shouting] -God dang it! 554 00:27:12,418 --> 00:27:14,543 [Tony] Poor bastards are bitter because they gotta answer 555 00:27:14,626 --> 00:27:17,376 to the guys above them who do less and make more. 556 00:27:17,460 --> 00:27:20,460 Y luego , the machine operators. 557 00:27:20,543 --> 00:27:23,960 Blue-collar but proud. They get everybody's respect. 558 00:27:24,043 --> 00:27:26,751 And Clarence, he's the best of them all. 559 00:27:26,835 --> 00:27:28,835 Homey's been here longer than anybody. 560 00:27:31,418 --> 00:27:32,960 [in English] Yeah, but why is that bad? 561 00:27:33,043 --> 00:27:35,626 'Cause the compa has been trying to get from that table 562 00:27:35,710 --> 00:27:39,126 to that table for 15 years. 563 00:27:39,210 --> 00:27:42,126 Half those cabrones at the top learned everything they know from Clarence. 564 00:27:42,210 --> 00:27:44,960 There's a reason he doesn't like getting questions about his machines. 565 00:27:45,043 --> 00:27:47,501 - Exacto. -And then, you got us. 566 00:27:48,210 --> 00:27:49,710 Lowest of the low. 567 00:27:49,793 --> 00:27:53,668 -The assembly line, packing-- -[scoffs] Speak for yourself, homey. 568 00:27:53,751 --> 00:27:55,460 Us drivers are elite status. [chuckles] 569 00:27:58,460 --> 00:28:00,043 [Alejandro] Ooh! Ay, güey. Órale. 570 00:28:00,126 --> 00:28:01,626 [in English] And then there's you two. 571 00:28:01,710 --> 00:28:03,918 -Bottom-feeders. The janitors. -[Alejandro, indistinct] 572 00:28:05,626 --> 00:28:08,543 [in English] Guys like you can't be talking to a guy like Clarence. 573 00:28:09,168 --> 00:28:10,876 'Cause we don't break rank around here. 574 00:28:10,960 --> 00:28:12,043 Entiendes? 575 00:28:12,126 --> 00:28:13,210 It's about respect. 576 00:28:13,293 --> 00:28:15,626 And guys like you and me, we don't get shots like this. 577 00:28:15,710 --> 00:28:16,710 So don't blow it. 578 00:28:16,793 --> 00:28:19,376 'Cause I'm not going back to that life, carnal. 579 00:28:19,460 --> 00:28:20,710 Are you? 580 00:28:23,418 --> 00:28:24,418 [Richard grunts] 581 00:28:27,043 --> 00:28:28,085 [grunts] 582 00:28:29,293 --> 00:28:30,418 You should see the machines. 583 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 Oh, and I got my own little office y todo, Amá. 584 00:28:35,793 --> 00:28:38,793 [in English] An office, huh? You mean more like a closet, que no? 585 00:28:39,418 --> 00:28:41,210 Where you stuff the cleaning supplies. 586 00:28:41,293 --> 00:28:42,793 Man, it ain't no closet. 587 00:28:43,501 --> 00:28:45,835 Nacho and I share a desk in there. We got a phone and everything. 588 00:28:45,918 --> 00:28:47,876 Ah, still a dead end, sangrón. 589 00:28:47,960 --> 00:28:49,210 It's a job. 590 00:28:49,293 --> 00:28:50,710 Provide for my family. 591 00:28:50,793 --> 00:28:51,793 Yeah, for how long? 592 00:28:53,626 --> 00:28:54,835 [in English] Until you change your insides, 593 00:28:54,918 --> 00:28:56,501 you're gonna keep making the same mistakes. 594 00:28:56,585 --> 00:28:58,543 You can't spend the rest of your life scrubbing floors 595 00:28:58,626 --> 00:29:00,001 and cleaning up after people. 596 00:29:00,085 --> 00:29:02,918 [Richard] I would never say Vacho was right, but he wasn't wrong. 597 00:29:03,001 --> 00:29:05,001 I didn't wanna mop floors my whole life. 598 00:29:05,085 --> 00:29:07,043 I was working hard to get to the top. 599 00:29:07,543 --> 00:29:09,251 And you know who was at the top? 600 00:29:09,335 --> 00:29:12,585 That vato right there. Roger Enrico. 601 00:29:12,668 --> 00:29:15,960 He ran PepsiCo, which ran Frito-Lay, which ran us. 602 00:29:16,043 --> 00:29:19,501 He created the Pepsi Generation and a blind taste test challenge 603 00:29:19,585 --> 00:29:21,793 that became a national marketing sensation. 604 00:29:21,876 --> 00:29:26,626 This vato is the only guy to almost take down Coca-Cola in nearly 100 years. 605 00:29:26,710 --> 00:29:28,626 Pepsi was ballin' thanks to this G. 606 00:29:30,001 --> 00:29:33,626 If I was gonna get to the top, I needed to learn from the best. 607 00:29:33,710 --> 00:29:36,543 And Clarence? Clarence was the best. 608 00:29:36,626 --> 00:29:37,876 I couldn't mess around. 609 00:29:37,960 --> 00:29:41,085 I needed to pull out the big guns. Los cuetes , baby. 610 00:29:41,168 --> 00:29:42,960 You want carnitas or asada? 611 00:29:44,668 --> 00:29:45,668 Flank steak? 612 00:29:47,210 --> 00:29:48,210 Asada? 613 00:29:48,293 --> 00:29:49,335 Asada. 614 00:29:54,460 --> 00:29:56,085 Okay, what do you want? 615 00:29:56,960 --> 00:29:58,960 I wanna say that I respect your work, sir. 616 00:29:59,710 --> 00:30:01,918 Uh, that I respect that you're self-made. 617 00:30:02,501 --> 00:30:03,668 An engineer. 618 00:30:05,626 --> 00:30:06,710 I wanna learn from you. 619 00:30:08,126 --> 00:30:10,126 Look, my father ain't worth nothing, 620 00:30:10,210 --> 00:30:12,418 but he taught me a lot about fixing stuff as a kid. 621 00:30:12,501 --> 00:30:14,918 So, I got a thing for machines. 622 00:30:15,001 --> 00:30:19,418 Like when I learn them and fix them and run 'em, it makes me feel like-- 623 00:30:20,793 --> 00:30:23,543 I don't know. Like I ain't a nobody. 624 00:30:23,626 --> 00:30:25,626 Maybe even like I am a somebody. 625 00:30:26,751 --> 00:30:31,335 Somebody that gives out respect to people he's barely met 626 00:30:32,210 --> 00:30:33,293 that haven't even earned it? 627 00:30:35,210 --> 00:30:38,168 'Cause I ain't that kinda somebody. 628 00:30:38,251 --> 00:30:40,585 [Richard] Dang, if I was gonna learn anything here, 629 00:30:40,668 --> 00:30:41,876 it was gonna be from this guy. 630 00:30:41,960 --> 00:30:44,960 But he was shut up tighter than a jar of chipotles. 631 00:30:45,043 --> 00:30:46,085 Right. 632 00:30:48,001 --> 00:30:49,793 You got some salsa or what? 633 00:30:51,335 --> 00:30:52,376 Yeah. 634 00:30:55,501 --> 00:30:57,710 -[Clarence] What are we talkin'? Spicy? -[Richard] Oh, yeah. 635 00:30:57,793 --> 00:30:59,668 -[Clarence] Good. -[Richard] Be careful with that one. 636 00:30:59,751 --> 00:31:03,251 [Richard] Clarence C. Baker. He was respected and smart as hell. 637 00:31:03,335 --> 00:31:06,210 And get this, his middle name really was Charisma. 638 00:31:06,293 --> 00:31:09,001 All right. Got your machine all shiny, Mr. Baker. What ya think? 639 00:31:10,001 --> 00:31:11,001 You missed the vent. 640 00:31:11,085 --> 00:31:13,085 -What? -[chuckles] 641 00:31:13,168 --> 00:31:14,210 Dang. 642 00:31:23,460 --> 00:31:24,460 [in English] Richie! 643 00:31:25,126 --> 00:31:26,418 Hey, Mr. Baker. Sir! 644 00:31:26,501 --> 00:31:30,168 I was reviewing the extruder protocols, and it looks like this gauge is off. 645 00:31:30,251 --> 00:31:32,793 -Do you want me to adjust it? I know how. -No, no, no, no. 646 00:31:32,876 --> 00:31:34,335 This gauge ain't off. 647 00:31:37,043 --> 00:31:40,918 Hmm. Must've been Alejandro touchin' my dang machine again. 648 00:31:42,668 --> 00:31:43,668 Thanks. 649 00:31:49,585 --> 00:31:51,793 Hey, Clarence, some of these chips are looking overcooked. 650 00:31:51,876 --> 00:31:53,126 Should the heat be adjusted? 651 00:31:54,001 --> 00:31:57,043 Nah, brown ones are separated and then tossed. 652 00:31:58,626 --> 00:31:59,876 They just trash 'em? 653 00:31:59,960 --> 00:32:01,293 Dang. 654 00:32:02,751 --> 00:32:04,835 People always trying to throw away the brown ones. 655 00:32:09,001 --> 00:32:11,585 Montañez, you missed a spot. 656 00:32:11,668 --> 00:32:12,668 [laughing] 657 00:32:12,751 --> 00:32:14,168 Watch yourself, Carson. 658 00:32:15,460 --> 00:32:17,418 [clicks tongue] I'm always missin' a spot. 659 00:32:19,585 --> 00:32:20,585 [Clarence] Hey. 660 00:32:21,293 --> 00:32:22,668 Leave it. 661 00:32:23,668 --> 00:32:24,918 Come with me. 662 00:32:25,710 --> 00:32:26,751 Stand right there… 663 00:32:26,835 --> 00:32:29,293 [machines whirring] 664 00:32:29,376 --> 00:32:30,501 …and listen. 665 00:32:30,585 --> 00:32:33,251 [whirring continues] 666 00:32:38,460 --> 00:32:40,418 Gasket's loose in station seven. 667 00:32:43,001 --> 00:32:45,043 That's all I got to do, is listen. 668 00:32:45,626 --> 00:32:51,293 I can tell you which machine, belt, drum, valve or motor that's off. 669 00:32:51,376 --> 00:32:55,126 All by keeping my mouth shut and listening. 670 00:32:55,210 --> 00:32:58,210 [whirring continues] 671 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 I can't hear it. 672 00:33:04,210 --> 00:33:06,626 Oh, you will when I'm done with you. 673 00:33:08,460 --> 00:33:10,501 You ain't a nobody, son. 674 00:33:15,835 --> 00:33:16,835 [Richard] Heck yeah. 675 00:33:16,918 --> 00:33:18,876 I was officially his protégé. 676 00:33:19,585 --> 00:33:22,918 But I had to learn it on my own time, before and after my shifts. 677 00:33:23,001 --> 00:33:24,126 But it didn't matter. 678 00:33:24,210 --> 00:33:27,001 I was ready. I knew I could do more and be more. 679 00:33:27,085 --> 00:33:28,710 -Hey, I got to go. -Wait, why? 680 00:33:28,793 --> 00:33:30,376 Your shift doesn't start till later. 681 00:33:30,460 --> 00:33:32,751 [kisses] Because Clarence said if I got there early, 682 00:33:32,835 --> 00:33:35,335 -he'd show me how to use the tumbler! -The what? 683 00:33:35,418 --> 00:33:37,751 -Always very small movements. -Yeah, but I know this. 684 00:33:37,835 --> 00:33:39,626 -[stammers] -How that work? 685 00:33:39,710 --> 00:33:40,710 Stop. 686 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 Montañez, you ain't done. Come on. 687 00:33:46,960 --> 00:33:48,793 Yeah! Hey, maybe the wire burned out. 688 00:33:48,876 --> 00:33:50,335 No, it's just oxidized. 689 00:33:51,210 --> 00:33:52,335 Plug it back in. 690 00:33:53,585 --> 00:33:54,876 [machine starts] 691 00:33:56,918 --> 00:33:58,793 -Hey, you going on break, brother? -[Clarence] Yeah. 692 00:33:58,876 --> 00:34:00,210 I got you. I'll watch your machine. 693 00:34:00,293 --> 00:34:01,793 [applause] 694 00:34:04,585 --> 00:34:06,835 [Richard] Just when things were going great for me, 695 00:34:07,668 --> 00:34:10,918 the country's economy went to shit. 696 00:34:12,460 --> 00:34:14,918 [newscaster] This is NBC Nightly News . 697 00:34:15,001 --> 00:34:18,085 This was the day Ronald Reagan has been waiting for 698 00:34:18,168 --> 00:34:20,001 since he first entered politics. 699 00:34:20,501 --> 00:34:22,835 The day he will announce that he is slowing down the growth 700 00:34:22,918 --> 00:34:24,335 of the federal government. 701 00:34:24,418 --> 00:34:26,793 [Richard] Man, these Reagan years weren't kind to nobody. 702 00:34:27,293 --> 00:34:29,876 Nothing trickling down to the pobres and prietos like us. 703 00:34:29,960 --> 00:34:33,001 [reporter] Deep cuts are planned for programs designed for the poor, 704 00:34:33,085 --> 00:34:36,418 such as food stamps, Medicaid, and employment programs. 705 00:34:36,501 --> 00:34:39,585 [person 1] I already have a hard time keeping the roof over my kid's head. 706 00:34:39,668 --> 00:34:41,626 And now I'm making too much money for food stamps? 707 00:34:41,710 --> 00:34:43,668 [person 2] How do they expect me to feed my family? 708 00:34:43,751 --> 00:34:46,793 -[Richard] The factory was struggling. -[person 2] I can't even afford my rent. 709 00:34:46,876 --> 00:34:48,918 [Richard] I didn't know politics affect people, 710 00:34:49,001 --> 00:34:50,918 especially hardworking people like us. 711 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 [person 3] Hispanics are much poorer now than we were 712 00:34:53,251 --> 00:34:55,585 before the Reagan administration came into power. 