1 00:00:26,668 --> 00:00:28,668 [música de flamenco] 2 00:00:31,210 --> 00:00:35,876 FLAMIN’HOT: EL SABOR QUE CAMBIÓ LA HISTORIA 3 00:00:38,876 --> 00:00:41,918 [narrador] Decir que una mexicana "está que arde" es jugar con fuego. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,043 Pero es gracias a eso que arde que llegué aquí. 5 00:00:46,751 --> 00:00:48,376 A este momento. 6 00:00:48,460 --> 00:00:52,418 Me convirtió en el vato más exitoso y menos educado que existe. 7 00:00:53,210 --> 00:00:56,751 Más de una vez tuve que tragarme mi orgullo y servir a otros. 8 00:00:57,293 --> 00:00:59,876 Con la frente en alto, trabajé en cocinas, 9 00:00:59,960 --> 00:01:03,751 gallineros y talleres mecánicos esforzándome para subsistir. 10 00:01:03,835 --> 00:01:05,168 [música de piano] 11 00:01:05,251 --> 00:01:06,668 [narrador] Hasta que llegué aquí. 12 00:01:07,251 --> 00:01:11,418 Soy el hombre que le trajo al mundo el snack más popular jamás conocido. 13 00:01:11,501 --> 00:01:12,585 Tome, señorita. 14 00:01:12,668 --> 00:01:14,085 [narrador] No, ese tipo no. 15 00:01:14,793 --> 00:01:19,418 Sí, ese tipo guapo de ahí que se ve como un Sean Connery enchilado. 16 00:01:19,501 --> 00:01:22,960 Ese soy yo. El mero mero Richard Montañez. 17 00:01:23,043 --> 00:01:25,751 Pero no siempre me codeé con los peces gordos. 18 00:01:26,335 --> 00:01:27,585 Yo empecé de abajo. 19 00:01:28,751 --> 00:01:32,376 [Richard] Y me refiero a bien abajo. En un viñedo de Guasti, California. 20 00:01:32,460 --> 00:01:33,460 BODEGA GUASTI 21 00:01:34,043 --> 00:01:36,585 Ese pequeño travieso de ahí. 22 00:01:36,668 --> 00:01:38,543 En realidad, uno de nueve. 23 00:01:38,626 --> 00:01:41,793 Eran los sesenta. Somos mexicanos. Mis padres no perdieron el tiempo. 24 00:01:41,876 --> 00:01:46,751 Para mí era el niño más suertudo del mundo con un parque más grande que Disneyland. 25 00:01:46,835 --> 00:01:48,418 [joven Richard ríe] 26 00:01:48,501 --> 00:01:49,543 [gruñe] 27 00:01:49,626 --> 00:01:51,335 [en español] ¡Levántate! ¿Por qué estás jugando? 28 00:01:51,668 --> 00:01:52,668 Llénalo. 29 00:01:52,876 --> 00:01:54,501 Déjalo, hombre. Es niño. 30 00:01:54,585 --> 00:01:57,460 [Richard, en inglés] Pero mi parque era el campo de trabajo del resto. 31 00:01:57,543 --> 00:01:59,085 [en español] Dame eso. Síguele jugando. 32 00:01:59,168 --> 00:02:02,001 [Richard, en inglés] Vivíamos juntos, trabajábamos juntos 33 00:02:02,085 --> 00:02:03,626 y sobrevivíamos juntos. 34 00:02:03,710 --> 00:02:06,585 Y a los diez años supe que lo único que tenía en la vida era… 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,960 [en español] El nombre Montañez. 36 00:02:09,585 --> 00:02:13,668 Si les puedes enseñar de lo que es capaz un Montañez, 37 00:02:14,126 --> 00:02:16,626 no te pueden decir nada, mijo. 38 00:02:16,918 --> 00:02:18,126 Que no se te olvide. 39 00:02:18,293 --> 00:02:19,126 Sí, abuelo. 40 00:02:19,335 --> 00:02:21,085 ¡Yo soy Montañez! 41 00:02:21,751 --> 00:02:22,626 ¡Soy Montañez! 42 00:02:22,751 --> 00:02:24,585 ¡Soy Montañez! 43 00:02:24,668 --> 00:02:26,001 ¡Soy Montañez! 44 00:02:26,251 --> 00:02:27,460 Sí eres. 45 00:02:28,293 --> 00:02:29,460 [ambos ríen] 46 00:02:30,001 --> 00:02:31,293 ¡Ya es hora de cenar! 47 00:02:31,376 --> 00:02:33,501 [niños ríen] 48 00:02:33,585 --> 00:02:35,126 Para de jugar, Richie. 49 00:02:35,751 --> 00:02:38,710 Cuando lo arregle, vamos a llamar a Batman. 50 00:02:41,043 --> 00:02:42,293 [gruñe] 51 00:02:42,376 --> 00:02:43,918 - [Richard, en inglés] Mi papá… - [gruñe] 52 00:02:44,001 --> 00:02:48,251 …Vacho Montañez, apodo por "borracho", porque… 53 00:02:48,335 --> 00:02:50,710 [hermana susurra] Richard. Richard. 54 00:02:52,543 --> 00:02:54,210 [en español] ¿Qué haces tocando mis cosas? 55 00:02:55,001 --> 00:02:57,626 Vacho, déjalo, déjalo. No hizo nada malo, Vacho. Déjalo ya. 56 00:02:59,168 --> 00:03:00,793 [Richard, en inglés] La escuela no era mejor. 57 00:03:01,710 --> 00:03:03,043 Hasta que conocí a Judy. 58 00:03:03,626 --> 00:03:04,751 [niños parlotean] 59 00:03:04,835 --> 00:03:07,501 Digamos que teníamos mucho en común. 60 00:03:12,085 --> 00:03:13,335 Hola. 61 00:03:14,251 --> 00:03:16,460 - [en español] ¿Eso es tu lonche? - [en inglés] Sí. 62 00:03:16,543 --> 00:03:20,293 Ojalá fuera un sándwich de mortadela o un chocolate. 63 00:03:21,585 --> 00:03:22,626 [en español] Tengo un burrito. 64 00:03:22,876 --> 00:03:24,210 [en inglés] ¿Quieres? 65 00:03:24,293 --> 00:03:26,710 ¡Puaj! ¿Qué es eso? Qué asco. 66 00:03:26,793 --> 00:03:28,043 Un burrito de frijoles. 67 00:03:28,126 --> 00:03:30,543 ¡Ja! Claro, frijoles para el comefrijoles. 68 00:03:30,626 --> 00:03:31,876 - [abusones ríen] - Vámonos. 69 00:03:31,960 --> 00:03:34,710 [Richard] Judy y yo sabíamos que ser morenos nos hacía diferentes. 70 00:03:34,793 --> 00:03:35,626 [en español] ¿Estás bien? 71 00:03:36,418 --> 00:03:38,460 [Richard, en inglés] Así que decidimos apoyarnos. 72 00:03:38,543 --> 00:03:40,210 Al diablo los burritos y los abusones. 73 00:03:40,710 --> 00:03:41,793 [en español] Ay, amá. 74 00:03:41,876 --> 00:03:44,376 Por favor, hazme un sándwich de mortadela. 75 00:03:44,460 --> 00:03:45,710 ¿Qué sándwich de mortadela? 76 00:03:45,793 --> 00:03:47,626 Ni sándwich de mortadela ni nada. 77 00:03:47,710 --> 00:03:49,043 No quiero ser diferente. 78 00:03:51,418 --> 00:03:55,376 Toma. Uno para ti y uno para el menso que no le gustan los burritos. 79 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 [suspira] 80 00:03:58,460 --> 00:04:00,043 [en inglés] Ey, miren al comefrijoles. 81 00:04:00,126 --> 00:04:03,210 - Está comiendo lo mismo. Qué asco. - Parece sacado del inodoro. 82 00:04:03,293 --> 00:04:05,918 [abusón 1] Ay, Voy a vomitar. [finge que vomita] 83 00:04:06,001 --> 00:04:07,543 ¡Por Dios! 84 00:04:07,626 --> 00:04:09,585 ¡Está buenísimo! 85 00:04:09,668 --> 00:04:11,376 [en español] Delicioso. 86 00:04:11,460 --> 00:04:12,460 [en inglés] ¿Quieres? 