713 00:34:55,668 --> 00:34:57,293 [Richard] As the years passed around here, 714 00:34:57,376 --> 00:35:01,460 layoffs and shift cuts got more popular than Koosh balls and parachute pants. 715 00:35:02,460 --> 00:35:08,293 And here I was, eight years later, in the exact same spot. 716 00:35:09,918 --> 00:35:12,418 [chuckles] Not even. Things were worse. 717 00:35:12,501 --> 00:35:14,126 [social worker] Yes, you qualify for SNAP. 718 00:35:14,210 --> 00:35:16,668 With dependents, you can siphon off more than enough food stamps-- 719 00:35:16,751 --> 00:35:18,085 Excuse me, what do you mean "siphon"? 720 00:35:18,168 --> 00:35:19,918 -We're hardworking. We both have jobs. -Stop. Mom. 721 00:35:20,001 --> 00:35:22,085 -We're trying to figure this out. -Mom, you're embarrassing us! 722 00:35:22,168 --> 00:35:23,835 You're going to make us feel bad for wanting help? 723 00:35:23,918 --> 00:35:25,876 -[clamoring] -[worker] What are we supposed to do? 724 00:35:25,960 --> 00:35:26,960 [supervisor] Hey, hey. 725 00:35:27,043 --> 00:35:28,335 Quiet down, please. Okay? 726 00:35:28,418 --> 00:35:30,168 Quiet down! Hey! 727 00:35:30,251 --> 00:35:32,168 Frito-Lay isn't getting enough orders 728 00:35:32,251 --> 00:35:34,793 to keep both our factory and Bakersfield open. 729 00:35:34,876 --> 00:35:35,710 [workers grumble] 730 00:35:35,793 --> 00:35:37,751 [supervisor] So I'm gonna be brutally honest. 731 00:35:37,835 --> 00:35:41,960 Losing bulk orders to Bakersfield is now lethal. 732 00:35:42,043 --> 00:35:46,376 If we cannot outrun 'em, we are the ones who will get shut down. 733 00:35:46,460 --> 00:35:47,710 Understand? 734 00:35:47,793 --> 00:35:49,543 Now, let's go! Back to work! 735 00:35:49,626 --> 00:35:51,460 [Richard] The snack wars were getting serious. 736 00:35:51,543 --> 00:35:54,210 Competition was thick and market share was shrinking. 737 00:35:54,293 --> 00:35:58,668 You see, Roger Enrico had become the CEO of PepsiCo, and he didn't mess around. 738 00:35:59,168 --> 00:36:00,918 So his first order of business: 739 00:36:01,418 --> 00:36:05,085 cut the fat, cut shifts, shut down factories, 740 00:36:05,168 --> 00:36:07,293 and find the money to keep this ship moving. 741 00:36:07,376 --> 00:36:11,168 The corporate suite at Frito-Lay felt like gangsters throwing down in a drug den. 742 00:36:11,251 --> 00:36:15,585 'Cause, let's be real, that's pretty much what C-suiters are. Gangsters with money. 743 00:36:15,668 --> 00:36:16,710 Enrico was pissed. 744 00:36:16,793 --> 00:36:21,710 He was like, "You pendejos are out here tellin' me 745 00:36:21,793 --> 00:36:25,001 these little punks like Nabisco and Eagle Snacks 746 00:36:25,085 --> 00:36:27,335 are getting more feria than us? 747 00:36:27,418 --> 00:36:31,460 Biting off our territory, and youse estúpidos okay with that?" 748 00:36:31,543 --> 00:36:34,876 And this gabacho was all, "Nah, big homey. 749 00:36:34,960 --> 00:36:37,293 We still got the good stuff. 750 00:36:37,376 --> 00:36:40,376 Cheetos, Fritos, Doritos. 751 00:36:40,460 --> 00:36:43,793 People still dishin' out lana for the classics, bro." 752 00:36:43,876 --> 00:36:46,585 Then the big homey laid it down, and he was like, 753 00:36:46,668 --> 00:36:48,085 [speaking Spanish] 754 00:36:48,168 --> 00:36:49,751 [in English] "For how long? 755 00:36:49,835 --> 00:36:52,835 'Cause we ain't got time, little puppet." 756 00:36:52,918 --> 00:36:56,001 What? You need a chola translator? All right, I got you. 757 00:36:58,626 --> 00:37:01,085 So, sales are down? 758 00:37:02,626 --> 00:37:04,043 -Yeah. -Unfortunately. 759 00:37:04,126 --> 00:37:06,126 -Yeah, that's what it looks like. -Right now. 760 00:37:09,918 --> 00:37:11,626 -Hey, Stephanie. -Hey, Richard. 761 00:37:12,126 --> 00:37:14,168 Any word on my application for the machinist job? 762 00:37:14,251 --> 00:37:16,126 Sorry, Richard. There are no openings yet. 763 00:37:16,210 --> 00:37:17,210 [sighs] 764 00:37:17,293 --> 00:37:19,418 Don't worry, hon. You'll be the first to know. I'll call ya. 765 00:37:19,501 --> 00:37:20,376 -All right. -Thank you. 766 00:37:20,460 --> 00:37:22,043 [Richard] Everyone's shifts kept getting cut. 767 00:37:22,960 --> 00:37:26,043 Didn't matter if you were at the top or the bottom of the food chain. 768 00:37:26,126 --> 00:37:27,543 [workers harmonizing] 769 00:37:27,626 --> 00:37:30,751 [Richard] Hmm, at least I wasn't alone. We were all struggling. 770 00:37:30,835 --> 00:37:33,918 Struggling to feed our families. Struggling to keep our homes. 771 00:37:34,001 --> 00:37:35,793 Struggling to save our pride. 772 00:37:36,543 --> 00:37:38,168 So we did what Mexicans do best. 773 00:37:38,710 --> 00:37:40,960 We shoved it down and tried to keep our heads up, 774 00:37:41,043 --> 00:37:42,460 even while we were drowning. 775 00:37:53,335 --> 00:37:54,335 [slurps] 776 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 [blows] 777 00:38:17,001 --> 00:38:18,001 [Steven] Apá. 778 00:38:19,793 --> 00:38:20,918 Can't sleep? 779 00:38:31,960 --> 00:38:34,751 [dog barking] 780 00:38:36,668 --> 00:38:38,418 [Hector] Hey, you sure you don't wanna go home? 781 00:38:38,501 --> 00:38:39,626 Nah, man. I'm sure. 782 00:38:41,501 --> 00:38:43,460 Man, you crazy. I don't work free 99. 783 00:38:43,543 --> 00:38:45,626 Yeah, well, when someone in the factory needs a shift covered, 784 00:38:45,710 --> 00:38:46,626 who they gonna call? 785 00:38:46,710 --> 00:38:48,043 Ghostbusters. 786 00:38:48,126 --> 00:38:49,501 [Richard] You got jokes. 787 00:38:49,585 --> 00:38:52,418 They're gonna call the vato loco who knows how to do everything. 788 00:38:53,626 --> 00:38:54,876 [panting] 789 00:38:56,668 --> 00:39:00,168 All you got to know, vato loco, is rotation is the key. 790 00:39:00,251 --> 00:39:03,001 Out with the old, in with the new. 791 00:39:04,626 --> 00:39:06,001 They're all old. 792 00:39:06,085 --> 00:39:11,001 Yeah, well, brown neighborhood, white flavors. Do the math. 793 00:39:12,126 --> 00:39:13,626 I mean, who eats Cool Ranch anyway? 794 00:39:15,085 --> 00:39:16,085 Excuse me. 795 00:39:20,085 --> 00:39:21,251 That lady. 796 00:39:21,335 --> 00:39:24,168 We need to focus on the stockholders. They control the purse strings. 797 00:39:24,251 --> 00:39:27,376 No, it's the regional managers who need the oars to turn this ship around. 798 00:39:27,460 --> 00:39:29,293 What? The stockholders are chopped liver? 799 00:39:29,376 --> 00:39:31,376 They need answers. This video should give it to them. 800 00:39:31,460 --> 00:39:34,710 -Everything isn't about the stockholders. -Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys. 801 00:39:34,793 --> 00:39:38,626 I don't need stockholders or regional managers or scripts. 802 00:39:39,293 --> 00:39:42,210 I'm gonna just speak from the heart today. 803 00:39:42,751 --> 00:39:45,210 Okay? To the people who matter. 804 00:39:45,293 --> 00:39:46,460 [boom mic operator] Mic's hot. 805 00:39:46,543 --> 00:39:48,043 [sighs] Gentlemen. 806 00:39:48,126 --> 00:39:50,918 -Three, two, one, let's shoot it. -[camera operator] Okay. Ready to roll. 807 00:39:51,001 --> 00:39:52,168 [workers chattering] 808 00:39:52,251 --> 00:39:55,418 Okay, everybody, we have some entertainment for today's lunch. 809 00:39:56,126 --> 00:40:00,543 Garza, hey! Give me a hand here. We've got to plug it in somewhere. 810 00:40:02,210 --> 00:40:03,751 All right. [grunts] 811 00:40:04,251 --> 00:40:06,418 Yeah, that's the thing. [sighs] 812 00:40:10,585 --> 00:40:12,418 Okay. Enjoy the show. 813 00:40:13,251 --> 00:40:14,376 Hey, man. What's that? 814 00:40:15,001 --> 00:40:18,293 Corporate nonsense. They make me play this crap all the time. 815 00:40:18,376 --> 00:40:20,835 Watch it. Ignore it. I don't care. 816 00:40:21,418 --> 00:40:22,418 [sighs] 817 00:40:23,585 --> 00:40:26,835 Hello. I'm Roger Enrico, chairman of Frito-Lay. 818 00:40:27,460 --> 00:40:33,751 I'm sure you're wondering why I'm here speaking directly to you, our workforce. 819 00:40:34,335 --> 00:40:37,710 You, my friend, are the heart and soul of this company. 820 00:40:37,793 --> 00:40:41,043 [Richard] Turns out Enrico sounded more like Mister Rogers than American Me . 821 00:40:41,126 --> 00:40:43,168 [Roger] …machines running and the product moving. 822 00:40:43,251 --> 00:40:49,085 Now, the world, the economy, the factory is going through a hard time. 823 00:40:49,751 --> 00:40:50,751 I know you've felt it. 824 00:40:51,335 --> 00:40:54,626 But, for every challenge, there is opportunity. 825 00:40:54,710 --> 00:40:58,585 And this is your opportunity, Richard. 826 00:41:02,293 --> 00:41:06,001 Yeah, you with the broom. You see anyone else watching? 827 00:41:06,960 --> 00:41:09,251 Me? I'm just a janitor. 828 00:41:09,751 --> 00:41:13,376 So? Show the world what a janitor can do. 829 00:41:14,126 --> 00:41:18,626 Every person can be the difference between failure and success. 830 00:41:19,210 --> 00:41:24,460 Richard, I want you to think like a CEO. 831 00:41:25,543 --> 00:41:26,543 Think like a CEO. 832 00:41:26,626 --> 00:41:29,501 [Roger] Stock prices are rising. And in the foreseeable future… 833 00:41:29,585 --> 00:41:30,835 -[grunts] - …we should get our… 834 00:41:33,168 --> 00:41:34,168 [child shouts] 835 00:41:37,626 --> 00:41:39,001 -[Steven] Papi! -[child] Can't wait. 836 00:41:39,085 --> 00:41:40,126 Hey! 837 00:41:40,210 --> 00:41:42,210 [grunts] How was your day? 838 00:41:42,293 --> 00:41:43,293 -Good. -Yeah? 839 00:41:44,835 --> 00:41:47,085 Hey. What the hell happened to you? 840 00:41:48,001 --> 00:41:49,251 Let's just go home. 841 00:41:49,335 --> 00:41:51,085 Nah, not before I beat these little punks up. 842 00:41:51,168 --> 00:41:52,960 -Hey! -No, Dad, let's just go home! 843 00:41:53,043 --> 00:41:54,668 Can we get some elotes first? 844 00:41:54,751 --> 00:41:57,793 No! Why do we always gotta do stupid Mexican stuff? 845 00:41:57,876 --> 00:42:00,085 Hey! What's the matter with you? 846 00:42:00,876 --> 00:42:06,585 Don't look at me. I love elote. I love beans. I love rice. I love tamales. 847 00:42:06,668 --> 00:42:09,918 He's just mad 'cause kids make fun of him 'cause we're Mexican. 848 00:42:10,001 --> 00:42:11,376 -Man, shut up! -Hey, you shut up! 849 00:42:11,460 --> 00:42:12,960 -Hey! Knock it off. -Hey! 850 00:42:13,043 --> 00:42:13,876 Stop. 851 00:42:17,085 --> 00:42:18,085 Is that true? 852 00:42:19,710 --> 00:42:21,585 Are some little pricks picking on you? 853 00:42:22,668 --> 00:42:23,668 [sighs] 854 00:42:26,168 --> 00:42:28,460 Look, there's a lot we can be embarrassed about. 855 00:42:29,210 --> 00:42:31,418 But being Mexican? Nah, mijo, that ain't one of 'em. 856 00:42:31,501 --> 00:42:32,835 You're embarrassed. 857 00:42:33,751 --> 00:42:34,918 No, I'm not. 858 00:42:36,626 --> 00:42:39,043 And you know why they don't want you to be Mexican? 859 00:42:39,668 --> 00:42:41,501 Because they know it's a superpower. 860 00:42:43,210 --> 00:42:46,835 They know that if you are proud of who you are, that they couldn't stop you. 861 00:42:46,918 --> 00:42:49,293 That they couldn't make you feel like you're less than them. 862 00:42:50,668 --> 00:42:51,918 Because you're not, mijo. 863 00:42:54,585 --> 00:42:58,335 They know that superpower-- that superpower can knock 'em out. 864 00:42:58,835 --> 00:43:02,460 Like-- Like Superman. [chuckles] 865 00:43:04,251 --> 00:43:05,585 I ain't four no more, Dad. 866 00:43:06,585 --> 00:43:10,501 Plus, no one craps on Superman like they crap on us. 867 00:43:11,835 --> 00:43:13,001 [sighs] 868 00:43:20,335 --> 00:43:25,418 Come on. We're getting elote. Right now. 869 00:43:25,501 --> 00:43:29,085 [children laughing, chattering] 870 00:43:29,168 --> 00:43:30,501 Ow, ow, ow, ow, ow! 871 00:43:31,001 --> 00:43:32,126 What is it? 872 00:43:32,210 --> 00:43:33,210 It burns! 