87 00:04:12,543 --> 00:04:14,626 ¡Puaj! No voy a comer eso. 88 00:04:14,710 --> 00:04:15,710 Cómelo tú. 89 00:04:15,793 --> 00:04:17,043 - [ríe] - Te reto. 90 00:04:19,001 --> 00:04:20,335 [gimotea] 91 00:04:24,918 --> 00:04:27,585 - Está bastante bueno. - [abusón 2] Yo también quiero. 92 00:04:27,668 --> 00:04:29,043 Yo primero. Dame este. 93 00:04:31,960 --> 00:04:33,126 Veinticinco centavos. 94 00:04:36,793 --> 00:04:37,793 Vamos. 95 00:04:37,876 --> 00:04:41,876 [Richard] Y así pasé a ser el traficante de burritos de la primaria Guasti. 96 00:04:43,001 --> 00:04:45,376 ¿Oyeron hablar de "oferta y demanda"? 97 00:04:46,543 --> 00:04:48,876 - [niño] ¡Guau! Quiero uno. - [niños vociferan] 98 00:04:48,960 --> 00:04:51,543 [Richard] Taco Bell no le mostró los burritos al mundo. 99 00:04:51,626 --> 00:04:53,043 Lo hicimos mi mamá y yo. 100 00:04:53,543 --> 00:04:55,668 Al menos así se sentía. 101 00:04:55,751 --> 00:04:57,418 [monedas tintinean] 102 00:05:00,335 --> 00:05:04,126 Nunca más dejaría que Judy comiera un almuerzo deprimente. 103 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 Ella quería chocolate y eso iba a darle. 104 00:05:09,960 --> 00:05:11,251 Tienes que pagar eso. 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,460 [policía] ¿De dónde lo robaste, niño? 106 00:05:20,126 --> 00:05:22,085 [Richard] Esto podría haber salido así. 107 00:05:22,168 --> 00:05:23,668 ¡Cielos, oficial! 108 00:05:23,751 --> 00:05:25,918 Gané el dinero vendiendo periódicos. 109 00:05:26,001 --> 00:05:29,418 No hubo nada raro. Solo quiero impresionar a una chica. 110 00:05:29,501 --> 00:05:32,376 Este jovencito es todo un ciudadano modelo. 111 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 [encargado ríe] 112 00:05:33,543 --> 00:05:35,293 - ¡Guau! - [policía] ¿Eh? [ríe] 113 00:05:35,376 --> 00:05:39,210 Ve por esa chica, muchacho. ¿Y sabes qué? Toma unos dulces gratis. 114 00:05:39,293 --> 00:05:41,335 - Uy. - [audiencia ríe, aplaude] 115 00:05:41,418 --> 00:05:42,543 Ah, qué buen muchacho. 116 00:05:42,626 --> 00:05:44,085 - Y listo. - Sí. 117 00:05:44,168 --> 00:05:45,960 - [disco se raya] - [radio policial, indistinto] 118 00:05:46,043 --> 00:05:47,835 [Richard] Pero no era un muchacho blanco. 119 00:05:48,418 --> 00:05:49,418 Era moreno. 120 00:05:50,043 --> 00:05:51,168 [susurra, indistinto] 121 00:05:52,960 --> 00:05:54,126 Entra. 122 00:05:56,876 --> 00:06:00,668 [Richard] Si el mundo te cree un delincuente, te vuelves uno. 123 00:06:01,835 --> 00:06:04,460 [sirena policial] 124 00:06:05,876 --> 00:06:10,001 [Richard] ¡Eso es! Ese es el estilo que todo pachuco llevaba en los años 70. 125 00:06:10,085 --> 00:06:12,001 [ríe] ¡Qué bien me veo! 126 00:06:12,085 --> 00:06:17,001 No empiecen con: "¿Por qué siempre los mexicanos son ladrones?". 127 00:06:17,085 --> 00:06:18,960 Esto no lo inventé, lo viví. 128 00:06:19,043 --> 00:06:21,543 En esa época, la policía creía que podía… 129 00:06:21,626 --> 00:06:22,543 DEJEN DE MATARNOS 130 00:06:22,626 --> 00:06:25,085 …golpearte por llamarte González o Martínez. 131 00:06:25,168 --> 00:06:26,085 ORGULLO MORENO 132 00:06:26,168 --> 00:06:27,710 Ser chicano era ser invisible…, 133 00:06:27,793 --> 00:06:28,751 ¡NO NOS INTIMIDARÁN! 134 00:06:28,835 --> 00:06:30,293 …pero igual recibir una paliza. 135 00:06:30,376 --> 00:06:32,418 Y si la poli no te golpeaba, 136 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 te enviaban a la guerra a morir como moscas. 137 00:06:37,168 --> 00:06:38,376 [explosión] 138 00:06:38,960 --> 00:06:40,876 Yo solo intentaba sobrevivir. 139 00:06:40,960 --> 00:06:42,168 ¿Y Judy? 140 00:06:42,251 --> 00:06:43,918 Ella también. 141 00:06:44,710 --> 00:06:46,751 Y éramos muy buenos en eso. 142 00:06:46,835 --> 00:06:48,210 Juntos. 143 00:06:48,293 --> 00:06:51,460 [parloteo] 144 00:06:51,543 --> 00:06:53,751 [Richard] El movimiento chicano estaba en auge, 145 00:06:53,835 --> 00:06:55,585 pero a mí no me interesaba. 146 00:06:55,668 --> 00:06:57,751 Tenía mi propio negocio familiar. 147 00:06:59,835 --> 00:07:03,376 Mis amigos eran la única familia que tenía. 148 00:07:03,960 --> 00:07:05,793 Nos cuidábamos entre nosotros. 149 00:07:06,460 --> 00:07:08,001 ¡Ey, ey, ey, ey, ey! 150 00:07:08,960 --> 00:07:10,793 - No empujes a mi chico. - [gruñe] 151 00:07:11,376 --> 00:07:12,418 - [puñetazo] - [gruñido] 152 00:07:12,501 --> 00:07:13,626 [ambos] ¡Dale duro, Judy! 153 00:07:14,543 --> 00:07:15,876 [Richard] El negocio iba bien. 154 00:07:17,001 --> 00:07:18,585 Llevaba una buena vida. 155 00:07:21,085 --> 00:07:22,251 PRUEBA DE EMBARAZO 156 00:07:22,335 --> 00:07:26,668 [Richard] Pero no todo es color de rosa cuando enfrentas la realidad. 157 00:07:27,251 --> 00:07:28,918 Rich, tienes que cambiar. 158 00:07:29,001 --> 00:07:31,293 - Por nosotros y por el bebé. - ¿Qué dices? 159 00:07:31,376 --> 00:07:33,335 - Mira el auto que conseguí. - ¡Exacto! 160 00:07:33,418 --> 00:07:34,793 ¿De dónde salió? 161 00:07:34,876 --> 00:07:37,043 - [resopla] [en español] Chale. - [sirena policial] 162 00:07:37,960 --> 00:07:41,126 [en inglés] Rich, si estoy en un auto robado, te juro que… 163 00:07:41,210 --> 00:07:42,418 Lo reservé. 164 00:07:43,001 --> 00:07:44,751 - ¿Es una broma? - [indistinto] 165 00:07:44,835 --> 00:07:47,085 ¿Por qué haces siempre estas cosas? 166 00:07:49,293 --> 00:07:50,501 Mírame, hijo. 167 00:07:51,001 --> 00:07:54,043 Eres importante, Richard. ¿Me oyes? 168 00:07:54,126 --> 00:07:55,710 [juez] No eres tonto. 169 00:07:55,793 --> 00:07:59,251 Tienes un cerebro entre esas orejas, además de ese bigote. 170 00:07:59,335 --> 00:08:03,126 No eres tu padre, pero lo serás si no cambias. 171 00:08:03,876 --> 00:08:07,585 [juez] Si no te replanteas tu vida, acabarás muerto o en prisión. 172 00:08:07,668 --> 00:08:09,668 No podemos perderte, Rich. 173 00:08:09,751 --> 00:08:11,335 Y creo que puedes aspirar a más. 174 00:08:15,418 --> 00:08:18,293 [Richard] Fue un milagro que no me haya condenado. 175 00:08:18,376 --> 00:08:21,126 [gánster] ¡Oye, Richie! ¡Richie! 176 00:08:21,710 --> 00:08:22,793 ¡Oye, vato! 177 00:08:23,626 --> 00:08:24,626 ¿Estás listo? 178 00:08:24,710 --> 00:08:26,126 ¡Vámonos! 179 00:08:26,210 --> 00:08:27,293 ¡Rápido! 180 00:08:27,376 --> 00:08:29,251 [rap mexicano por estéreo] 181 00:08:29,335 --> 00:08:30,835 [gánster 2] ¡Andando! 182 00:08:36,668 --> 00:08:38,585 [Richard] La vida se trata de elecciones. 183 00:08:40,335 --> 00:08:41,418 Grandes elecciones. 184 00:08:47,376 --> 00:08:49,626 Era hora de que eligiera algo mejor. 185 00:08:50,210 --> 00:08:53,001 Pero mejor no siempre significa más fácil. 186 00:08:53,085 --> 00:08:55,085 [Judy] No hay tiempo para arreglarlo. 187 00:08:55,168 --> 00:08:56,835 - [Richard] Se trabó. - [bebe llora] 188 00:08:56,918 --> 00:08:58,710 [Richard] El cable se corroyó. ¿Qué diablos? 189 00:08:58,793 --> 00:09:01,210 [Judy] Sí, amor. ¿Tienes hambre? 190 00:09:01,293 --> 00:09:03,876 [gimotea] 191 00:09:03,960 --> 00:09:07,085 Amá. Amá, mira. 192 00:09:07,168 --> 00:09:08,793 [bebé llora] 193 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Lo sé, cariño. Lo sé. 194 00:09:10,376 --> 00:09:11,793 [llanto continúa] 195 00:09:12,751 --> 00:09:13,876 Mastica esto. 196 00:09:15,876 --> 00:09:17,710 Apúrate, amor. Llegaremos tarde. 197 00:09:17,793 --> 00:09:18,835 [Richard] Sí. 198 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 - ¿Cómo es que…? - Escupe. 199 00:09:21,001 --> 00:09:22,876 - Levanta la pierna. - [Richard] Creo que lo arreglé. 200 00:09:22,960 --> 00:09:24,418 Sí, creo que lo arreglé. 201 00:09:24,918 --> 00:09:27,293 Bien. Espera en la sala. 202 00:09:27,376 --> 00:09:28,668 [refrigerador zumba] 203 00:09:28,751 --> 00:09:29,751 [bebé llora] 204 00:09:29,835 --> 00:09:30,960 [grita] 205 00:09:31,043 --> 00:09:33,168 [en español] ¡Sí se pudo, mexicanos! 206 00:09:33,251 --> 00:09:34,751 Lo arreglé. 207 00:09:34,835 --> 00:09:36,918 - [refrigerador explota] - ¡Mierda! 208 00:09:37,001 --> 00:09:38,626 Eso sonó muy mal, amor. 209 00:09:38,710 --> 00:09:41,960 [gruñe] ¿Mal? No. El refrigerador solo está descansando. 210 00:09:42,043 --> 00:09:44,501 - La comida se estropeará. - Estará bien. 211 00:09:44,585 --> 00:09:45,751 [suspira] ¿Qué haremos? 212 00:09:45,835 --> 00:09:47,418 - ¿Cuándo vamos a arreglarlo? - Ey. 213 00:09:47,501 --> 00:09:49,251 - No podemos comprar otro. - Mírame. 214 00:09:49,335 --> 00:09:50,710 - ¿Qué haremos? - Respira. 215 00:09:50,793 --> 00:09:52,126 [suspira] 216 00:09:52,210 --> 00:09:53,585 Tres. 217 00:09:54,376 --> 00:09:56,085 [inhala profundo] Dos. 218 00:09:57,168 --> 00:09:58,585 Uno. [inhala profundo] 219 00:09:59,168 --> 00:10:00,751 - [inhala profundo] Respira. - Respira. 220 00:10:02,876 --> 00:10:04,460 Alguien dirá "sí" hoy. 221 00:10:05,293 --> 00:10:06,293 Claro. 222 00:10:06,376 --> 00:10:07,751 Yo me encargo. 223 00:10:07,835 --> 00:10:09,043 Y me encargué. 224 00:10:09,126 --> 00:10:12,168 - Judy hasta me hizo un currículum. - Disculpe. Buenos días. 225 00:10:12,251 --> 00:10:14,751 ¿Quién le diría que no a algo que suena tan bien? 226 00:10:14,835 --> 00:10:17,043 - No tenemos trabajo. - Puedo mover máquinas, 227 00:10:17,126 --> 00:10:19,543 cortar el césped o limpiar el equipo. 228 00:10:19,626 --> 00:10:22,001 - Lo que sea. - Perdona, no hay vacantes. 229 00:10:22,585 --> 00:10:25,335 Le dejo mi número. Llámeme si hay un hueco. 230 00:10:25,418 --> 00:10:27,793 Disculpe, ¿sabe dónde ofrecen trabajo? 231 00:10:28,460 --> 00:10:33,460 Mi padre y mi abuelo eran granjeros. Yo también de niño, así que sé trabajar. 232 00:10:33,543 --> 00:10:35,085 Puede ver mi currículum. 233 00:10:36,043 --> 00:10:38,168 - [en español] ¿Tortillas hechas a mano? - [en inglés] No, gracias. 234 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 - [en español] Hola, ¿tortillas? - [en inglés] No, gracias. 235 00:10:40,835 --> 00:10:42,001 Tome mi currículum. 236 00:10:42,501 --> 00:10:46,168 - Lavaré platos o lo que haga falta. - No te hagas esperanzas. 237 00:10:46,751 --> 00:10:48,960 - Aquí tiene. Gracias. - [en español] Gracias. 238 00:10:49,043 --> 00:10:51,376 - Hola, ¿tortillas? - No me moleste. 239 00:10:53,668 --> 00:10:56,501 [en inglés] Algunos le dicen "reformatorio". Yo, "campamento". 240 00:10:57,126 --> 00:10:58,126 [golpeteo] 241 00:10:58,210 --> 00:10:59,210 MUDANZAS DOS MANOS 242 00:10:59,293 --> 00:11:00,793 BUSCAMOS GENTE 243 00:11:01,793 --> 00:11:05,085 [ríe] ¿Quién necesita un diploma para apilar cosas? 244 00:11:07,293 --> 00:11:08,918 [gerente] No contratamos. 245 00:11:09,001 --> 00:11:12,543 No te ves como alguien con un ápice de iniciativa. 246 00:11:12,626 --> 00:11:14,376 ¿Cómo se ve alguien así? 247 00:11:15,293 --> 00:11:17,126 ¡Oye! Ese es mi auto. 248 00:11:17,210 --> 00:11:20,293 ¡No hagas eso! ¡Respeta las cosas de los demás! 249 00:11:20,376 --> 00:11:21,335 ¡Ey, oye! 250 00:11:21,418 --> 00:11:23,668 - ¿Me entendiste? - ¡Suelta a mi hijo! 251 00:11:23,751 --> 00:11:25,126 No le hables así. 252 00:11:25,210 --> 00:11:28,835 ¡Cielo santo! Son una fábrica de parir mojados. 253 00:11:28,918 --> 00:11:32,168 - ¿Qué dijiste? - ¡Oye! ¿Lastimaste a mi hijo? 254 00:11:32,251 --> 00:11:34,043 - Déjalo. - ¿Cómo que "déjalo"? 255 00:11:34,126 --> 00:11:36,543 ¡Sí! Vendrá la policía y no nos conviene. 256 00:11:36,626 --> 00:11:37,960 [Lucky] ¿Mami? 257 00:11:38,043 --> 00:11:39,626 ¿Qué es un mojado? 258 00:11:41,418 --> 00:11:43,668 Tranquilo, amor. No hiciste nada malo. 259 00:11:43,751 --> 00:11:45,335 - Tranquilo. [lo besa] - [Lucky solloza] 260 00:11:46,210 --> 00:11:48,126 - [bebé llora] - Ya sé. 261 00:11:50,960 --> 00:11:52,585 Hay que entrar, amor. 262 00:11:54,460 --> 00:11:56,668 - Realmente no quiero. - Los niños deben comer. 263 00:11:56,751 --> 00:11:59,293 - Hay comida en casa. - No. 264 00:11:59,376 --> 00:12:01,668 El refrigerador se rompió. No tenemos trabajo. 265 00:12:01,751 --> 00:12:03,168 ¿Crees que no lo sé? 266 00:12:05,251 --> 00:12:08,126 Las tortillas no pagan las facturas y ellos necesitan zapatos. 267 00:12:08,210 --> 00:12:09,251 Necesitamos ayuda. 