873 00:43:33,293 --> 00:43:34,793 Well, stop eating it, dummy. 874 00:43:34,876 --> 00:43:37,376 No! I like it. It burns good. 875 00:43:55,085 --> 00:43:57,210 [Richard] I'd been searching for an answer. 876 00:43:57,876 --> 00:43:59,168 Or a door to open. 877 00:43:59,668 --> 00:44:04,251 [laughs] And there it was, all around me. 878 00:44:05,501 --> 00:44:08,168 It had been there the entire time. 879 00:44:11,376 --> 00:44:12,585 -Mom! -Mom! 880 00:44:12,668 --> 00:44:13,876 -[Richard] Jude! -Mommy! 881 00:44:14,376 --> 00:44:15,710 Enrico sent me a video! 882 00:44:16,626 --> 00:44:19,710 The candle was out. I fixed it, and Enrico sent me a video. 883 00:44:20,585 --> 00:44:21,835 My candle sent you a video? 884 00:44:21,918 --> 00:44:23,043 [Richard] Yeah! 885 00:44:23,835 --> 00:44:25,918 -Lucky, baby, what happened? -[Lucky mutters] 886 00:44:26,001 --> 00:44:28,210 -Nah, nah. He's all right. Eh? -What? 887 00:44:28,293 --> 00:44:31,001 He's not four anymore. Plus, we already talked about it. 888 00:44:31,085 --> 00:44:33,376 [inhales deeply] We're working on our superpowers. 889 00:44:33,460 --> 00:44:36,043 O no? All right. Go get some bowls. 890 00:44:36,126 --> 00:44:39,376 Mommy! We're gonna make chile chips and save everybody's jobs. 891 00:44:39,460 --> 00:44:41,918 -We just needed time, you, and the recipe. -Okay. 892 00:44:43,626 --> 00:44:45,501 -[Richard] Hey, put this in a bowl. -Okay. 893 00:44:45,585 --> 00:44:46,626 Get a move on. 894 00:44:46,710 --> 00:44:49,751 And while you do that, Rich, how do we pay rent? Huh? 895 00:44:50,293 --> 00:44:53,001 How do we buy food? How? How do we survive? 896 00:44:53,085 --> 00:44:54,501 We'll be okay. 897 00:44:54,585 --> 00:44:56,376 God, baby. I can't do this anymore. 898 00:44:56,460 --> 00:44:58,876 -No, no, no, no, no. Hey, hey, hey. -Oh, my Gosh. 899 00:44:59,501 --> 00:45:00,668 Cálmate. 900 00:45:00,751 --> 00:45:01,835 Breathe. 901 00:45:02,960 --> 00:45:03,960 Three… 902 00:45:05,460 --> 00:45:07,418 -Two! -Two! 903 00:45:09,751 --> 00:45:11,876 One. Breathe. 904 00:45:12,710 --> 00:45:15,668 [breathes deeply] 905 00:45:19,085 --> 00:45:20,085 Baby… 906 00:45:22,293 --> 00:45:23,626 Vacho found a job for you. 907 00:45:23,710 --> 00:45:26,126 -[clicks tongue, sighs] -It's a full-time job. 908 00:45:26,210 --> 00:45:29,210 Why can't you just talk to him? For me, please. 909 00:45:30,001 --> 00:45:32,251 And then-- And then I will do this for you. 910 00:45:34,543 --> 00:45:35,626 Yeah, okay. 911 00:45:36,293 --> 00:45:37,251 Okay. 912 00:45:37,335 --> 00:45:38,210 [chip crunches] 913 00:45:38,293 --> 00:45:41,085 -Hey! You eating the product? -[Steven] Sorry. 914 00:45:43,293 --> 00:45:46,501 Clarence, you gotta believe me. They got potential. 915 00:45:46,585 --> 00:45:48,710 I just need the product to start sampling. 916 00:45:49,251 --> 00:45:50,585 We got to innovate, remember? 917 00:45:51,085 --> 00:45:53,460 We could cover every Dorito, Frito and Cheeto with this stuff 918 00:45:53,543 --> 00:45:55,626 and get more orders. More orders means more shifts. 919 00:45:55,710 --> 00:45:58,460 So, Frito-Lay is gonna make them because the janitor said so? 920 00:45:58,543 --> 00:45:59,876 Now, Mr. Enrico said that-- 921 00:45:59,960 --> 00:46:02,793 Roger Enrico? We're talking about the guys at the top. 922 00:46:02,876 --> 00:46:06,460 You ain't at the top. I ain't at the top. Those guys up there are. 923 00:46:06,543 --> 00:46:10,001 [stammers] Wait, sometimes we just gotta show 'em what the burrito's worth. 924 00:46:10,085 --> 00:46:11,543 What does that even mean, son? 925 00:46:11,626 --> 00:46:15,043 It may look like it's worthless, but if people just took a bite, they'd see. 926 00:46:15,126 --> 00:46:18,668 Someone took a chance on you, didn't they? You got on that machine somehow. 927 00:46:18,751 --> 00:46:21,293 If they took a chance on you again, you'd run this whole damn place. 928 00:46:21,376 --> 00:46:23,626 -Of course I would. -Because you believe it. 929 00:46:23,710 --> 00:46:25,210 And I believe in this. 930 00:46:25,293 --> 00:46:28,168 And I know it sounds crazy, but what else is there to do? 931 00:46:28,251 --> 00:46:29,668 Lose our jobs? Go hungry? 932 00:46:34,251 --> 00:46:35,251 You got a point. 933 00:46:38,085 --> 00:46:40,585 [Tony] Yo, what are you doing? Eating all the Cheetos? 934 00:46:40,668 --> 00:46:42,001 So I got a plan, carnal. 935 00:46:42,085 --> 00:46:45,293 All right. So I was talking to Clarence. This is what we're gonna do. 936 00:46:45,376 --> 00:46:46,543 [laughing] 937 00:46:46,626 --> 00:46:49,001 [Richard] We had it all to gain and nothin' to lose. 938 00:46:49,085 --> 00:46:53,376 We were just a bunch of brown chips on a conveyor belt, waitin' to get tossed. 939 00:46:57,251 --> 00:46:59,168 -Thank you, brother. All right. -[Nacho speaking Spanish] 940 00:46:59,251 --> 00:47:00,876 [in English] Almost forgot your Cheetos. 941 00:47:00,960 --> 00:47:01,960 Hey. 942 00:47:03,376 --> 00:47:05,043 That's the Doritos, Fritos, Cheetos. 943 00:47:05,126 --> 00:47:08,126 Hey. Don't get your hopes up too high. Okay, fool? 944 00:47:08,793 --> 00:47:09,793 [horn honks] 945 00:47:10,918 --> 00:47:13,501 [Spanish hip-hop playing on radio] 946 00:47:13,585 --> 00:47:14,585 [whistles] 947 00:47:15,210 --> 00:47:16,543 You kickin' with these fools again? 948 00:47:16,626 --> 00:47:17,626 [gangster] Tony, let's go! 949 00:47:17,710 --> 00:47:20,085 You take care of your family. I take care of mine. 950 00:47:23,126 --> 00:47:25,793 [Richard] Yeah, Tony had to go back to that drug life. 951 00:47:25,876 --> 00:47:27,418 'Cause his mom was battling cancer, 952 00:47:27,501 --> 00:47:30,418 and he didn't have any money to pay for doctor bills. 953 00:47:31,335 --> 00:47:34,085 We were all gonna do whatever it takes to take care of our families. 954 00:47:34,668 --> 00:47:36,043 It's a full-time job, mijo. 955 00:47:36,710 --> 00:47:38,460 That's good. Full-time's good. 956 00:47:39,668 --> 00:47:42,293 Like Pastor Marco said, after a year, you'll move on up. 957 00:47:42,376 --> 00:47:43,960 -[Lucky laughs] -Ain't that right, Pastor? 958 00:47:44,960 --> 00:47:46,293 -[in English] Hey, boys, come on. -Ow. 959 00:47:53,043 --> 00:47:56,210 [in English] So, I would go from being a janitor 960 00:47:58,001 --> 00:47:59,168 to being a janitor? 961 00:48:00,126 --> 00:48:02,876 And, hopefully, si me pongo las pilas, and I'm lucky, 962 00:48:02,960 --> 00:48:05,626 I'm gonna maybe be janitor-in-chief? President of the janitors? 963 00:48:05,710 --> 00:48:08,251 King of the janitors? 964 00:48:08,918 --> 00:48:10,793 Nah, I'm good. 965 00:48:11,793 --> 00:48:15,043 I think I'll stick with Frito-Lay, where I have a real future. 966 00:48:16,835 --> 00:48:20,126 Better the devil you know than the devil you don't, eh, Vacho? 967 00:48:21,293 --> 00:48:24,376 Don't be stupid, mijo. They don't believe in you or care about you. 968 00:48:24,460 --> 00:48:25,460 And you do? 969 00:48:26,376 --> 00:48:28,626 All that ever comes out of your mouth is what an idiot I am. 970 00:48:28,710 --> 00:48:31,001 That I ain't worth shit. I can't do nothin' right. 971 00:48:31,085 --> 00:48:33,251 You expect me to trust you when you say God believes in me? 972 00:48:33,335 --> 00:48:34,668 He does. 973 00:48:35,376 --> 00:48:36,751 According to the Book of Vacho. 974 00:48:38,793 --> 00:48:40,501 [in English] You respect me in front of my company-- 975 00:48:40,585 --> 00:48:41,585 Respect you? 976 00:48:46,210 --> 00:48:47,543 Hey, check it out, Pastor. 977 00:48:48,751 --> 00:48:51,376 I bet you didn't know that he beat the shit out of me my whole life. 978 00:48:52,335 --> 00:48:56,626 But it doesn't bother me. Because I got thick skin and a hard skull. 979 00:48:57,376 --> 00:48:58,876 You know what really sucks, Apá? 980 00:48:59,376 --> 00:49:04,793 Is that I hear your voice in my head, beating my brain every day. 981 00:49:06,210 --> 00:49:10,418 And for some reason, that's the beating I can't get up from. 982 00:49:12,626 --> 00:49:13,626 I'm just trying to help. 983 00:49:13,710 --> 00:49:14,793 -Back off. -[Judy] Hey, baby. 984 00:49:14,876 --> 00:49:17,335 It's getting so bad, your wife is looking for help behind your back. 985 00:49:17,418 --> 00:49:18,876 She's lost all faith in you. 986 00:49:18,960 --> 00:49:20,335 -Hey, hey, hey! -[Richard] What? 987 00:49:20,418 --> 00:49:23,085 You do not speak for me, Vacho, and you sure as hell don't speak for God. 988 00:49:24,126 --> 00:49:27,126 Richard, look at me. I did not say that I didn't have faith in you. 989 00:49:28,085 --> 00:49:30,418 I know what Richard is, and I know what he isn't. 990 00:49:30,501 --> 00:49:33,918 Not educated? Sure. But he is the smartest person that I know. 991 00:49:34,960 --> 00:49:36,793 He already knows God. 992 00:49:37,543 --> 00:49:39,918 You wanna save someone? Save yourself. 993 00:49:40,835 --> 00:49:43,876 And then you come to him when you're the father that he needs. 994 00:49:45,043 --> 00:49:48,251 Come on, baby. We're gonna go put my voice in your head. 995 00:49:49,543 --> 00:49:51,001 Come on, kids. We're leaving. Let's go. 996 00:49:51,085 --> 00:49:52,335 [Steven] I don't want to go. 997 00:49:52,418 --> 00:49:53,668 [Lucky] Come on. Just go. 998 00:50:00,126 --> 00:50:01,626 Let's go, guys. Get in the car. 999 00:50:06,460 --> 00:50:10,168 Hey. If we're gonna make those güeritos sweat, we're gonna get the good stuff. 1000 00:50:12,585 --> 00:50:15,876 [Richard] To be the best, you had to get the best. Homegrown, baby. 1001 00:50:16,626 --> 00:50:20,751 Chile molido, chile fresco, chile guajillo, chile piquín, 1002 00:50:20,835 --> 00:50:22,960 I mean, you name it, we cleared the shelves of it. 1003 00:50:23,043 --> 00:50:24,043 Baby, get the red chile. 1004 00:50:24,126 --> 00:50:26,168 -I can't, Mom. -Yes, you can, Papá. Come on. 1005 00:50:30,335 --> 00:50:32,168 Jude, which chiles do you want? 1006 00:50:32,251 --> 00:50:33,626 All of 'em, babe. 1007 00:50:33,710 --> 00:50:35,918 [Richard] No chile was left unturned. 1008 00:50:36,668 --> 00:50:38,918 Jude! Jalapeños or serranos? 1009 00:50:39,793 --> 00:50:42,418 Hey, babe! I found some güeritos. 1010 00:50:42,501 --> 00:50:46,043 Okay, baby. Which one you wanna try? The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn? 1011 00:50:46,126 --> 00:50:48,168 [Richard] And I had my very own focus group. 1012 00:50:48,251 --> 00:50:49,793 -Uh, Doritos. -Oh, yeah. 1013 00:50:51,376 --> 00:50:52,376 [chip crunches] 1014 00:50:53,543 --> 00:50:54,460 [chewing] 1015 00:50:54,543 --> 00:50:56,501 [gasps, stammering] Hot! [pants] 1016 00:50:56,585 --> 00:50:58,626 Hot like elote hot? Good hot? 1017 00:50:58,710 --> 00:51:00,751 -No! Bad, bad, bad. -Come on. 1018 00:51:00,835 --> 00:51:02,585 -[groans, indistinct] -[chips crunch] 1019 00:51:03,085 --> 00:51:04,085 -[coughs] -[heaves] 1020 00:51:04,168 --> 00:51:05,168 -Oh, my-- Baby. -Hot. 1021 00:51:05,251 --> 00:51:06,085 Oh, water! 1022 00:51:06,168 --> 00:51:09,168 [Richard] Chale , man. That salsa would've made the devil sweat. 1023 00:51:09,668 --> 00:51:11,126 While we were trying to remember 1024 00:51:11,210 --> 00:51:15,543 everything our abuelitas taught us about chile , apparently, in the Midwest, 1025 00:51:15,626 --> 00:51:18,126 they had already been spicing things up for a while. 