268 00:12:10,335 --> 00:12:13,085 Traga ese orgullo y vamos a lo de Vacho. 269 00:12:14,460 --> 00:12:15,918 [música en español] 270 00:12:16,585 --> 00:12:17,960 [Concha, en español] No tiene queso. 271 00:12:18,710 --> 00:12:20,501 - [Judy] Se ve deli. - [Lucky imita explosión] 272 00:12:20,585 --> 00:12:21,585 [imita gritos] 273 00:12:21,710 --> 00:12:23,793 ¿Te consigue más trabajo en la tienda tu hermana? 274 00:12:24,376 --> 00:12:26,126 Lo intentó, amá, pero ya no hay más horas. 275 00:12:26,251 --> 00:12:27,168 [Vacho] ¿Sabes qué? 276 00:12:27,668 --> 00:12:29,876 [en inglés] Tú no debes mantener a tu familia. 277 00:12:31,210 --> 00:12:32,668 Él sí. 278 00:12:33,626 --> 00:12:37,043 ¿Qué pasa contigo? ¿Cómo dejas que tu mujer trabaje tanto? 279 00:12:37,751 --> 00:12:40,585 La Biblia dice que un hombre debe mantener a su familia. 280 00:12:40,668 --> 00:12:42,085 [Richard] Ya lo oyeron. Dios. 281 00:12:42,168 --> 00:12:44,543 Vacho se convirtió hace cinco años. 282 00:12:44,626 --> 00:12:47,126 Reemplazó el alcohol por la religión. 283 00:12:47,876 --> 00:12:50,501 Debes darle el ejemplo a tu hijo. ¿Cierto? 284 00:12:51,501 --> 00:12:53,751 [en español] Estaba buscando trabajo hoy, ¿verdad? 285 00:12:53,835 --> 00:12:56,793 [en inglés] Los dos buscamos. Pero no hay trabajo para nadie. 286 00:12:56,876 --> 00:12:59,460 Sí que hay trabajo. Siempre lo hay. 287 00:13:00,085 --> 00:13:02,876 El problema es que te ven como un criminal y un vago. 288 00:13:02,960 --> 00:13:05,210 - Mm-jmm. - Si dedicas tu vida a Dios, 289 00:13:05,293 --> 00:13:07,251 verás lo rápido que recibes ayuda. 290 00:13:07,335 --> 00:13:10,918 Creo que Jesús era pobre, moreno e indefenso como yo. 291 00:13:11,543 --> 00:13:13,376 Hizo cosas malas pero geniales. 292 00:13:14,043 --> 00:13:16,293 ¿Quieres ser un buen esposo y padre? 293 00:13:16,376 --> 00:13:17,751 [suspira] 294 00:13:17,835 --> 00:13:20,293 [en español] Prende esta y reza. Te va a trabajar. 295 00:13:20,376 --> 00:13:22,918 Ya, Concha. [en inglés] Para con la vela. 296 00:13:23,793 --> 00:13:25,835 - Eso no lo arreglará. - [Concha] Okey. 297 00:13:25,918 --> 00:13:27,168 [Vacho] Debe hacerlo él. 298 00:13:27,251 --> 00:13:29,876 Gracias. A este paso, tendré fe en lo que sea. 299 00:13:29,960 --> 00:13:33,293 ¿Y si te olvidas de la estúpida vela y tienes fe en mí? 300 00:13:33,376 --> 00:13:34,793 Rich, ¿es en serio? 301 00:13:34,876 --> 00:13:37,835 [rap mexicano, embotado] 302 00:13:46,126 --> 00:13:50,960 [Richard] Sentí que no tenía elección. Tenía que volver a lo que mejor conocía. 303 00:13:52,376 --> 00:13:56,751 Y si iba a volver a vender, tenía que ir a ver a mis viejos amigos. 304 00:13:57,335 --> 00:13:58,418 [fiesteros ríen] 305 00:14:05,251 --> 00:14:08,251 [parloteo] 306 00:14:11,710 --> 00:14:13,918 Órale. ¿Qué tal, amigo? 307 00:14:14,001 --> 00:14:16,210 - [Richard] ¿Qué tal? - Llegó el gran Rich. 308 00:14:17,085 --> 00:14:19,210 ¿Volviste al negocio, compadre? 309 00:14:19,293 --> 00:14:20,585 Depende. 310 00:14:20,668 --> 00:14:21,501 Ah, ¿sí? 311 00:14:21,585 --> 00:14:23,210 Uy, diablos, ¿volvió Richard? 312 00:14:23,293 --> 00:14:25,501 - Hola. Órale. - Para lo que necesites. 313 00:14:26,876 --> 00:14:28,626 Ey, escuchen. 314 00:14:28,710 --> 00:14:31,251 Este tipo podía venderle agua a una ballena. 315 00:14:31,335 --> 00:14:33,210 El mejor vendedor del barrio. 316 00:14:33,293 --> 00:14:34,376 No. 317 00:14:34,460 --> 00:14:35,876 [portazo] 318 00:14:35,960 --> 00:14:37,126 Rich ya no hace eso. 319 00:14:37,835 --> 00:14:38,835 [suspira] 320 00:14:39,460 --> 00:14:42,501 [Richard] Todo barrio tiene alguien al mando. El jefe. 321 00:14:42,585 --> 00:14:44,626 El tipo que dirige todo el barrio. 322 00:14:45,251 --> 00:14:47,376 Ese era Tony Romero. 323 00:14:47,460 --> 00:14:49,168 Sé lo que hago, Tony. 324 00:14:49,251 --> 00:14:51,668 No es cierto. Tienes hijos. 325 00:14:51,751 --> 00:14:53,293 No tienes que vender nada. 326 00:14:53,376 --> 00:14:55,460 Si quiere vender, deja que venda. 327 00:14:55,543 --> 00:15:00,001 No todos tenemos trabajos de fábrica con vacaciones y redecillas. 328 00:15:00,085 --> 00:15:02,251 [fiestero ríe] La fábrica Frito. 329 00:15:02,751 --> 00:15:04,585 - ¿Trabajas en Frito-Lay? - [Tony] Sí. 330 00:15:05,501 --> 00:15:06,585 ¿Qué tiene? 331 00:15:07,335 --> 00:15:09,543 - Consígueme un trabajo. - [Diego] Este tonto. 332 00:15:09,626 --> 00:15:11,626 - ¿Qué? - [resopla] 333 00:15:11,710 --> 00:15:14,043 Contrataron a este Hulk Hogan mexicano. 334 00:15:14,126 --> 00:15:15,126 ¿Por qué no a mí? 335 00:15:15,210 --> 00:15:17,418 [ríe] Este tipo. 336 00:15:19,543 --> 00:15:21,751 ¿Seguro que quieres hacer esto? ¿Eh? 337 00:15:21,835 --> 00:15:23,876 Te daré una paliza, idiota. 338 00:15:23,960 --> 00:15:25,376 Necesito trabajar, Tony. 339 00:15:25,460 --> 00:15:26,460 [gruñe] 340 00:15:28,001 --> 00:15:29,251 Ve y postúlate. 341 00:15:29,335 --> 00:15:30,335 ¿Qué te detiene? 342 00:15:31,210 --> 00:15:32,835 Al menos recomiéndame. 343 00:15:34,085 --> 00:15:35,918 Como dijiste, tengo hijos. 344 00:15:37,418 --> 00:15:38,418 [resopla] 345 00:15:41,876 --> 00:15:43,210 Veré qué puedo hacer. 346 00:15:48,126 --> 00:15:50,626 [dibujos animados por tele] 347 00:15:53,626 --> 00:15:55,793 [Richard] Ey, olvídate de ese tipo en la tienda. 348 00:15:55,876 --> 00:15:58,001 Sabes que eres un buen chico, ¿no? 349 00:15:58,085 --> 00:15:59,335 Sí, lo sé. 350 00:16:00,210 --> 00:16:01,626 Veamos. 351 00:16:01,710 --> 00:16:02,960 Levanta el brazo. 352 00:16:05,251 --> 00:16:06,710 [en español] ¿Ves? 353 00:16:07,376 --> 00:16:08,460 [en inglés] Somos iguales. 354 00:16:09,668 --> 00:16:12,126 Si yo soy bueno, tú también. 355 00:16:13,918 --> 00:16:15,835 Sin importar qué diga el resto. 356 00:16:15,918 --> 00:16:17,168 ¿Entendido? 357 00:16:18,501 --> 00:16:20,460 ¿Podemos ver la tele, apá? 358 00:16:21,626 --> 00:16:22,668 Claro. 359 00:16:23,168 --> 00:16:26,585 [Richard] Hay una razón por la que los pobres son tan religiosos. 360 00:16:26,668 --> 00:16:28,251 Cuando no tienes nada, 361 00:16:28,335 --> 00:16:32,335 el tipo que te promete todo suena bastante bien. 362 00:16:37,626 --> 00:16:39,626 [empleados parlotean] 363 00:16:46,001 --> 00:16:47,626 Lo siento. 364 00:16:47,710 --> 00:16:49,168 Em, hola. 365 00:16:49,251 --> 00:16:52,085 Em, soy Richard Montañez y vengo a dejar mi currículum. 366 00:16:52,168 --> 00:16:56,918 No los tomamos. Debe llenar un formulario. Y no, no está en español. 367 00:17:00,376 --> 00:17:01,376 Okey, gracias. 368 00:17:08,501 --> 00:17:10,793 FORMULARIO DE POSTULACIÓN 369 00:17:22,126 --> 00:17:24,376 LEA CON ATENCIÓN ANTES DE FIRMAR 370 00:17:30,376 --> 00:17:31,876 [postulante] Aquí tiene. 371 00:17:38,001 --> 00:17:40,751 EDUCACIÓN ¿Recibió un diploma escolar o equivalente? 372 00:17:44,668 --> 00:17:48,876 Hola, em, ¿podría regresar esto más tarde? 373 00:17:49,460 --> 00:17:50,960 Creo que sería lo mejor. 374 00:17:53,710 --> 00:17:54,918 Gracias. 375 00:17:55,001 --> 00:17:56,210 [carraspea] La lapicera. 376 00:17:56,293 --> 00:17:58,793 Ah, lo siento. 377 00:17:59,376 --> 00:18:00,585 ¡Amor! [ahoga un grito] 378 00:18:00,668 --> 00:18:01,876 Despidieron a Sofía. 379 00:18:01,960 --> 00:18:04,668 [en español] Porque anda de sucia otra vez. 380 00:18:04,751 --> 00:18:08,126 [en inglés] Y adivina quién se quedó con sus turnos en la tienda. ¡Yo! 381 00:18:08,210 --> 00:18:12,543 Nos compré los cereales de marca para celebrar. 382 00:18:12,626 --> 00:18:13,626 [gime] 383 00:18:15,543 --> 00:18:17,126 Oye, ¿qué ocurre? 384 00:18:17,793 --> 00:18:19,251 ¿Qué es "iniciativa"? 385 00:18:19,335 --> 00:18:23,793 Es, em, cuando alguien hace algo sin que se lo pidan. ¿Por qué? 386 00:18:24,626 --> 00:18:26,501 ¿Te parece que tengo iniciativa? 387 00:18:28,001 --> 00:18:29,668 ¿Qué pasa? Cuéntame. 388 00:18:31,210 --> 00:18:32,710 [chasquea la lengua] Diploma escolar. 389 00:18:34,460 --> 00:18:36,001 ¿Te postulaste a Frito-Lay? 390 00:18:36,085 --> 00:18:39,210 Sí, pero debo estar graduado y apenas puedo leer el formulario. 391 00:18:39,293 --> 00:18:41,460 No pasa nada, amor. Yo te ayudo. 392 00:18:41,543 --> 00:18:42,876 [ríe] 393 00:18:43,793 --> 00:18:47,001 Me esposa debe ayudarme a postularme. Dios, qué idiota. 394 00:18:47,085 --> 00:18:50,626 ¡Ey! Basta. Al diablo el diploma. ¿Puedes hacer el trabajo? 395 00:18:50,710 --> 00:18:52,168 Sí, eso creo. 396 00:18:53,210 --> 00:18:54,210 ¿Puedes? 397 00:18:54,793 --> 00:18:56,168 Sí, puedo. 398 00:18:56,251 --> 00:18:58,585 Muy bien. ¿Sabes qué? 399 00:18:58,668 --> 00:19:02,335 Te graduaste de la secundaria San Bernardino. 400 00:19:02,960 --> 00:19:04,335 En 1971. 401 00:19:04,418 --> 00:19:05,668 ¿Sí? 402 00:19:05,751 --> 00:19:07,543 Con honores. Eso es. 403 00:19:07,626 --> 00:19:09,543 Bueno, papi, no te entusiasmes. 404 00:19:09,626 --> 00:19:11,376 Vamos. No lo sabrán. 405 00:19:11,960 --> 00:19:13,126 [chasquea la lengua] 406 00:19:14,960 --> 00:19:18,085 Tony dice que eres un buen tipo. [suspira] 407 00:19:18,168 --> 00:19:19,168 Eso espero. 408 00:19:22,876 --> 00:19:24,210 ¿Tú llenaste esto? 409 00:19:24,710 --> 00:19:25,835 Sí. 410 00:19:26,418 --> 00:19:27,626 Escribes como chica. 411 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 ¿Gracias? 412 00:19:29,710 --> 00:19:32,043 Secundaria San Bernardino, ¿eh? Yo fui ahí. 413 00:19:32,668 --> 00:19:33,668 ¿Sí? 414 00:19:33,751 --> 00:19:35,751 ¿Recuerdas a Grimaldi? [ríe] 415 00:19:35,835 --> 00:19:37,168 Intransigente e insoportable. 416 00:19:37,251 --> 00:19:38,918 [ríe] Sin duda. 417 00:19:39,001 --> 00:19:40,710 Odiaba a ese tipo. 418 00:19:41,293 --> 00:19:43,376 Ella es una mujer. 419 00:19:45,001 --> 00:19:47,085 Sí, pero era como… 420 00:19:47,168 --> 00:19:50,668 Era como una mujer que parecía uno de los chicos. 421 00:19:51,460 --> 00:19:52,501 De acuerdo. 422 00:19:53,085 --> 00:19:55,251 - Eso es todo. - Escuche, señor. 423 00:19:55,335 --> 00:19:57,543 Soy rápido. Soy listo. 424 00:19:57,626 --> 00:20:01,960 Sé que no lo parezco, pero le aseguro que seré su mejor trabajador. 425 00:20:02,043 --> 00:20:05,418 Quizá no tenga un diploma, pero tengo un Ph. D. 426 00:20:05,501 --> 00:20:08,835 - ¿Mmm? - Pobre, hambriento y determinado. 427 00:20:10,293 --> 00:20:12,293 Ah, qué estupidez. 428 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 [suspira] 429 00:20:14,626 --> 00:20:15,876 Está bien. [suspira] 430 00:20:15,960 --> 00:20:18,293 Los mexicanos aquí se esfuerzan bastante. 431 00:20:18,376 --> 00:20:21,418 Es para conserje. Lo peor que puede pasar es que rompas una mopa. 432 00:20:21,501 --> 00:20:22,501 No lo haré. 433 00:20:25,168 --> 00:20:29,876 [Richard] Era la primera vez en años que tenía un trabajo legítimo. 434 00:20:30,376 --> 00:20:31,710 La gente estaba celosa. 435 00:20:31,793 --> 00:20:33,710 Hasta yo lo estaba. 436 00:20:41,543 --> 00:20:43,293 [montacargas pita] 437 00:20:44,501 --> 00:20:48,376 Llegas puntual y te vas puntual. Sin excepciones. 438 00:20:48,460 --> 00:20:49,710 Esta es la zona principal. 439 00:20:49,793 --> 00:20:52,751 La harina de maíz pasa del extrusor al horno. 440 00:20:52,835 --> 00:20:55,960 Los chips se enfrían en el tambor. Limpiarás la grasa. 441 00:20:56,043 --> 00:20:59,501 Estas son las freidoras. Cambiarás el aceite cada dos días. 442 00:20:59,585 --> 00:21:04,501 Asegúrate de limpiar el exterior porque chorrea mucho y mancha el suelo. 443 00:21:04,585 --> 00:21:09,043 Podría causar una demanda. Y no quiero nada de eso. ¿Entendido? 444 00:21:09,126 --> 00:21:14,501 Este es el pasillo central. Hay muchos montacargas. Ten cuidado. 445 00:21:14,585 --> 00:21:17,460 [Richard] Era una locura. Parecía una ciudad de máquinas. 446 00:21:17,543 --> 00:21:19,710 Era firme. 447 00:21:19,793 --> 00:21:23,335 [ríe] Este moreno por fin era parte de algo. 448 00:21:23,835 --> 00:21:25,126 Algo grande. 449 00:21:25,210 --> 00:21:27,293 Aquí filtramos, pesamos y envasamos los chips. 450 00:21:27,376 --> 00:21:30,751 Quiero que limpies bien debajo de esas correas. 