1026 00:51:18,210 --> 00:51:21,751 Except their ingredients came in test tubes and syringes. 1027 00:51:21,835 --> 00:51:22,876 [pants] Oh, it's hot. 1028 00:51:22,960 --> 00:51:25,043 -[alarm blaring] -Hot. Hot. Hot! 1029 00:51:25,126 --> 00:51:27,293 [Richard] I don't know what's going down over there. 1030 00:51:27,376 --> 00:51:31,460 All I knew was, our ingredients came from the ground. Our roots. 1031 00:51:32,418 --> 00:51:33,668 Maltodextrin. 1032 00:51:35,543 --> 00:51:37,543 Monosodium glutamate. 1033 00:51:39,543 --> 00:51:41,960 Disodium inosinate. 1034 00:51:42,043 --> 00:51:45,043 [Richard] Me and Judy had that spice in our DNA. 1035 00:51:45,126 --> 00:51:46,418 [Judy] You gotta turn the bowl. 1036 00:51:46,501 --> 00:51:47,751 -Look, taste this. -[grunts] 1037 00:51:47,835 --> 00:51:49,168 There you go. How is it? 1038 00:51:49,960 --> 00:51:50,960 -It's wet. -Wet? 1039 00:51:51,043 --> 00:51:53,376 I think we need to bake 'em. I think they need to be dry ingredients. 1040 00:51:53,460 --> 00:51:54,793 Wait, no, no, no. Try it. 1041 00:51:54,876 --> 00:51:57,043 -Ah, chile de pasilla. -[Richard] Mmm. 1042 00:51:57,126 --> 00:51:59,168 Dad, just shake it. It's not sticking. 1043 00:51:59,668 --> 00:52:02,168 It's gotta tumble, like it does in the factory. 1044 00:52:07,710 --> 00:52:12,168 If anyone was gonna crack this recipe, it was gonna be us: the Montañez. 1045 00:52:14,126 --> 00:52:16,918 We had tried every chile in every store in town. 1046 00:52:19,293 --> 00:52:20,293 Until finally… 1047 00:52:27,460 --> 00:52:28,668 [crunching] 1048 00:52:31,085 --> 00:52:32,751 [gasps] Ow! Ow! Ow! It burns! 1049 00:52:32,835 --> 00:52:34,335 [both] Burns good or burns bad? 1050 00:52:35,793 --> 00:52:37,460 It burns good. 1051 00:52:37,543 --> 00:52:38,793 -Oh! -[screams] 1052 00:52:38,876 --> 00:52:39,876 Oh, we did it! 1053 00:52:39,960 --> 00:52:41,210 -Oh. Yeah! -[Judy laughs] 1054 00:52:41,293 --> 00:52:42,543 Of course we did! 1055 00:52:43,168 --> 00:52:46,293 [factory workers chattering, clamoring] 1056 00:52:48,376 --> 00:52:51,126 [supervisor] I'm just doing what corporate tells me to do. 1057 00:52:51,626 --> 00:52:52,626 What happened? 1058 00:52:53,293 --> 00:52:56,293 -Layoffs, son. Lots of 'em. -[supervisor] I'm the messenger here. 1059 00:52:58,376 --> 00:53:00,043 Where's Tony? Where's Nacho? 1060 00:53:00,126 --> 00:53:01,835 [clamoring continues] 1061 00:53:01,918 --> 00:53:04,168 [supervisor] Do you really think I wanna lay people off? 1062 00:53:04,251 --> 00:53:07,626 Okay. Hey, hey, hey! That's it! That's all I got for now, okay? 1063 00:53:07,710 --> 00:53:08,918 Back to work. 1064 00:53:09,001 --> 00:53:11,085 -Hey, Lonny! -[Lonny] Somebody put this ladder back. 1065 00:53:11,168 --> 00:53:13,543 Lonny, hold up, man. Hey, look. You gotta listen to me. 1066 00:53:13,626 --> 00:53:16,460 I got an idea. An idea you gotta tell Enrico about. 1067 00:53:17,085 --> 00:53:19,543 It's a new line of products. It's a spicy chip! 1068 00:53:19,626 --> 00:53:23,001 It's gonna change everything. Spicy Doritos, Fritos, Cheetos. 1069 00:53:23,085 --> 00:53:24,085 Spicy what? 1070 00:53:24,168 --> 00:53:26,751 [stammers] I just laid off a slew of hardworking guys again. 1071 00:53:26,835 --> 00:53:28,126 -Yeah-- -A lot of 'em your friends, 1072 00:53:28,210 --> 00:53:30,043 and you wanna tell me about some new flavor you got? 1073 00:53:30,126 --> 00:53:31,376 Look, if you just called Enrico… 1074 00:53:31,460 --> 00:53:33,210 Oh, you just want me to call Enrico? 1075 00:53:33,293 --> 00:53:35,126 -Yeah. -And just tell him, 1076 00:53:35,210 --> 00:53:39,251 "Oh, our janitor, the guy who cleans the toilets, he's got a bright idea"? 1077 00:53:39,335 --> 00:53:41,460 You know I can do more than clean the toilets, Lonny. 1078 00:53:41,543 --> 00:53:43,043 It ain't like that, okay? 1079 00:53:43,126 --> 00:53:46,835 New products take years to develop, cost millions to launch, 1080 00:53:46,918 --> 00:53:50,126 and they do not get created by blue-collar hoodlums, 1081 00:53:50,210 --> 00:53:53,126 who probably can't spell the word "hoodlum." 1082 00:53:54,626 --> 00:53:56,585 Hey! What's with the chitchat? 1083 00:54:03,543 --> 00:54:04,626 [Richard] When I was seven, 1084 00:54:05,710 --> 00:54:09,043 these white ladies would come to our school to tutor us in reading. 1085 00:54:09,835 --> 00:54:12,460 Except there were two trailers. One for the white kids… 1086 00:54:13,710 --> 00:54:16,460 and one for everybody else, the brown kids. 1087 00:54:17,085 --> 00:54:20,126 Because, you know, they liked to keep us separate. 1088 00:54:21,793 --> 00:54:23,668 And then, kids that came out of the white trailer, 1089 00:54:23,751 --> 00:54:26,085 they always came out with cookies in their hands. 1090 00:54:26,168 --> 00:54:27,168 [drawer opens] 1091 00:54:27,835 --> 00:54:31,168 And I really wanted one of those cookies. 1092 00:54:32,668 --> 00:54:35,168 And one day, I got in that line. 1093 00:54:38,501 --> 00:54:41,293 The white kids spit at me, shoved me, 1094 00:54:41,376 --> 00:54:43,210 and told me, "Go back to Mexico!" 1095 00:54:45,501 --> 00:54:48,001 But I didn't care. I stayed in that line. 1096 00:54:49,043 --> 00:54:50,918 I went into that trailer. 1097 00:54:53,668 --> 00:54:54,710 [drawer closes] 1098 00:54:54,793 --> 00:54:58,876 And when I came out, I came out with my damn cookies. 1099 00:55:05,710 --> 00:55:08,376 [factory workers chattering] 1100 00:55:20,668 --> 00:55:21,668 [phone rings] 1101 00:55:24,460 --> 00:55:25,960 [phone rings] 1102 00:55:26,043 --> 00:55:27,668 Office of President Roger Enrico. 1103 00:55:27,751 --> 00:55:29,376 Uh, hi. 1104 00:55:29,460 --> 00:55:32,501 Uh, may I speak with Roger Enrico, please? This is Richard Montañez. 1105 00:55:32,585 --> 00:55:35,168 Uh, what country are you calling from, Mr. Montañez? 1106 00:55:35,751 --> 00:55:36,918 United States. 1107 00:55:37,918 --> 00:55:42,210 [inhales sharply] Well, you're not the president of American corporate, 1108 00:55:42,293 --> 00:55:43,418 'cause that's not his name. 1109 00:55:43,501 --> 00:55:44,876 I work in California. 1110 00:55:44,960 --> 00:55:46,918 Don't say anything. This says "received." 1111 00:55:47,001 --> 00:55:48,876 Oh, you're the VP of California. 1112 00:55:48,960 --> 00:55:49,960 [Richard] No, I, um… 1113 00:55:50,043 --> 00:55:52,501 -You. Let's go. -I work at the Rancho Cucamonga plant. 1114 00:55:52,585 --> 00:55:54,585 Okay, so you're the plant director? 1115 00:55:54,668 --> 00:55:57,793 Not exactly. I work "inside" inside the plant. 1116 00:55:57,876 --> 00:55:58,876 I'm, uh… 1117 00:56:01,085 --> 00:56:02,501 I'm a maintenance technician. 1118 00:56:05,585 --> 00:56:06,710 Hello? 1119 00:56:06,793 --> 00:56:09,418 Um, the janitor? You're the janitor? 1120 00:56:09,501 --> 00:56:11,043 Okay, no, no, don't-don't-don't hang up. 1121 00:56:11,126 --> 00:56:13,126 I have an idea that's gonna revolutionize Frito-Lay. 1122 00:56:13,210 --> 00:56:15,085 That'll save our factory, that'll save jobs, 1123 00:56:15,168 --> 00:56:17,626 that'll save hardworking people who are just trying to survive. 1124 00:56:18,126 --> 00:56:21,376 Look, if he cares about his people, his people on the line, 1125 00:56:21,460 --> 00:56:22,960 Mr. Enrico needs to hear this. 1126 00:56:23,668 --> 00:56:28,126 [chattering] 1127 00:56:33,668 --> 00:56:34,668 Please hold. 1128 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 [beeps] 1129 00:56:42,918 --> 00:56:44,585 Hello, Richard. This is Roger. 1130 00:56:44,668 --> 00:56:46,585 Mr. Enrico, uh-- 1131 00:56:48,751 --> 00:56:50,335 Thank you for taking my call. 1132 00:56:50,418 --> 00:56:52,085 I have an idea that you need to hear. 1133 00:56:52,918 --> 00:56:54,085 I'm listening. 1134 00:56:54,168 --> 00:56:55,835 [Richard] Okay, yes, sir. 1135 00:56:55,918 --> 00:56:59,876 I'm Mexican and proud of it. And there's a lot of us in this country, 1136 00:56:59,960 --> 00:57:02,626 and we spend money on snacks just like everybody else. 1137 00:57:03,168 --> 00:57:06,668 We eat Doritos, but not before covering them suckers with Tapatio. 1138 00:57:06,751 --> 00:57:09,668 It's like the more it burns, the more money we'll spend on it. 1139 00:57:09,751 --> 00:57:12,376 So I thought, "Why don't I make my own spicy slurry?" 1140 00:57:12,460 --> 00:57:15,835 You made your own spicy slurry? 1141 00:57:15,918 --> 00:57:17,376 [Richard] Yeah, I did. And it's good. 1142 00:57:17,460 --> 00:57:21,751 You can slather it on everything: Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos. 1143 00:57:21,835 --> 00:57:24,918 And the best part, sir, it is 100% Mexican-approved. 1144 00:57:25,001 --> 00:57:28,043 Uh, my family, my neighbors, they can't get enough. 1145 00:57:28,126 --> 00:57:32,043 And I got a plan, Mr. Enrico, to get it to the streets, to get it to my people. 1146 00:57:32,126 --> 00:57:36,335 I think it will save our factory. It will save jobs. 1147 00:57:36,918 --> 00:57:38,043 Save jobs, huh? 1148 00:57:39,793 --> 00:57:42,585 That's a lot of confidence there, Richard. 1149 00:57:42,668 --> 00:57:49,210 Yes, sir. And you said in the video, "Think like a CEO." So I did. [chuckles] 1150 00:57:53,793 --> 00:57:55,293 You saw my video? 1151 00:57:55,376 --> 00:57:56,376 [Richard] Yes, sir. 1152 00:57:56,460 --> 00:57:58,460 And you're a janitor? 1153 00:57:58,543 --> 00:57:59,918 Maintenance crew, sir. 1154 00:58:00,001 --> 00:58:02,918 Look, if it's okay, I'd like to send you some samples, sir. 1155 00:58:04,335 --> 00:58:07,585 Richard, that's more than okay with me. 1156 00:58:07,668 --> 00:58:09,043 - More than okay. -[grunts] 1157 00:58:09,918 --> 00:58:10,918 Thank you, sir. 1158 00:58:11,751 --> 00:58:12,835 [line clicks] 1159 00:58:14,293 --> 00:58:15,501 [sighs] 1160 00:58:16,335 --> 00:58:18,085 -[clerk] Next. -Go, go. 1161 00:58:21,335 --> 00:58:23,960 What are we doing, guys? First class? Priority? 1162 00:58:24,751 --> 00:58:25,751 Hold on a sec. 1163 00:58:31,210 --> 00:58:32,210 We should pray. 1164 00:58:33,168 --> 00:58:34,918 -We should? -Yeah. 1165 00:58:35,001 --> 00:58:38,835 I mean, God got us here, right? We should let God take it home. 1166 00:58:39,876 --> 00:58:40,918 Yeah. Yeah. 1167 00:58:41,001 --> 00:58:43,001 [breathes deeply] 1168 00:58:44,668 --> 00:58:47,835 Uh, dear God, Jesus, señor… 1169 00:58:48,918 --> 00:58:50,460 -I mean, you know who you are. -[chuckles] 1170 00:58:50,543 --> 00:58:55,418 Listen, man. We both know I've-- I've made a lot of mistakes in my life. 1171 00:58:55,501 --> 00:59:00,001 Mmm, the gang, the guns, the drugs, the stolen cars, the other drugs. 1172 00:59:00,501 --> 00:59:01,751 Man, there was a lot of drugs. 1173 00:59:01,835 --> 00:59:06,126 You know, maybe I wasn't never bad, just lost. 1174 00:59:07,043 --> 00:59:08,585 But I'm doing good things now, so-- 1175 00:59:08,668 --> 00:59:10,543 What the heck, man? Let's move it. 1176 00:59:10,626 --> 00:59:13,418 Hey! He is praying, pendejo! Have some respect. 1177 00:59:15,210 --> 00:59:16,335 Go ahead, baby. 1178 00:59:17,001 --> 00:59:21,210 Lord, please forgive me for all my past sins, and… 1179 00:59:23,460 --> 00:59:25,501 pour all your blessings onto this box right here. 1180 00:59:27,918 --> 00:59:28,918 A-Amen? 1181 00:59:29,001 --> 00:59:30,418 Amen. 1182 00:59:32,668 --> 00:59:33,960 Amen. 1183 00:59:35,835 --> 00:59:36,835 Amen. 1184 00:59:41,168 --> 00:59:42,418 [Patti] Here you go, sir. 1185 00:59:45,668 --> 00:59:49,460 [Richard] That Italian jefe was about to have his mind blown. 1186 00:59:58,585 --> 00:59:59,585 Holy! 1187 01:00:00,376 --> 01:00:01,710 Hot! That's h-- 1188 01:00:02,335 --> 01:00:03,335 Mama hot! 1189 01:00:04,876 --> 01:00:06,001 Patti! 1190 01:00:06,876 --> 01:00:09,210 Water. [coughs] 1191 01:00:12,126 --> 01:00:13,626 [blows] 1192 01:00:18,668 --> 01:00:19,668 [exhales sharply] 1193 01:00:21,169 --> 01:00:22,626 [phone ringing] 1194 01:00:27,876 --> 01:00:28,876 Maintenance. Richard. 1195 01:00:29,918 --> 01:00:31,543 Richard, it's Roger. 1196 01:00:31,626 --> 01:00:32,918 Roger Enrico. 1197 01:00:34,043 --> 01:00:35,418 - Are you there? -Yes, sir. 1198 01:00:35,918 --> 01:00:39,626 Listen, Richard, I can't stop thinking about your initiative. 1199 01:00:39,710 --> 01:00:42,918 And I'm coming to Rancho Cucamonga for a plant tour. 1200 01:00:43,001 --> 01:00:45,043 What do you say I meet you there, 1201 01:00:45,126 --> 01:00:48,376 and you tell me more about your ideas? 1202 01:00:48,460 --> 01:00:50,043 In about two weeks. 1203 01:00:50,126 --> 01:00:52,501 - Would that be okay with you? -Yes, sir. More than okay. 1204 01:00:52,585 --> 01:00:54,460 Good. We'll be in touch. 1205 01:00:56,960 --> 01:01:00,668 Who the hell is this Richard Montañez? 1206 01:01:00,751 --> 01:01:03,376 And who let him call Roger-freaking-Enrico? 1207 01:01:03,460 --> 01:01:04,710 Get him on the phone! 1208 01:01:04,793 --> 01:01:06,293 Okay, I don't know who that is! 1209 01:01:06,376 --> 01:01:08,126 What do you mean you don't know the guy? 1210 01:01:08,210 --> 01:01:10,335 He works in your plant. Find him! 1211 01:01:11,585 --> 01:01:12,876 Montañez? 1212 01:01:13,460 --> 01:01:15,001 Montañez! 1213 01:01:15,585 --> 01:01:17,918 -[bangs] -Stay right there! 1214 01:01:19,251 --> 01:01:21,335 -[Richard] Turns out, I messed up. -[Lonny] Are you kidding me? 1215 01:01:21,418 --> 01:01:22,960 I broke rank and went straight to the top. 1216 01:01:23,043 --> 01:01:25,876 Wasn't nobody happy with this chavalo talking to the top dog. 1217 01:01:25,960 --> 01:01:28,418 -Lonny, it ain't even like that. -Oh, you're gonna paint. 1218 01:01:28,501 --> 01:01:30,376 You're gonna fix every machine in here. 1219 01:01:30,460 --> 01:01:32,043 You're gonna clean every particle of dust 1220 01:01:32,126 --> 01:01:34,626 until every code violation in here is gone. 1221 01:01:34,710 --> 01:01:35,710 Good luck with that! 1222 01:01:35,793 --> 01:01:37,460 Mr. Enrico's coming to hear about my product. 1223 01:01:37,543 --> 01:01:40,876 Yeah, and when he's done listening and realizes it's all nonsense, 1224 01:01:40,960 --> 01:01:43,210 he's gonna think, "Hey, I don't need you." 1225 01:01:43,293 --> 01:01:45,793 Then he's gonna realize we need to stop hemorrhaging money, 1226 01:01:45,876 --> 01:01:48,543 and he's gonna start by shutting us down! 1227 01:01:49,876 --> 01:01:52,126 You better pray for a miracle, Montañez. 1228 01:01:52,210 --> 01:01:56,418 Because before this is over, one way or another, you won't have a job. 1229 01:01:56,501 --> 01:01:57,668 -[smacks lips] -No! 1230 01:01:57,751 --> 01:02:00,710 None of us will have a job! Thanks to Richard! 1231 01:02:01,626 --> 01:02:02,626 Thanks, Richard. 1232 01:02:06,960 --> 01:02:08,210 [workers muttering] 1233 01:02:10,960 --> 01:02:11,960 Mm-mmm. 1234 01:02:24,085 --> 01:02:25,085 Baby? 1235 01:02:26,418 --> 01:02:27,543 What are you doing up? 1236 01:02:28,585 --> 01:02:31,085 I got to find a way to stop Enrico from coming. 1237 01:02:31,168 --> 01:02:33,126 -Stop him? -Mm-hmm. 1238 01:02:33,918 --> 01:02:35,793 Uh-uh. No, what-- 1239 01:02:35,876 --> 01:02:37,501 -What are you doing? -[Richard grunts] 1240 01:02:37,585 --> 01:02:39,918 Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on! 1241 01:02:41,751 --> 01:02:42,793 Look at yourself. 1242 01:02:42,876 --> 01:02:44,960 -[Richard sighs] -Look. You see that guy right there? 1243 01:02:45,043 --> 01:02:46,793 Who? That guapo right there? Yeah, I see him. 1244 01:02:46,876 --> 01:02:48,501 Yeah, you do? You see a good man? 1245 01:02:48,585 --> 01:02:49,876 -Come on. [sighs] -A special man? 1246 01:02:50,376 --> 01:02:52,043 Because, baby, that's what I see. 1247 01:02:52,918 --> 01:02:54,126 I see a chingón. 1248 01:02:54,626 --> 01:02:55,710 A Montañez. 1249 01:02:56,210 --> 01:02:58,210 [speaking Spanish] 1250 01:02:58,293 --> 01:02:59,668 [speaking Spanish] 1251 01:02:59,751 --> 01:03:01,001 [Judy, in English] They're scared. 1252 01:03:01,085 --> 01:03:03,168 Scared of what you can do for them. 1253 01:03:03,793 --> 01:03:05,960 Scared that they've been begging for help, 1254 01:03:06,043 --> 01:03:09,293 and they got a broke Mexican kid from Guasti as their hero. 1255 01:03:09,918 --> 01:03:11,585 They don't know what to do with that. 1256 01:03:14,335 --> 01:03:16,835 Baby, do you know what I've been praying for all these years? 1257 01:03:17,501 --> 01:03:21,376 That you would see the gifts and talents that you have. 1258 01:03:22,085 --> 01:03:23,918 Baby, use your gifts. 1259 01:03:24,001 --> 01:03:25,585 Be great! 1260 01:03:26,418 --> 01:03:29,626 Enrico is coming to hear you speak. 1261 01:03:29,710 --> 01:03:33,126 Do not let these sinvergüenzas stop you. 1262 01:03:34,751 --> 01:03:35,835 I-- [sighs] 1263 01:03:37,335 --> 01:03:39,585 I-I don't even know how to do a sales presentation. 1264 01:03:40,918 --> 01:03:41,960 Well, guess what? 1265 01:03:42,460 --> 01:03:43,543 We're gonna find out. 1266 01:03:44,043 --> 01:03:45,960 Now, come on. Let's go to bed. 1267 01:03:46,501 --> 01:03:48,543 [Richard] You wanna survive this crazy world? 1268 01:03:48,626 --> 01:03:49,751 Get yourself a Judy. 1269 01:03:51,585 --> 01:03:54,335 Man, she took me to biz church the next few weeks. 1270 01:03:54,418 --> 01:03:55,918 -Okay, that's enough. -That's really smart. 1271 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 -Babe, no. -Ooh, baby, The Hispanic Market. 1272 01:03:57,876 --> 01:03:59,001 -That's good. -[Judy] Great book. 1273 01:03:59,085 --> 01:04:01,793 This is great. I had no idea any of this stuff was a-- a thing. 1274 01:04:01,876 --> 01:04:03,460 You don't know how to use a computer, right? 1275 01:04:03,543 --> 01:04:05,460 -So this is all the information online… -Oh, yeah. 1276 01:04:05,543 --> 01:04:07,043 I should learn how to use a computer. 1277 01:04:07,126 --> 01:04:08,251 [Judy grunts] 1278 01:04:08,335 --> 01:04:10,168 "Present a solution to their challenges." 1279 01:04:10,668 --> 01:04:12,210 Connect prospects to profits. 1280 01:04:12,876 --> 01:04:14,168 What's "prospects"? 1281 01:04:14,251 --> 01:04:15,501 [Steven] Got it! 1282 01:04:15,585 --> 01:04:17,460 [Judy] No, baby, you have to be, like, animated. 1283 01:04:17,543 --> 01:04:18,543 What, like Bugs Bunny? 1284 01:04:18,626 --> 01:04:21,210 -No, like, excited, big, you know? -[sighs] 1285 01:04:21,293 --> 01:04:25,168 "The Hispanics are the fastest growing segment in the US population." 1286 01:04:25,251 --> 01:04:28,043 See, that's what I've been saying, baby. We like to get down! 1287 01:04:28,126 --> 01:04:29,793 Okay, baby. Come on. Reel it in. 1288 01:04:29,876 --> 01:04:32,043 I need to say something like, "We're being ignored." 1289 01:04:32,126 --> 01:04:35,710 Then say that, but from your diaphragm and your chest, head up. 1290 01:04:35,793 --> 01:04:37,043 Take control of the room. 1291 01:04:37,126 --> 01:04:41,293 Say, "The Hispanic market will not be ignored." 1292 01:04:42,960 --> 01:04:45,460 [imitating Clarence] The Hispanic market will not be ignored. 1293 01:04:45,543 --> 01:04:47,126 Good, but in your voice. 1294 01:04:57,585 --> 01:05:00,751 -Baby, I found Versace for $3. -Yeah? 1295 01:05:01,710 --> 01:05:04,751 -Oh, no, it's Vermachee. -[grunts] 1296 01:05:06,043 --> 01:05:08,418 [speaking Spanish] 1297 01:05:08,918 --> 01:05:11,043 -[in English] You look so good. -[Richard] Yeah? 1298 01:05:11,126 --> 01:05:13,460 -I feel weird. [sighs] -No, you look good. 1299 01:05:13,543 --> 01:05:14,543 You look sharp. 1300 01:05:15,335 --> 01:05:17,126 This looks really good on you. 1301 01:05:18,210 --> 01:05:19,210 [chuckles] 1302 01:05:20,251 --> 01:05:21,501 Something like this. 1303 01:05:21,585 --> 01:05:23,001 You're the best person I know. 1304 01:05:24,460 --> 01:05:26,460 Who, me? [clicks tongue] 1305 01:05:26,543 --> 01:05:28,793 I'm just a poor cholita who got smart about God. 1306 01:05:28,876 --> 01:05:32,085 Nah, pretty sure God got smart about you. 1307 01:05:33,335 --> 01:05:34,335 [scoffs] 1308 01:05:34,960 --> 01:05:36,168 Silly. 1309 01:05:36,251 --> 01:05:37,335 Jude, I-- 1310 01:05:39,876 --> 01:05:41,793 I'm here because of you. 1311 01:05:42,835 --> 01:05:43,918 You know that, right? 1312 01:05:45,501 --> 01:05:46,751 What? [scoffs] 1313 01:05:47,710 --> 01:05:48,876 There's no me without you. 1314 01:05:49,918 --> 01:05:50,918 [chuckles] 1315 01:05:51,960 --> 01:05:55,043 Thank you for believing in me, mi reina. 1316 01:05:55,710 --> 01:05:57,210 [chuckles] 1317 01:05:58,501 --> 01:06:03,418 [clicks tongue] Well, your reina don't know jack about tying a tie. 1318 01:06:06,335 --> 01:06:08,293 B-But I know someone who does. 1319 01:06:10,835 --> 01:06:13,251 -[clicks tongue] Nah, man. No way-- -Baby, I know. 1320 01:06:13,335 --> 01:06:14,543 I know, I know. 1321 01:06:15,543 --> 01:06:18,835 But he won't stop calling. I don't think he's gonna go away. 1322 01:06:20,626 --> 01:06:22,085 He does love you. 1323 01:06:25,876 --> 01:06:26,876 You look good. 1324 01:06:28,251 --> 01:06:29,835 I'm gonna go find some fake Gucci. 1325 01:06:34,001 --> 01:06:36,251 [Richard] When you've had as many court dates as Vacho, 1326 01:06:36,335 --> 01:06:37,626 you master tying a tie. 1327 01:06:42,751 --> 01:06:44,668 -I know I don't got the right to tell you. -Come on, man. 1328 01:06:44,751 --> 01:06:46,793 -[sighs] -[Vacho] Listen to me. 1329 01:06:47,543 --> 01:06:48,876 [speaking Spanish] 1330 01:06:54,626 --> 01:06:56,751 [in English] I am so proud of you, mijo. 1331 01:06:58,210 --> 01:07:03,710 And I'll always regret not being the man that made you the man you are today. 1332 01:07:06,376 --> 01:07:07,376 Always. 1333 01:07:09,501 --> 01:07:11,001 [breathing shakily] 1334 01:07:17,501 --> 01:07:18,585 [chuckles, sniffles] 1335 01:07:21,210 --> 01:07:22,668 [in English] You look good, mijo. 1336 01:07:29,960 --> 01:07:30,960 [sighs] 1337 01:08:01,710 --> 01:08:04,876 [Richard] There are more Hispanics in the United States than there are… 1338 01:08:05,960 --> 01:08:08,460 There are more Hispanics in the United States 1339 01:08:08,543 --> 01:08:10,335 than there are in-- [gasps] 1340 01:08:10,418 --> 01:08:11,626 Come on out. It's time. 1341 01:08:12,960 --> 01:08:13,960 Okay. 1342 01:08:15,668 --> 01:08:19,793 [Lonny] And I've organized a checklist that we call "quality control" or "QC." 1343 01:08:19,876 --> 01:08:22,418 You can say "Quality C" too. Actually, either way. 1344 01:08:22,501 --> 01:08:25,376 And those quality checks every 20 minutes are the reason 1345 01:08:25,460 --> 01:08:27,376 we haven't had a line go down in years. 1346 01:08:27,460 --> 01:08:28,543 Unlike Bakersfield. 1347 01:08:28,626 --> 01:08:30,335 -Right, I see. -If you don't mind, 1348 01:08:30,418 --> 01:08:32,335 I'd love to show you how the colettes are made. 1349 01:08:32,418 --> 01:08:35,460 Mr. Mason, I happen to know how colettes are made. 1350 01:08:35,543 --> 01:08:37,168 My time is limited, so I-- 1351 01:08:37,251 --> 01:08:39,043 Where is Richard? I'd like to speak to him. 1352 01:08:39,126 --> 01:08:40,751 Sure, sure. Uh, Richard! 