451 00:21:30,835 --> 00:21:33,876 Hay que vaciar esos botes cada una hora. 452 00:21:33,960 --> 00:21:36,710 El basurero principal está afuera en la zona de carga. 453 00:21:36,793 --> 00:21:39,210 Pero, básicamente, no estorbes a nadie. 454 00:21:41,543 --> 00:21:44,626 ¡Montañez! Ey, ¿estás escuchando? 455 00:21:44,710 --> 00:21:46,126 ¡Sí, señor! 456 00:21:46,210 --> 00:21:49,835 Extrusor de harina de maíz, demandas por aceite y los botes a cada hora. 457 00:21:49,918 --> 00:21:51,376 Seré su mejor basurero. 458 00:21:51,460 --> 00:21:54,251 Okey, veo que eres extraño. 459 00:21:54,335 --> 00:21:56,960 Bien, este es Nacho. Nacho, Richard. 460 00:21:57,043 --> 00:21:59,126 Nacho te explicará el resto. 461 00:21:59,210 --> 00:22:00,252 - Suerte. - ¿En qué te ayudo? 462 00:22:00,918 --> 00:22:06,043 [altavoz] Operario de empaquetado, se lo necesita en la planta. 463 00:22:06,126 --> 00:22:07,126 ¡Guau! 464 00:22:07,668 --> 00:22:09,501 Ey, qué genial. ¿Viste esto? 465 00:22:13,876 --> 00:22:15,793 [en español] Ey, cálmate, Richie. Tranquilo. 466 00:22:17,918 --> 00:22:19,251 [Richard, en español] ¡Ey! 467 00:22:20,543 --> 00:22:22,168 Te ayudo. Esa es muy pesada. 468 00:22:22,251 --> 00:22:24,960 - [empleado] Gracias. - [Richard] Ahí está. Uf. 469 00:22:26,376 --> 00:22:27,376 Uf. 470 00:22:27,460 --> 00:22:29,043 [mujer por tele, indistinto] 471 00:22:29,126 --> 00:22:30,960 ¡Amá, llegó papá! 472 00:22:31,043 --> 00:22:34,710 Ay, amor, ¿cómo te fue? ¿Les agradaste? Recé por ti todo el día. 473 00:22:34,793 --> 00:22:37,376 [ríe] Apá, ¿te regalaron Cheetos? 474 00:22:37,460 --> 00:22:40,501 Los blancos no te regalan nada. Además... 475 00:22:40,585 --> 00:22:42,668 [en español] Tenemos comida aquí en la casa. 476 00:22:42,751 --> 00:22:45,751 - [en inglés] ¿Qué tenemos, amor? - [en español] Arroz con quesadillas. 477 00:22:45,835 --> 00:22:46,835 [Richard] Mmmm-jmmm. 478 00:22:46,918 --> 00:22:49,585 [gime] Siempre comemos lo mismo. 479 00:22:49,668 --> 00:22:52,876 ¡Oye! Mis quesadillas te gustan. Come. 480 00:22:53,376 --> 00:22:54,710 Ey. 481 00:22:55,668 --> 00:23:00,210 - [chasquea la lengua] ¿Estás orgullosa? - Quizás. Trae comida gratis y lo pensaré. 482 00:23:00,293 --> 00:23:02,168 - [ríe] - [en español] Chale. 483 00:23:02,251 --> 00:23:03,335 [beso] 484 00:23:04,668 --> 00:23:07,626 [en inglés] Amor, nunca apagas esa vela. Se va a quemar la casa. 485 00:23:07,710 --> 00:23:10,376 ¡Ey! ¿Qué haces, necio? ¿Quieres que te despidan? 486 00:23:10,460 --> 00:23:11,793 - No lo creo. - [sopla] 487 00:23:11,876 --> 00:23:14,085 - [ríe] Travieso. Basta. - ¿Qué? Hay mucho viento. 488 00:23:14,168 --> 00:23:15,918 - [sopla] - [ríe] ¡Ahora verás! 489 00:23:16,001 --> 00:23:18,126 - ¡Déjala! - No la apago. [sopla] 490 00:23:18,210 --> 00:23:19,376 HORARIO DE JORNADA 491 00:23:22,751 --> 00:23:24,751 [hidrolavadora rocía] 492 00:23:34,001 --> 00:23:35,001 Fue divertido. 493 00:23:35,085 --> 00:23:38,501 Nunca usé una hidrolavadora. No sabía que limpiaba tanto. 494 00:23:38,585 --> 00:23:41,210 Quedaría muy bien si usáramos vinagre. 495 00:23:41,293 --> 00:23:42,751 Judy tiene… ¿Sabes qué? 496 00:23:42,835 --> 00:23:44,793 Creo que usa bicarbonato de sodio. Sí. 497 00:23:45,376 --> 00:23:48,876 [empleados parlotean] 498 00:23:50,835 --> 00:23:52,043 ¡Ah, hola! 499 00:23:52,126 --> 00:23:54,793 ¿Así que mezclas la harina de maíz con agua, 500 00:23:54,876 --> 00:23:57,376 la metes en esa máquina y listo? 501 00:23:57,460 --> 00:23:59,085 ¿Sale con forma de Cheeto? 502 00:24:01,501 --> 00:24:02,918 Pero ¿cómo? 503 00:24:03,001 --> 00:24:04,210 Es, em… 504 00:24:05,126 --> 00:24:06,585 ¿Es por el calor y la presión? 505 00:24:08,126 --> 00:24:11,043 ¿No deberías estar limpiando el suelo, Paco? 506 00:24:11,626 --> 00:24:13,710 - [Richard] Conozco a los tipos así. - Okey. 507 00:24:13,793 --> 00:24:15,418 Lidié con ellos toda mi vida. 508 00:24:15,501 --> 00:24:16,918 - [gruñe] - [gime] 509 00:24:17,001 --> 00:24:19,751 - [ambos gruñen] - [empleado] ¡Eso es, Richard! ¡Dale duro! 510 00:24:19,835 --> 00:24:21,751 - [empleados vitorean] - [Richard] Era broma. 511 00:24:21,835 --> 00:24:22,876 [grita] 512 00:24:22,960 --> 00:24:25,460 [Richard] ¿Qué creyeron? Era mi primera semana. 513 00:24:25,543 --> 00:24:27,043 Tenía que comportarme. 514 00:24:33,085 --> 00:24:35,126 Sí, es por el calor y la presión. 515 00:24:38,085 --> 00:24:40,043 [empleado 1] ¿Los cilindros están bien, Baker? 516 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Sí. 517 00:24:44,668 --> 00:24:47,668 ¿Lo dices por la temperatura o es algo de la máquina? 518 00:24:47,751 --> 00:24:50,376 No. Hablo de las formas de los Cheetos. 519 00:24:50,960 --> 00:24:53,085 [Richard] Genial. Es increíble, ¿no? 520 00:24:53,168 --> 00:24:55,543 Que estos aparatos hagan esas formas. 521 00:24:55,626 --> 00:24:56,626 [supervisor] ¡Montáñez! 522 00:24:57,376 --> 00:25:00,543 Vamos. El extrusor está lleno de queso. Ve a limpiar. 523 00:25:00,626 --> 00:25:02,751 Es "Montañez", señor. 524 00:25:02,835 --> 00:25:05,501 [empleados parlotean] 525 00:25:08,626 --> 00:25:09,876 ¡Qué gran trabajo, hermano! 526 00:25:11,793 --> 00:25:13,710 Así es, hermano. 527 00:25:13,793 --> 00:25:15,210 Soy ingeniero. 528 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Me hice de abajo. 529 00:25:16,835 --> 00:25:18,043 ¿En serio? 530 00:25:18,126 --> 00:25:19,126 En serio. 531 00:25:20,210 --> 00:25:21,210 ¡Oye, espera! 532 00:25:22,418 --> 00:25:25,001 [empleado por altavoz] Control de calidad, extensión 334. 533 00:25:34,043 --> 00:25:35,626 [toca botones] 534 00:25:35,710 --> 00:25:37,751 Tocas esos botones como un superhéroe. 535 00:25:37,835 --> 00:25:39,335 ¡Pium, pium, pium! 536 00:25:39,418 --> 00:25:40,918 [ríe] 537 00:25:41,501 --> 00:25:42,710 Soy Richard. 538 00:25:42,793 --> 00:25:43,876 Richard Montañez. 539 00:25:46,626 --> 00:25:47,626 Clarence C. Baker. 540 00:25:47,710 --> 00:25:49,043 Órale. 541 00:25:49,126 --> 00:25:51,251 - Mucho gusto, hermano. - Mm-jmm 542 00:25:51,335 --> 00:25:52,585 ¿De qué es la "C"? 