1353 01:08:40,835 --> 01:08:41,835 [Richard] I'm here! 1354 01:08:48,126 --> 01:08:50,210 [no audible dialogue] 1355 01:08:53,251 --> 01:08:56,251 [Clarence, mouthing words] 1356 01:08:59,835 --> 01:09:02,418 The infamous Richard Montañez. 1357 01:09:02,501 --> 01:09:04,418 What an honor to meet you, Richard. 1358 01:09:04,501 --> 01:09:05,668 Are you ready? 1359 01:09:05,751 --> 01:09:07,960 A huevo. I've been ready. 1360 01:09:08,043 --> 01:09:09,168 [Roger chuckles] All right. 1361 01:09:09,251 --> 01:09:12,418 [Richard] All right, all right. Judy says I exaggerate this part a lot. 1362 01:09:12,501 --> 01:09:14,460 I guess it was a little bit more like this. 1363 01:09:14,543 --> 01:09:16,418 I'm here! Here! 1364 01:09:17,335 --> 01:09:18,668 -Pardon me. -[worker] Watch out. 1365 01:09:18,751 --> 01:09:20,376 -That's my foot! -Sorry. Excuse me, guys. 1366 01:09:20,460 --> 01:09:22,501 Just need to get right there. Thank you so much. 1367 01:09:27,918 --> 01:09:28,918 [sighs] 1368 01:09:29,418 --> 01:09:30,960 So nice to meet you. 1369 01:09:33,126 --> 01:09:34,293 Are you ready, Richard? 1370 01:09:35,210 --> 01:09:36,376 -Yes, sir. -Let's do it. 1371 01:09:41,543 --> 01:09:42,626 [sighs] 1372 01:09:48,543 --> 01:09:50,043 Anytime you're ready, Richard. 1373 01:09:51,501 --> 01:09:52,668 [sighs] 1374 01:09:54,793 --> 01:09:58,210 "The growing number of Latinos in America 1375 01:09:58,293 --> 01:10:01,960 represents a vast untapped market for Frito-Lay." 1376 01:10:02,043 --> 01:10:03,043 [person coughs] 1377 01:10:03,126 --> 01:10:10,043 "Did you know that there are more Latinos in the United States than in Australia?" 1378 01:10:10,626 --> 01:10:11,626 Of course there are. 1379 01:10:13,460 --> 01:10:15,626 No, um. [chuckles] 1380 01:10:15,710 --> 01:10:17,376 Nah, that's not-- I meant that, um-- 1381 01:10:17,460 --> 01:10:19,876 Did you know that there are more Latinos in the United States 1382 01:10:19,960 --> 01:10:21,876 than there are Australians in Australia? 1383 01:10:22,585 --> 01:10:24,501 [executive] Mmm. All right. I see. 1384 01:10:26,168 --> 01:10:28,835 Pretty sure there's more Mexicans in this room than in Australia. 1385 01:10:28,918 --> 01:10:30,418 [laughing] 1386 01:10:39,126 --> 01:10:40,835 Clarence, can you get the light, please? 1387 01:10:43,543 --> 01:10:44,543 [sighs] 1388 01:10:45,043 --> 01:10:47,626 Listen, gentlemen, no offense… 1389 01:10:49,668 --> 01:10:50,960 but our shelves are boring. 1390 01:10:52,168 --> 01:10:55,751 People, my people, they're tired of the same old flavors. 1391 01:10:56,585 --> 01:10:58,543 See, I grew up with a lot of flavors, 1392 01:10:58,626 --> 01:11:02,001 and I've been searching for that taste in everything I buy ever since. 1393 01:11:02,085 --> 01:11:04,126 I want a food that tastes like home. 1394 01:11:06,210 --> 01:11:07,626 [bag rustling] 1395 01:11:08,460 --> 01:11:09,460 This is it. 1396 01:11:09,960 --> 01:11:12,001 Everything I grew up with, in a bag. 1397 01:11:12,501 --> 01:11:13,543 Chile chips. 1398 01:11:14,293 --> 01:11:17,668 And if you put this out there, you'll see that there's this whole market 1399 01:11:17,751 --> 01:11:19,335 that no one else is paying attention to. 1400 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Us, la gente. 1401 01:11:22,126 --> 01:11:26,626 And what about market share? How much would your, uh, "product" yield? 1402 01:11:27,168 --> 01:11:29,126 -According to you. -Um… 1403 01:11:29,210 --> 01:11:31,210 [thinking] What the F is market share? 1404 01:11:31,293 --> 01:11:32,585 That wasn't in the books. 1405 01:11:32,668 --> 01:11:34,668 Or maybe it was. It was a lot of books. 1406 01:11:34,751 --> 01:11:35,751 Um… 1407 01:11:47,126 --> 01:11:48,251 This much. 1408 01:11:48,335 --> 01:11:50,293 This much market share. 1409 01:11:50,376 --> 01:11:51,876 [executives laughing] 1410 01:11:57,126 --> 01:11:58,376 You know what? 1411 01:11:58,460 --> 01:11:59,960 I don't know what market share is 1412 01:12:00,043 --> 01:12:03,001 because I don't sit up in no corporate office wearing a suit. 1413 01:12:03,835 --> 01:12:06,043 Like, I'm down here with mi gente, 1414 01:12:06,876 --> 01:12:08,168 and here's what I know about 'em. 1415 01:12:08,251 --> 01:12:10,543 They're looking for themselves on those shelves. 1416 01:12:11,460 --> 01:12:14,668 They wanna know that the food that they eat at home is valued by you. 1417 01:12:15,168 --> 01:12:16,251 That we matter. 1418 01:12:16,751 --> 01:12:19,501 I wanna know that I matter when I pick up one of our products. 1419 01:12:20,335 --> 01:12:23,418 To you, to this company, to the world. 1420 01:12:25,293 --> 01:12:29,001 So put this chili slurry on Doritos, Fritos, popcorn, anything. 1421 01:12:29,085 --> 01:12:31,918 Because, at the end of the day, it's how we make them feel. 1422 01:12:32,793 --> 01:12:35,001 If we knew that there was a product out there for us, 1423 01:12:35,085 --> 01:12:37,293 we'd say, "Take all our money, cabrones." 1424 01:12:37,376 --> 01:12:40,585 [executives murmuring] 1425 01:12:44,293 --> 01:12:47,835 Oof, I got a little hood there at the end, but… 1426 01:12:50,626 --> 01:12:52,126 Gentlemen… [sighs] 1427 01:12:53,710 --> 01:12:56,793 …did you know we could get this much more market share? 1428 01:12:58,085 --> 01:12:59,710 -Did you? -[chuckling] 1429 01:13:00,876 --> 01:13:02,085 Thank you, Richard. 1430 01:13:03,126 --> 01:13:06,210 You have given us a lot to think about here. 1431 01:13:06,793 --> 01:13:08,210 Uh, sir, I got-- 1432 01:13:08,293 --> 01:13:10,751 I got some more graphs and stuff that I can show you. 1433 01:13:12,085 --> 01:13:16,376 Sir, R & D already has a spicy product in the Midwest, 1434 01:13:16,460 --> 01:13:18,085 and it's testing just fine. 1435 01:13:18,168 --> 01:13:22,085 Just fine? I aim to do better than "just fine," James. 1436 01:13:22,168 --> 01:13:25,043 Have McCormick send the spicy seasonings here. 1437 01:13:25,126 --> 01:13:27,126 I have a good feeling about this man. 1438 01:13:27,210 --> 01:13:29,085 He may not know about market trends, 1439 01:13:29,168 --> 01:13:33,126 but he knows about people, and that's where I always put my money. 1440 01:13:33,210 --> 01:13:34,501 Let's see what he can do with it. 1441 01:13:34,585 --> 01:13:36,918 Sir, the resources required for it to pivot so quickly-- 1442 01:13:37,001 --> 01:13:38,751 James, looks like you have some work to do. 1443 01:13:38,835 --> 01:13:40,668 [Lonny] Do we wanna finish the tour? 1444 01:13:40,751 --> 01:13:42,251 -[Judy] He's here, baby! Go! -[Richard shouts] 1445 01:13:42,335 --> 01:13:44,293 -[Lucky] Dad! -[Richard grunts] Hey! 1446 01:13:44,376 --> 01:13:45,710 -[Judy] How was it? -[Richard] Great. 1447 01:13:45,793 --> 01:13:48,460 -[Lucky] Did you tell them about me? -[Richard] Of course I told them. 1448 01:13:48,543 --> 01:13:51,210 Enrico wanted to test the market with 5,000 cases. 1449 01:13:53,751 --> 01:13:55,543 [Richard] The next few months were a blur. 1450 01:13:56,043 --> 01:13:58,126 I did it, man. I got my shot. 1451 01:14:00,918 --> 01:14:02,710 Well, it's not Judy's, but it will do. 1452 01:14:06,376 --> 01:14:07,543 First one off the line. 1453 01:14:13,376 --> 01:14:14,335 You did good. 1454 01:14:15,085 --> 01:14:18,960 [Richard] I was the guy with initiative, and this was my magnum opus. 1455 01:14:19,876 --> 01:14:21,293 Judy taught me that phrase. 1456 01:14:37,460 --> 01:14:40,960 [James] As I suspected, the product isn't selling, so we're pulling it. 1457 01:14:41,043 --> 01:14:42,751 They haven't been on the market long enough. 1458 01:14:42,835 --> 01:14:45,210 Mr. Montañez, product's not moving. 1459 01:14:45,293 --> 01:14:46,418 Simple as that. 1460 01:14:47,001 --> 01:14:50,251 Mr. Finley, I was just wondering, how many cases have we moved so far? 1461 01:14:50,335 --> 01:14:52,418 [James] I don't have that information in front of me. 1462 01:14:52,501 --> 01:14:55,876 But we can't continue to invest in Richard's strategies at this rate. 1463 01:14:55,960 --> 01:14:57,501 What strategies? 1464 01:14:57,585 --> 01:14:59,418 You haven't even let me do anything! 1465 01:14:59,501 --> 01:15:01,876 Like, are you even targeting all the Latino cities? 1466 01:15:01,960 --> 01:15:04,043 We're everywhere! Pacoima. Montebello. 1467 01:15:04,126 --> 01:15:06,085 Of course, Mr. Montañez. 1468 01:15:06,168 --> 01:15:08,960 And no one in your market is responding to it. 1469 01:15:09,043 --> 01:15:12,293 [Lonny] Uh, sir, Mr. Finley, could-- could we just get one more week? 1470 01:15:12,376 --> 01:15:15,168 I mean, that-that-that's all we're asking. 1471 01:15:16,418 --> 01:15:18,418 [Clarence] Hey! What is it? What happened? 1472 01:15:18,918 --> 01:15:20,543 [Richard] They're not moving the product. 1473 01:15:20,626 --> 01:15:23,710 They're killing it. They're gonna shut us down. 1474 01:15:24,335 --> 01:15:25,710 Like, who'd I think I was? 1475 01:15:26,585 --> 01:15:27,960 I'm a nobody. 1476 01:15:28,043 --> 01:15:30,376 Pretending like I could do something was stupid. 1477 01:15:30,460 --> 01:15:31,460 Oh, wait a minute. 1478 01:15:32,543 --> 01:15:34,668 You find out that the product's not moving, 1479 01:15:34,751 --> 01:15:37,085 so you decide that you're an idiot and can't do nothin'? 1480 01:15:37,168 --> 01:15:38,293 [Richard scoffs] 1481 01:15:38,376 --> 01:15:39,918 [Clarence] Figure out the next step. 1482 01:15:40,418 --> 01:15:41,710 Yeah, what next step? 1483 01:15:41,793 --> 01:15:43,668 There's no next step for guys like us. 1484 01:15:43,751 --> 01:15:46,376 If there was a next step, you would've had Lonny's job a long time ago. 1485 01:15:47,668 --> 01:15:48,835 All right, all right. 1486 01:15:48,918 --> 01:15:49,918 You ain't wrong. 1487 01:15:50,793 --> 01:15:54,001 But did I let that stop me from being the best damn worker here? 1488 01:15:54,960 --> 01:15:56,085 Did this place stop you 1489 01:15:56,168 --> 01:15:59,460 from having the balls to pick up the phone and call Roger Enrico? 1490 01:15:59,543 --> 01:16:01,710 Yeah, but then I embarrassed myself. 1491 01:16:01,793 --> 01:16:03,918 Embarrassment's never stopped you before. 1492 01:16:04,585 --> 01:16:07,668 Ask questions. You wore my ass out with 'em. 1493 01:16:08,626 --> 01:16:12,876 Look here, the person I met ten years ago wouldn't blink. 1494 01:16:12,960 --> 01:16:14,918 He'd find a way, any way, to get it done. 1495 01:16:15,001 --> 01:16:17,668 I don't wanna look you up in 20 years from now 1496 01:16:17,751 --> 01:16:19,960 just to find out you're still down here on the bottom. 1497 01:16:21,043 --> 01:16:22,043 Step up! 1498 01:16:29,126 --> 01:16:30,668 Baby, can't you just call Enrico? 1499 01:16:31,168 --> 01:16:33,960 Calling Enrico is what got me in this mess in the first place. 1500 01:16:36,835 --> 01:16:37,835 Clarence is right. 1501 01:16:39,251 --> 01:16:40,460 I gotta figure this out. 1502 01:16:42,501 --> 01:16:43,835 [Richard sighs] 1503 01:16:51,418 --> 01:16:53,793 -[Steven] Apá. -[Judy] What's wrong, baby? 1504 01:16:53,876 --> 01:16:55,126 [Lucky] He got scared. 1505 01:16:55,710 --> 01:16:57,835 Oh, you don't need to be scared. 1506 01:16:57,918 --> 01:16:59,460 The power just went out. 1507 01:16:59,543 --> 01:17:01,710 Plus, your dad's gonna take care of everything. 1508 01:17:01,793 --> 01:17:03,668 I think I know why it's not selling. 1509 01:17:03,751 --> 01:17:05,501 -What do you mean? -[Lucky] The Cheetos. 1510 01:17:06,210 --> 01:17:07,710 They didn't tell anyone it exists. 