543 00:25:53,168 --> 00:25:54,460 Carisma. 544 00:25:55,043 --> 00:25:56,043 Ah, okey. 545 00:25:59,960 --> 00:26:01,585 Una pregunta. 546 00:26:01,668 --> 00:26:03,585 ¿Crees que pueda ver un…? 547 00:26:03,668 --> 00:26:05,210 No sé ni cómo se llama. 548 00:26:05,293 --> 00:26:07,918 Un diorama o diagrama de esta máquina. 549 00:26:08,001 --> 00:26:10,501 ¿Por qué querrías aprender de la máquina que manejo? 550 00:26:11,210 --> 00:26:13,626 Oye. Eh, perdona, Clarence. 551 00:26:13,710 --> 00:26:16,710 El conserje se perdió buscando la cantina. 552 00:26:16,793 --> 00:26:19,043 - Vamos. - [Richard] Solo hablábamos. 553 00:26:19,126 --> 00:26:22,043 Richie, no puedes hablarle así a esa gente. 554 00:26:22,126 --> 00:26:23,835 Es como la secundaria, menso. 555 00:26:23,918 --> 00:26:26,043 Nadie quiere hablar con un conserje. 556 00:26:26,126 --> 00:26:28,501 Sabes que nunca fui. No sé de qué hablas. 557 00:26:28,585 --> 00:26:29,918 - [suspira] Vamos, amigo. - [empleado ríe] 558 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 ¿El nuevo ya la cagó? 559 00:26:31,626 --> 00:26:33,835 ¡Sí! Habló con Clarence como si lo conociera. 560 00:26:33,918 --> 00:26:36,960 - Ya conoces a Nacho. Él es Hector. - Hola. 561 00:26:37,043 --> 00:26:38,335 - Ese es Alejandro. - Hola. 562 00:26:38,418 --> 00:26:40,710 - [en español] ¿Qué rollo? - [en inglés] Pásame la salsa. 563 00:26:41,293 --> 00:26:42,335 [en español] ¿Puedo comer uno? 564 00:26:42,460 --> 00:26:44,585 - [Tony] No me gusta la verde. - [Nacho] Gracias. 565 00:26:44,668 --> 00:26:47,335 - Te lo vas a comer todo. - Es que no me sabe a nada. 566 00:26:47,918 --> 00:26:50,418 [en inglés] Esto es lo que debes saber si quieres durar aquí. 567 00:26:50,501 --> 00:26:53,501 Los de esa mesa son los gerentes de planta. 568 00:26:53,585 --> 00:26:55,876 Relajados, llenos de confianza. 569 00:26:55,960 --> 00:26:58,751 Tienen casas suburbanas y planes de jubilación. 570 00:26:58,835 --> 00:27:00,835 Tienen dinero, champaña 571 00:27:00,918 --> 00:27:04,626 y ninguna preocupación porque tienen los puestos asegurados. 572 00:27:04,710 --> 00:27:06,751 Luego están los gerentes departamentales. 573 00:27:06,835 --> 00:27:10,960 No tienen el puesto asegurado, pero tienen toda la responsabilidad. 574 00:27:11,043 --> 00:27:12,335 - [gerentes gritan] - ¡Maldita sea! 575 00:27:12,418 --> 00:27:14,543 [Tony] Están amargados porque responden 576 00:27:14,626 --> 00:27:17,376 a sus superiores que trabajan menos y ganan más. 577 00:27:17,460 --> 00:27:20,460 Y luego, los operarios. 578 00:27:20,543 --> 00:27:23,960 Clase obrera pero orgullosos. Comandan el respeto de todos. 579 00:27:24,043 --> 00:27:26,751 Y Clarence es el mejor de ellos. 580 00:27:26,835 --> 00:27:28,835 Lleva aquí más que nadie. 581 00:27:29,251 --> 00:27:31,168 [en español] Pobre güey. Tan trabajador. 582 00:27:31,418 --> 00:27:32,960 [en inglés] ¿Y qué tiene de malo? 583 00:27:33,043 --> 00:27:35,626 Que él lleva queriendo pasar de esa mesa 584 00:27:35,710 --> 00:27:39,126 a esa mesa desde hace 15 años. 585 00:27:39,210 --> 00:27:42,126 La mitad de esos cabrones aprendieron todo de Clarence. 586 00:27:42,210 --> 00:27:44,960 Por eso no le gusta que le pregunten por sus máquinas. 587 00:27:45,043 --> 00:27:47,501 - Exacto. - Y luego estamos nosotros. 588 00:27:48,210 --> 00:27:49,710 Lo más bajo de lo bajo. 589 00:27:49,793 --> 00:27:53,668 - La línea de ensamblaje, empaquetado… - [resopla] Habla por ti, amigo. 590 00:27:53,751 --> 00:27:55,460 Los conductores somos la élite. [ríe] 591 00:27:55,626 --> 00:27:58,376 [en español] ¡Cállate, cabezón! 592 00:27:58,460 --> 00:28:00,043 - [Tony] ¡Uuh! - [Alejandro] Qué güey. 593 00:28:00,126 --> 00:28:01,626 [en inglés] Y luego están ustedes. 594 00:28:01,710 --> 00:28:03,918 - El último eslabón. Los conserjes. - [Alejandro] Ya verán. 595 00:28:04,168 --> 00:28:05,501 [en español] ¿Cómo que "último eslabón"? 596 00:28:05,626 --> 00:28:08,543 [en inglés] Alguien como tú no puede hablar con alguien como Clarence. 597 00:28:09,168 --> 00:28:10,876 No puedes saltarte la cadena de mando. 598 00:28:10,960 --> 00:28:12,043 [en español] ¿Entiendes? 599 00:28:12,126 --> 00:28:13,210 [en inglés] Se trata de respeto. 600 00:28:13,293 --> 00:28:16,710 Gente como nosotros no tiene estas chances. Aprovéchala. 601 00:28:16,793 --> 00:28:19,376 Porque yo no volveré a esa vida, carnal. 602 00:28:19,460 --> 00:28:20,710 ¿Y tú? 603 00:28:23,418 --> 00:28:24,418 [Richard gruñe] 604 00:28:27,043 --> 00:28:28,085 [gruñe] 605 00:28:29,293 --> 00:28:32,793 Deberías ver las máquinas. Hasta tengo mi propia oficina, ma. 606 00:28:32,876 --> 00:28:34,085 [en español] Eso. Qué bueno. 607 00:28:35,793 --> 00:28:41,210 [en inglés] ¿Oficina? Un armario dirás. Donde guardas las cosas de limpieza. 608 00:28:41,293 --> 00:28:45,835 No es un armario. Comparto un escritorio con Nacho. Tiene teléfono y todo. 609 00:28:45,918 --> 00:28:49,210 - Bah, sigue sin ser suficiente. - Es un trabajo. 610 00:28:49,293 --> 00:28:50,710 Puedo mantener a mi familia. 611 00:28:50,793 --> 00:28:51,793 ¿Por cuánto tiempo? 612 00:28:52,418 --> 00:28:53,543 [en español] Para de ser terco. 613 00:28:53,626 --> 00:28:56,501 [en inglés] Si no purificas tu alma, cometerás los mismos errores. 614 00:28:56,585 --> 00:29:00,001 No puedes pasarte la vida limpiando la mugre de otra gente. 615 00:29:00,085 --> 00:29:02,918 [Richard] No diría que Vacho tenía razón, pero no estaba equivocado. 616 00:29:03,001 --> 00:29:05,001 No quería limpiar pisos toda la vida. 617 00:29:05,085 --> 00:29:08,835 Me esforzaba por llegar a la cima. ¿Y saben quién estaba ahí? 618 00:29:08,918 --> 00:29:09,918 Equipo Pepsi 619 00:29:10,001 --> 00:29:11,418 Ese tipo. Roger Enrico. 620 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 GANAREMOS LA GUERRA DE LAS BEBIDAS COLA 621 00:29:13,001 --> 00:29:15,960 Dirigía PepsiCo, que dirigía Frito-Lay, que nos dirigía a nosotros. 