1511 01:17:07,793 --> 01:17:11,043 There's no commercials, but there's commercials for everything. 1512 01:17:11,543 --> 01:17:14,585 Cookie Crisp, Sega, but none for Hot Cheetos. 1513 01:17:14,668 --> 01:17:15,918 I didn't see none. 1514 01:17:16,460 --> 01:17:17,460 [Richard] Hmm. 1515 01:17:19,376 --> 01:17:20,376 [sighs] 1516 01:17:21,043 --> 01:17:22,210 Wait. 1517 01:17:29,418 --> 01:17:30,876 Let's buy a commercial. 1518 01:17:31,876 --> 01:17:34,876 I know it's not a lot, but it's a start. 1519 01:17:35,918 --> 01:17:38,710 [Richard] This little mocoso was giving me his lunch money, 1520 01:17:38,793 --> 01:17:41,043 his recycling money, everything. 1521 01:17:41,793 --> 01:17:43,585 And I wasn't gonna take it. 1522 01:17:43,668 --> 01:17:44,835 All right. 1523 01:17:44,918 --> 01:17:46,668 But I was gonna take his idea. 1524 01:17:47,543 --> 01:17:49,543 Hey! I'm gonna get your job back, big dog! 1525 01:17:50,043 --> 01:17:51,126 But I need your help. 1526 01:17:52,001 --> 01:17:53,043 Little busy here, bro. 1527 01:17:53,543 --> 01:17:55,210 [speaking Spanish] 1528 01:17:55,293 --> 01:17:56,918 [Diego, in English] This way, Mrs. Romero. 1529 01:17:57,001 --> 01:18:00,126 I got an idea, but I need you guys to do what you do best. 1530 01:18:00,210 --> 01:18:02,043 Oh, yeah? What's that? 1531 01:18:03,585 --> 01:18:05,251 A little guerrilla marketing. 1532 01:18:05,335 --> 01:18:08,085 Man, these fools didn't have no business degrees, 1533 01:18:08,168 --> 01:18:10,043 but they could sell condoms to a nun. 1534 01:18:10,126 --> 01:18:12,251 They could close a hundred sales in a day. 1535 01:18:12,335 --> 01:18:14,210 - They move product like G's. -["La Raza" playing] 1536 01:18:14,293 --> 01:18:16,085 ♪ Cruising in the calle Headed for the bolo ♪ 1537 01:18:16,168 --> 01:18:18,335 ♪ No one to go with me So I had to go solo ♪ 1538 01:18:18,418 --> 01:18:20,293 ♪ And when I go out alone, I'm packed ♪ 1539 01:18:20,376 --> 01:18:22,626 ♪ I don't sweat the chavales When I know that I'm strapped ♪ 1540 01:18:22,710 --> 01:18:24,710 ♪ If it gets out of hand I know some mafiosos ♪ 1541 01:18:24,793 --> 01:18:27,418 ♪ Who can pull out cuetes On some stupid ass babosos ♪ 1542 01:18:27,501 --> 01:18:29,668 ♪ Sitting there wondering What's happened, qué pasa ♪ 1543 01:18:30,168 --> 01:18:32,251 ♪ Yeah, this is for the Raza ♪ 1544 01:18:32,335 --> 01:18:33,668 [Richard] Hey, stick around! 1545 01:18:33,751 --> 01:18:35,835 [Tony] Everybody, come here! Come close! Bring it in! 1546 01:18:35,918 --> 01:18:37,001 [gangster] Come on in! 1547 01:18:38,543 --> 01:18:40,543 - Oigan! Listen up! -Hector! Alejandro! 1548 01:18:40,626 --> 01:18:41,918 -[Tony] Gino! -[Richard whistles] 1549 01:18:42,501 --> 01:18:43,626 [Tony] Come on, everybody. 1550 01:18:43,710 --> 01:18:45,293 -I like your hairnet. Firme. -[Tony] Come on! 1551 01:18:45,376 --> 01:18:46,210 [song ends] 1552 01:18:46,293 --> 01:18:48,376 I got something to say! Everybody needs to hear this! 1553 01:18:48,460 --> 01:18:49,751 [Lonny groans] Montañez. 1554 01:18:49,835 --> 01:18:52,626 That is not safe or sanitary. Get down from there right now. 1555 01:18:52,710 --> 01:18:54,293 Back up. Not today. Okay, Lonny? 1556 01:18:55,543 --> 01:18:56,543 Not today. 1557 01:18:57,043 --> 01:18:59,210 Yeah, I was backing up. 1558 01:19:00,460 --> 01:19:01,835 Corporate's killing the product. 1559 01:19:01,918 --> 01:19:03,293 -What? -Aw, man. 1560 01:19:03,376 --> 01:19:04,585 [Richard] No. I know! I know! 1561 01:19:05,251 --> 01:19:07,335 But it's not because the people don't love it. 1562 01:19:07,418 --> 01:19:10,543 If people knew it existed, it would be huge. 1563 01:19:11,126 --> 01:19:13,251 Like, yeah, we can let it die. 1564 01:19:13,335 --> 01:19:15,251 We can let the factory get shut down… 1565 01:19:15,335 --> 01:19:16,460 [workers muttering] 1566 01:19:16,543 --> 01:19:19,210 …or we can pick ourselves up and show 'em who we are. 1567 01:19:19,960 --> 01:19:21,876 I ain't got no fancy degrees. 1568 01:19:21,960 --> 01:19:23,085 None of us do. 1569 01:19:23,168 --> 01:19:24,210 We don't need 'em, 1570 01:19:24,293 --> 01:19:25,710 because people like us, 1571 01:19:26,460 --> 01:19:27,835 like you and me, 1572 01:19:28,501 --> 01:19:30,418 we're what makes this whole thing run. 1573 01:19:31,210 --> 01:19:34,043 None of this exists if we don't exist. 1574 01:19:35,460 --> 01:19:37,293 Let's show 'em that we won't be buried. 1575 01:19:37,376 --> 01:19:39,626 Shut up, Montañez! You trying to get us all fired? 1576 01:19:39,710 --> 01:19:42,376 Hey! Let the man speak. 1577 01:19:43,126 --> 01:19:44,126 Go on, brother. 1578 01:19:44,210 --> 01:19:46,043 [Richard] I'm not trying to get you fired. 1579 01:19:46,126 --> 01:19:47,960 I'm asking you to save your job. 1580 01:19:48,543 --> 01:19:51,335 Because if we don't, that's it for all of us. 1581 01:19:52,418 --> 01:19:55,126 And this product doesn't only have the Montañez name on it. 1582 01:19:55,710 --> 01:19:57,418 It's got the Romero name. 1583 01:19:57,918 --> 01:19:59,960 -Morales. -Hey. 1584 01:20:00,043 --> 01:20:01,585 Baker. 1585 01:20:02,251 --> 01:20:04,335 -Listen. -And Carson. 1586 01:20:06,751 --> 01:20:09,335 Enrico believes that we're what make this company special. 1587 01:20:10,626 --> 01:20:12,960 So we can sit around like a bunch of huevones … 1588 01:20:14,293 --> 01:20:17,210 or we can stand up and be great. 1589 01:20:18,001 --> 01:20:20,710 What exactly are you asking for here, Montañez? 1590 01:20:21,293 --> 01:20:23,793 I need all the product that didn't sell loaded up into the trucks. 1591 01:20:23,876 --> 01:20:25,043 Everyone who's got the time, 1592 01:20:25,126 --> 01:20:27,376 before or after your shifts, whatever it takes. 1593 01:20:27,460 --> 01:20:30,335 We're gonna distribute it. We're gonna get it out to our people. 1594 01:20:33,001 --> 01:20:35,418 [factory workers murmuring] 1595 01:20:39,501 --> 01:20:40,751 Well, you heard the man! 1596 01:20:41,418 --> 01:20:44,543 Get up, line up, and let's get this product on those trucks. Let's go! 1597 01:20:44,626 --> 01:20:46,376 -[workers clamoring] -[grunts] Ándele! 1598 01:20:46,460 --> 01:20:47,710 ["Mexican Power" playing] 1599 01:20:48,418 --> 01:20:50,335 -[Richard] Let's load up! -[Tony] Let's move. 1600 01:20:50,418 --> 01:20:52,668 [Richard] Hey, Hector, get the truck! Let's go! 1601 01:20:58,751 --> 01:20:59,585 Take that. 1602 01:21:03,585 --> 01:21:06,168 ♪ Mexican Power! That's the name of this cut, man ♪ 1603 01:21:06,251 --> 01:21:07,335 [Richard] Grab a box! 1604 01:21:07,418 --> 01:21:09,835 Everybody, come on in! We're gonna load up all the cars! 1605 01:21:09,918 --> 01:21:11,293 [Clarence] Move down the line. 1606 01:21:11,376 --> 01:21:12,960 Here we go! Here we go! 1607 01:21:13,043 --> 01:21:15,043 [Clarence] Drop the box. Go get another one. 1608 01:21:15,126 --> 01:21:17,251 -Pack them in there tight, guys. -[Richard] Here you go. 1609 01:21:18,710 --> 01:21:19,960 [Clarence] Drop a box. 1610 01:21:20,043 --> 01:21:22,793 -Get back in and get another one. -[Tony] More boxes on this side! 1611 01:21:22,876 --> 01:21:24,085 [Lonny] Can I? 1612 01:21:24,168 --> 01:21:26,251 ♪ But don't come crying Saying I didn't warn you ♪ 1613 01:21:26,335 --> 01:21:27,460 Wow. 1614 01:21:27,543 --> 01:21:29,918 ♪ Cause it's dead on your face The power of my race… ♪ 1615 01:21:30,001 --> 01:21:31,085 [all chattering] 1616 01:21:31,168 --> 01:21:33,585 -[Richard speaking Spanish] -[Judy, in English] Thank you, hon. 1617 01:21:33,668 --> 01:21:34,710 [Richard] What's up? 1618 01:21:35,293 --> 01:21:37,085 -Hi, mama. -Hey, can I have one? 1619 01:21:38,335 --> 01:21:40,460 [people speaking Spanish] 1620 01:21:40,543 --> 01:21:42,668 [in English] Here's another one. Tell all your family too. 1621 01:21:42,751 --> 01:21:44,668 [seller] Cheetos! Get 'em. Get your Cheetos! 1622 01:21:45,710 --> 01:21:47,918 -Hey, my son made those. -You must be proud, eh? 1623 01:21:48,001 --> 01:21:49,585 [Vacho] Yeah, tell your friends. 1624 01:21:49,668 --> 01:21:52,043 -You're gonna love them. -[Tony] Get your Flamin' Hot Cheetos! 1625 01:21:52,126 --> 01:21:53,960 [Richard] Hey! Flamin' Hot Cheetos! 1626 01:21:54,460 --> 01:21:57,043 [speaking Spanish] 1627 01:21:57,751 --> 01:21:58,876 [in English] Big sister. 1628 01:21:59,543 --> 01:22:00,668 The convenience store. 1629 01:22:01,751 --> 01:22:03,543 -Enjoy. -Bro, check it out! 1630 01:22:07,085 --> 01:22:08,585 [in English] Hot Cheetos! 1631 01:22:09,126 --> 01:22:11,835 [Lucky] Guys, guys! Come here! Come here! Hot Cheetos. 1632 01:22:11,918 --> 01:22:14,543 -Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos. -Hot Cheetos. Come here. 1633 01:22:15,626 --> 01:22:18,126 -Here, here! Take 'em. -Hey, thank you, little man. 1634 01:22:18,210 --> 01:22:19,043 Thanks. 1635 01:22:19,126 --> 01:22:21,085 -[Judy] Hey, guys. Try these. -[Richard] Excuse me. 1636 01:22:21,168 --> 01:22:22,335 [Judy] So good. Try these. 1637 01:22:22,418 --> 01:22:25,418 Hey. We just made these. They're Cheetos with chile on them. You gotta try 'em. 1638 01:22:25,501 --> 01:22:26,793 -Are you serious? -Yeah, they're crazy. 1639 01:22:26,876 --> 01:22:28,918 -Your kids are gonna love 'em. -Thank you. 1640 01:22:29,001 --> 01:22:30,918 Here! Tell all your homegirls. 1641 01:22:31,001 --> 01:22:33,626 ♪ Mexican Power! That's the name of this cut, man ♪ 1642 01:22:33,710 --> 01:22:35,960 Hey! Hold up. Hold up. Hold Up. 1643 01:22:36,043 --> 01:22:39,126 Hey, we got something for you to try. The next one you gotta buy, all right? 1644 01:22:39,210 --> 01:22:40,710 What I say? 1645 01:22:40,793 --> 01:22:42,335 What I say? I said, one bag each. 1646 01:22:42,418 --> 01:22:44,126 One bag each. We ain't trying to waste it. 1647 01:22:44,210 --> 01:22:46,543 -Let 'em enjoy it. What's up? -[Tony] Call 'em back. 1648 01:22:46,626 --> 01:22:47,626 Right here! 1649 01:22:47,710 --> 01:22:48,960 [customer] Hey, watch it! 1650 01:22:49,460 --> 01:22:51,668 ♪ And if you don't believe me fool Well that's on you ♪ 1651 01:22:51,751 --> 01:22:53,668 ♪ But don't come crying Saying I didn't warn you ♪ 1652 01:22:53,751 --> 01:22:55,876 ♪ Cause it's dead on your face The power of my race… ♪ 1653 01:22:55,960 --> 01:22:57,126 [Richard] They're obsessed. 1654 01:22:57,210 --> 01:22:58,501 They're my new favorite. 1655 01:22:59,085 --> 01:23:00,543 They're so good. 1656 01:23:02,460 --> 01:23:03,751 [in English] Cheetos con chile. 1657 01:23:03,835 --> 01:23:04,835 They're flamin' hot. 1658 01:23:04,918 --> 01:23:06,001 [mouthing words] 1659 01:23:06,085 --> 01:23:08,293 ♪ Maybe the blind could visualize Where I'm coming from… ♪ 1660 01:23:09,335 --> 01:23:10,501 Can I get a bag? 1661 01:23:10,585 --> 01:23:13,460 [Richard] Maybe it looked like a bunch of Mexicans hustling the streets 1662 01:23:13,543 --> 01:23:15,793 to move a few bags, but the truth was, 1663 01:23:15,876 --> 01:23:18,918 we were mobilizing the Hispanic market before we even knew what it was. 1664 01:23:19,001 --> 01:23:20,085 All right! 1665 01:23:20,168 --> 01:23:21,668 ♪ …Is called Mexican Power ♪ 1666 01:23:21,751 --> 01:23:23,585 -[song ends] -[Richard] So Enrico wanted answers. 1667 01:23:24,335 --> 01:23:26,043 "How are you gonna explain this, fool? 1668 01:23:26,543 --> 01:23:30,668 How's Hot Cheetos got more love on it than your ruca has got vatos on her, ese?" 1669 01:23:30,751 --> 01:23:33,293 Finley was shitting his pants. So he was like, 1670 01:23:33,376 --> 01:23:36,043 "Man, I don't know what you're talking about, homes. 1671 01:23:36,126 --> 01:23:38,501 I ain't never heard of none of these tonterías ." 1672 01:23:38,585 --> 01:23:42,126 But Al Carey wasn't having it. So he got super gangster and was like, 1673 01:23:42,210 --> 01:23:44,293 "Oh, yeah, you little chavala ? 1674 01:23:45,001 --> 01:23:49,751 Yo, Patti, how much lana did this fool put into the product?" 1675 01:23:49,835 --> 01:23:51,751 Man, even Patti was pissed. [Richard, in Spanish] 1676 01:23:54,710 --> 01:23:57,168 [in English] And then Enrico went OG on 'em. 1677 01:23:57,251 --> 01:24:00,126 "You ain't never gonna eat another Cheeto in your life. 1678 01:24:00,626 --> 01:24:02,085 You dig, carnal ?" 1679 01:24:02,710 --> 01:24:03,793 [Richard chuckles] 1680 01:24:03,876 --> 01:24:05,835 Nah, I'm just playin'. It didn't go down like that. 1681 01:24:05,918 --> 01:24:08,418 You think these fools had that in them? Chale. 1682 01:24:08,501 --> 01:24:11,876 Here's the latest sales report on Flamin' Hot Cheetos. 1683 01:24:13,918 --> 01:24:16,376 Whoa, Finley. How much money did you put into this? 1684 01:24:17,210 --> 01:24:19,918 -Why? -Because Southern California's blowing up. 1685 01:24:20,751 --> 01:24:23,251 Hmm. That-- That's a blip. 1686 01:24:23,835 --> 01:24:27,751 Look, uh, sir, why on earth are we still wasting time 1687 01:24:27,835 --> 01:24:30,043 on this janitor's crazy ideas? 1688 01:24:30,126 --> 01:24:33,793 You still think I'm investing in a janitor? 1689 01:24:33,876 --> 01:24:36,501 Finley, come on. 1690 01:24:37,085 --> 01:24:38,335 I'm investing in a vision. 1691 01:24:38,418 --> 01:24:43,168 The Hispanic market is the future, and this man is going to lead us there. 1692 01:24:44,335 --> 01:24:46,168 Better get on board, buddy. 1693 01:24:50,501 --> 01:24:51,793 Compré doughnut. 1694 01:24:51,876 --> 01:24:53,126 Of course you did, flaco. 1695 01:24:53,668 --> 01:24:55,626 [machine buzzing] 1696 01:24:55,710 --> 01:24:56,710 [Richard] Mmm. 1697 01:24:58,168 --> 01:25:00,668 [phone ringing] 1698 01:25:08,668 --> 01:25:09,876 Maintenance, can I help you? 1699 01:25:09,960 --> 01:25:12,293 [on phone] Richard? It's Roger Enrico. 1700 01:25:13,585 --> 01:25:14,793 Hello, sir. 1701 01:25:14,876 --> 01:25:16,585 [Roger] We're gonna need more cases. 1702 01:25:17,710 --> 01:25:19,376 Oh-- Yeah-- Okay. [stammers] 1703 01:25:19,460 --> 01:25:21,418 Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000? 1704 01:25:22,085 --> 01:25:25,501 [Roger] Mmm. No, Richard. Five million. 1705 01:25:26,626 --> 01:25:28,501 We're gonna need five million. 1706 01:25:29,126 --> 01:25:30,210 Not playing, are you? 1707 01:25:30,293 --> 01:25:31,460 [Roger] No, Richard. 1708 01:25:32,668 --> 01:25:35,918 Yes, sir. Um, right away, sir. 1709 01:25:36,793 --> 01:25:37,793 Thank you. 1710 01:25:43,043 --> 01:25:44,626 [Richard shouts] 1711 01:25:45,460 --> 01:25:46,876 Yeah! 1712 01:25:47,710 --> 01:25:50,210 -[machine buzzing] -All lines go. 1713 01:25:50,960 --> 01:25:52,793 All lines go! 1714 01:26:45,168 --> 01:26:46,668 [beeping] 1715 01:26:52,376 --> 01:26:55,001 [Richard] Things finally got back to normal at the factory. 1716 01:26:55,085 --> 01:26:56,585 We all had our shifts back. 1717 01:26:58,460 --> 01:26:59,543 [Clarence] Hey! 1718 01:27:00,126 --> 01:27:01,293 [chuckles] 1719 01:27:02,001 --> 01:27:03,585 -They called? -They called. 1720 01:27:03,668 --> 01:27:04,668 And? 1721 01:27:04,751 --> 01:27:08,293 You're now looking at the new plant manager in Bakersfield. 1722 01:27:08,376 --> 01:27:10,126 -Oh! -Yeah! 1723 01:27:10,210 --> 01:27:13,126 Oh, yeah! Man, they should have made you damn president, brother. 1724 01:27:13,210 --> 01:27:14,751 Well, you're not wrong. [chuckles] 1725 01:27:16,251 --> 01:27:17,626 They say anything about me? 1726 01:27:21,626 --> 01:27:22,960 But they will. 1727 01:27:23,043 --> 01:27:24,043 They will. 1728 01:27:25,668 --> 01:27:26,876 You'll see. 1729 01:27:29,376 --> 01:27:32,793 Hey, Montañez. I need you to head up to room C on six. 1730 01:27:32,876 --> 01:27:34,168 I need it cleaned out ASAP. 1731 01:27:36,960 --> 01:27:37,960 Actually, no. 1732 01:27:39,585 --> 01:27:42,668 I'm not gonna do anything until I get an interview for the machinist gig. 1733 01:27:42,751 --> 01:27:43,793 Look, you're on the clock. 1734 01:27:43,876 --> 01:27:47,001 Just do the job you got, and I'll see what I can do. Please. 1735 01:27:47,793 --> 01:27:51,251 [factory workers chattering] 1736 01:27:58,960 --> 01:28:00,626 Ah, hello, Richard. 1737 01:28:01,876 --> 01:28:04,126 Mr. Enrico, what are you-- What are you doing here? 1738 01:28:04,210 --> 01:28:09,418 Ah, I was in town for a convention, where I told them about your story. 1739 01:28:10,210 --> 01:28:11,335 They loved it. 1740 01:28:11,418 --> 01:28:13,335 -Course, I told the shit out of it… -[chuckles] 1741 01:28:13,418 --> 01:28:17,710 …'cause it's a story I know very well, Richard. 1742 01:28:18,501 --> 01:28:23,043 You know, I ran around the mines of small-town Chisholm, Minnesota 1743 01:28:23,126 --> 01:28:26,418 when I was a snot-nosed Italian kid, 1744 01:28:26,501 --> 01:28:31,793 who had dreams bigger than what that place could contain. 1745 01:28:33,418 --> 01:28:34,876 The thing is, Richard, 1746 01:28:36,126 --> 01:28:38,710 visionaries can't be contained. 1747 01:28:39,835 --> 01:28:42,626 And a smart person doesn't try to contain them. 1748 01:28:43,126 --> 01:28:48,126 In fact, smarter guys, like us, invest in vision. 1749 01:28:48,918 --> 01:28:51,293 So I'm thinking it's a good idea… 1750 01:28:52,460 --> 01:28:53,710 to invest in yours. 1751 01:28:55,751 --> 01:28:58,085 -I-I don't-- I don't understand. -What do you say? 1752 01:28:59,918 --> 01:29:01,085 You wanna join us? 1753 01:29:03,126 --> 01:29:07,585 And show us the big plans you have for marketing to your community? 1754 01:29:08,585 --> 01:29:10,043 Um. [sighs] 1755 01:29:27,543 --> 01:29:30,460 I had to kick a little ass to get the Ñ on there for you. 1756 01:29:30,543 --> 01:29:33,335 [both laugh] 1757 01:29:37,085 --> 01:29:38,085 Wow, I-- 1758 01:29:40,793 --> 01:29:41,793 For real? 1759 01:29:44,835 --> 01:29:46,126 [Tony] Richie! 1760 01:29:46,210 --> 01:29:50,126 -[workers cheering, applauding] -[Nacho] Órale. Let's go, Richie! 1761 01:29:58,960 --> 01:30:01,210 [cheering, applauding continues] 1762 01:30:01,293 --> 01:30:03,668 Way to go, baby! East-siders, baby! 1763 01:30:03,751 --> 01:30:04,585 [whoops] 1764 01:30:09,168 --> 01:30:11,168 [cheering, applauding continues] 1765 01:30:13,251 --> 01:30:14,251 [chuckles] 1766 01:30:14,335 --> 01:30:16,251 [chuckles] I got ya! 1767 01:30:19,626 --> 01:30:20,918 [worker whoops] 1768 01:30:25,001 --> 01:30:26,460 [chuckles] 1769 01:30:26,543 --> 01:30:30,585 [Richard] This part… This part was finally real. 1770 01:31:03,710 --> 01:31:05,876 [employee on PA] Customer service, line 217. 1771 01:31:06,376 --> 01:31:08,668 [phone rings] 1772 01:31:09,418 --> 01:31:11,126 Hello, and thank you for calling Target Warehouse. 1773 01:31:11,210 --> 01:31:12,835 This is Judy. How can I help you? 1774 01:31:12,918 --> 01:31:14,376 Hey, Jude. It's me. 1775 01:31:14,876 --> 01:31:16,460 [Judy] Hey, baby. What's up? [grunts] 1776 01:31:22,001 --> 01:31:23,376 We're gonna need more ties. 1777 01:31:31,585 --> 01:31:32,585 Oh, my God. 1778 01:31:34,835 --> 01:31:35,835 [cries] 1779 01:31:35,918 --> 01:31:39,251 I'm so proud of you. [sobs] 1780 01:31:40,210 --> 01:31:43,835 [Richard] Well, you see, in this world, there's no such thing as just a janitor. 1781 01:31:47,043 --> 01:31:49,168 There's no such thing as just a waiter. 1782 01:31:49,251 --> 01:31:50,251 [speaking Spanish] 1783 01:31:50,335 --> 01:31:51,335 [speaking Spanish] 1784 01:31:52,501 --> 01:31:54,251 [Richard, in English] No such thing as just a busboy. 1785 01:31:54,335 --> 01:31:55,335 Thank you so much. 1786 01:31:58,460 --> 01:32:00,835 [Richard] There's no such thing as just a valet. 1787 01:32:01,626 --> 01:32:05,418 No such thing as just a gardener, mechanic, maid. 1788 01:32:08,376 --> 01:32:12,168 Because we all write our own stories. We create our own destinies. 1789 01:32:12,251 --> 01:32:13,793 -Thank you, brother. - Gracias. 1790 01:32:14,335 --> 01:32:17,001 [Richard] And you think I was gonna let someone else steal mine? 1791 01:32:17,085 --> 01:32:19,043 [chuckles] Nah. Never. 1792 01:32:19,126 --> 01:32:20,585 ["The Fire Inside" playing] 1793 01:32:20,668 --> 01:32:22,710 ♪ Oh, oh You got places to go ♪ 1794 01:32:22,793 --> 01:32:25,543 ♪ You're not always this slow ♪ 1795 01:32:26,043 --> 01:32:28,751 ♪ Oh, no, no, no, no, no ♪ 1796 01:32:29,251 --> 01:32:31,751 ♪ They will tell you you're crazy ♪ 1797 01:32:31,835 --> 01:32:33,835 ♪ They will call you a fool ♪ 1798 01:32:34,335 --> 01:32:36,210 ♪ They will think they can stop you ♪ 1799 01:32:36,293 --> 01:32:39,168 ♪ But there's no stopping you ♪ 1800 01:32:39,668 --> 01:32:43,751 ♪ They can't put out What you got inside you ♪ 1801 01:32:43,835 --> 01:32:47,835 ♪ No way to put out the flame ♪ 1802 01:32:47,918 --> 01:32:50,001 ♪ Nothing can hold you back ♪ 1803 01:32:50,501 --> 01:32:52,251 ♪ No one can kill your vibe ♪ 1804 01:32:52,960 --> 01:32:54,126 ♪ That's right ♪ 1805 01:32:54,626 --> 01:32:57,126 ♪ When you got the fire inside ♪ 1806 01:32:57,210 --> 01:32:59,210 ♪ When you got the fire inside ♪ 1807 01:32:59,293 --> 01:33:03,001 ♪ Oh, you're gonna own this life ♪ 1808 01:33:03,085 --> 01:33:04,085 ♪ That's right ♪ 1809 01:33:04,835 --> 01:33:06,876 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1810 01:33:07,376 --> 01:33:10,335 ♪ 'Cause you got the fire You got the fire ♪ 1811 01:33:10,418 --> 01:33:12,418 ♪ Oh, the fire ♪ 1812 01:33:12,501 --> 01:33:14,960 ♪ Oh, the fire ♪ 1813 01:33:15,043 --> 01:33:17,293 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1814 01:33:17,376 --> 01:33:19,418 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1815 01:33:19,501 --> 01:33:20,710 ♪ Hey ♪ 1816 01:33:20,793 --> 01:33:23,335 ♪ You're gonna do it your way ♪ 1817 01:33:23,418 --> 01:33:26,043 ♪ Gonna change up the game ♪ 1818 01:33:26,543 --> 01:33:29,501 ♪ You got no time to waste ♪ 1819 01:33:29,585 --> 01:33:31,751 ♪ No making no excuses ♪ 1820 01:33:31,835 --> 01:33:34,251 -♪ Nah ♪ -♪ You are here making moves ♪ 1821 01:33:34,835 --> 01:33:37,126 ♪ You were made for the hustle ♪ 1822 01:33:37,210 --> 01:33:40,126 ♪ Born to break the rules ♪ 1823 01:33:40,210 --> 01:33:44,501 ♪ They can't put out What you got inside you ♪ 1824 01:33:44,585 --> 01:33:47,043 ♪ No way ♪ 1825 01:33:47,126 --> 01:33:48,418 ♪ They'll never stop you ♪ 1826 01:33:48,501 --> 01:33:50,585 ♪ Nothing can hold you back ♪ 1827 01:33:51,085 --> 01:33:52,960 ♪ No one can kill your vibe ♪ 1828 01:33:53,543 --> 01:33:54,710 ♪ That's right ♪ 1829 01:33:55,210 --> 01:33:57,710 ♪ When you got the fire inside ♪ 1830 01:33:57,793 --> 01:33:59,793 ♪ When you got the fire inside ♪ 1831 01:33:59,876 --> 01:34:03,585 ♪ Oh, you're gonna own this life ♪ 1832 01:34:03,668 --> 01:34:04,668 ♪ That's right ♪ 1833 01:34:05,418 --> 01:34:07,460 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1834 01:34:07,960 --> 01:34:10,918 ♪ 'Cause you got the fire You got the fire ♪ 1835 01:34:11,001 --> 01:34:13,001 ♪ Oh, the fire ♪ 1836 01:34:13,085 --> 01:34:15,543 ♪ Oh, the fire ♪ 1837 01:34:15,626 --> 01:34:17,876 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1838 01:34:17,960 --> 01:34:21,626 ♪ 'Cause you got the fire inside you ♪ 1839 01:34:25,210 --> 01:34:26,710 [song ends]