622 00:29:16,043 --> 00:29:17,043 El desafío Pepsi 623 00:29:17,126 --> 00:29:19,585 Creó la generación Pepsi y un desafío de "adivina el sabor" 624 00:29:19,668 --> 00:29:21,793 que fue un éxito de marketing . 625 00:29:21,876 --> 00:29:26,626 Este fue el único tipo que estuvo a punto de vencer a Coca-Cola en casi 100 años. 626 00:29:26,710 --> 00:29:28,626 Pepsi estaba en la cima gracias a él. 627 00:29:30,001 --> 00:29:33,626 Para llegar a la cima tenía que aprender del mejor. 628 00:29:33,710 --> 00:29:36,543 Y Clarence era el mejor. 629 00:29:36,626 --> 00:29:37,876 No podía andar con juegos. 630 00:29:37,960 --> 00:29:41,085 Tenía que sacar la artillería. [en español] Los cuetes. 631 00:29:41,168 --> 00:29:42,960 [en inglés] ¿Quiere carnitas o asada? 632 00:29:44,668 --> 00:29:45,668 ¿Filete de falda? 633 00:29:47,210 --> 00:29:48,210 ¿Asada? 634 00:29:48,293 --> 00:29:49,335 Asada. 635 00:29:54,460 --> 00:29:56,085 De acuerdo, ¿qué quieres? 636 00:29:56,960 --> 00:29:58,960 Quiero decir que respeto su trabajo. 637 00:29:59,710 --> 00:30:03,668 Eh, respeto que se haya hecho de abajo. Un ingeniero. 638 00:30:05,626 --> 00:30:06,710 Quiero aprender. 639 00:30:08,126 --> 00:30:12,418 Mi padre era un inútil, pero me enseñó a arreglar cosas de niño. 640 00:30:12,501 --> 00:30:14,918 Así que me interesan las máquinas. 641 00:30:15,001 --> 00:30:19,418 Cuando las entiendo, las arreglo y las opero, me siento… 642 00:30:20,793 --> 00:30:23,543 No sé. Como si no fuera un don nadie. 643 00:30:23,626 --> 00:30:25,626 Como si en verdad fuera alguien. 644 00:30:26,751 --> 00:30:31,335 ¿Alguien que le demuestra respeto a gente que apenas conoce? 645 00:30:32,210 --> 00:30:33,293 ¿Que aún no se lo ganó? 646 00:30:35,210 --> 00:30:38,168 Porque yo no soy esa persona. 647 00:30:38,251 --> 00:30:41,876 [Richard] Rayos. Si iba a aprender algo aquí, sería gracias a él. 648 00:30:41,960 --> 00:30:44,960 Pero estaba más cerrado que un frasco de chipotle. 649 00:30:45,043 --> 00:30:46,085 Entiendo. 650 00:30:48,001 --> 00:30:49,793 ¿Tienes salsa o qué? 651 00:30:51,335 --> 00:30:52,376 Sí. 652 00:30:55,501 --> 00:30:57,710 - [Clarence] - ¿Es picante? - [Richard] Muy. 653 00:30:57,793 --> 00:30:59,668 - [Clarence] Bien. - [Richard] Cuidado con esa. 654 00:30:59,751 --> 00:31:03,251 [Richard] Clarence C. Baker. Era respetado y muy inteligente. 655 00:31:03,335 --> 00:31:06,210 Y escuchen esto: su segundo nombre sí que era "Carisma". 656 00:31:06,293 --> 00:31:09,001 Le saqué brillo a su máquina, Sr. Baker. ¿Qué le parece? 657 00:31:10,001 --> 00:31:11,001 Te falto la rejilla. 658 00:31:11,085 --> 00:31:13,085 - ¿Qué? - [ríe] 659 00:31:13,168 --> 00:31:14,210 Diablos. 660 00:31:22,210 --> 00:31:23,210 [en español] No lo toques. 661 00:31:23,460 --> 00:31:24,460 ¡Richie! 662 00:31:25,126 --> 00:31:26,418 [en inglés] ¡Oiga, Sr. Baker! 663 00:31:26,501 --> 00:31:30,168 Estaba leyendo las instrucciones y esta válvula está mal. 664 00:31:30,251 --> 00:31:32,793 - ¿Quiere que la ajuste? Sé hacerlo. - No, no, no. 665 00:31:32,876 --> 00:31:34,335 No está mal. 666 00:31:37,043 --> 00:31:40,918 Mmm. Habrá sido Alejandro que volvió a tocar mi máquina. 667 00:31:42,668 --> 00:31:43,668 Gracias. 668 00:31:49,585 --> 00:31:51,793 Clarence, algunos chips se ven muy cocidos. 669 00:31:51,876 --> 00:31:53,126 ¿Ajustamos la temperatura? 670 00:31:54,001 --> 00:31:57,043 No, los de color moreno se separan y descartan. 671 00:31:58,626 --> 00:31:59,876 ¿Los tiran sin más? 672 00:31:59,960 --> 00:32:01,293 Cielos. 673 00:32:02,751 --> 00:32:04,835 Siempre quieren descartar a los morenos. 674 00:32:09,001 --> 00:32:11,585 Montañez, te falto limpiar algo. 675 00:32:11,668 --> 00:32:12,668 [risas] 676 00:32:12,751 --> 00:32:14,168 Compórtate, Carson. 677 00:32:15,460 --> 00:32:17,418 [chasquea la lengua] Siempre me falta algo. 678 00:32:19,585 --> 00:32:20,585 [Clarence] Oye. 679 00:32:21,293 --> 00:32:22,668 Déjalo. 680 00:32:23,668 --> 00:32:24,918 Ven conmigo. 681 00:32:25,710 --> 00:32:26,751 Párate aquí… 682 00:32:26,835 --> 00:32:29,293 [máquinas zumban] 683 00:32:29,376 --> 00:32:30,501 …y escucha. 684 00:32:30,585 --> 00:32:33,251 [zumbido continúa] 685 00:32:38,460 --> 00:32:40,418 El tapón del sector siete está flojo. 686 00:32:43,001 --> 00:32:45,043 Solo tengo que escuchar. 687 00:32:45,626 --> 00:32:51,293 Puedo decirte qué máquina, cinta, tambor, válvula o motor funciona mal. 688 00:32:51,376 --> 00:32:55,126 Todo por quedarme callado y escuchar. 689 00:32:55,210 --> 00:32:58,210 [zumbido continúa] 690 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 No lo escucho. 691 00:33:04,210 --> 00:33:06,626 Ah, lo harás cuando hayamos terminado. 692 00:33:08,460 --> 00:33:10,501 No eres un don nadie, hijo. 693 00:33:15,835 --> 00:33:16,835 [Richard] Eso es. 694 00:33:16,918 --> 00:33:18,876 Me convertí en su pupilo. 695 00:33:19,585 --> 00:33:22,918 Aunque tenía que aprenderlo entre mis turnos de trabajo. 696 00:33:23,001 --> 00:33:24,126 Pero no importaba. 697 00:33:24,210 --> 00:33:27,001 Estaba listo. Podía ser más y hacer más. 698 00:33:27,085 --> 00:33:28,710 - Debo irme. - ¿Por qué? 699 00:33:28,793 --> 00:33:30,376 Tu turno empieza más tarde. 700 00:33:30,460 --> 00:33:32,751 [la besa] Clarence dijo que si iba temprano 701 00:33:32,835 --> 00:33:35,335 - me enseñaría a usar el tambor. - ¿El qué? 702 00:33:35,418 --> 00:33:37,751 - Siempre movimientos gentiles. - Lo sé. 703 00:33:37,835 --> 00:33:39,626 - Ey, ey. - ¿Cómo funciona ese? 704 00:33:39,710 --> 00:33:40,710 Basta. 705 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 Montañez. Aún no terminaste. Vamos. 706 00:33:46,960 --> 00:33:48,793 ¡Sí! Quizá el cable se quemó. 707 00:33:48,876 --> 00:33:50,335 No, está oxidado. 708 00:33:51,210 --> 00:33:52,335 Conéctalo otra vez. 709 00:33:53,585 --> 00:33:54,876 [máquina arranca] 710 00:33:56,918 --> 00:33:58,793 - Ey, ¿es tu receso? - [Clarence] Sí. 711 00:33:58,876 --> 00:34:00,210 Vigilaré tu máquina. 712 00:34:00,293 --> 00:34:01,460 [aplausos] 713 00:34:01,543 --> 00:34:03,043 EMPLEADO DEL MES 714 00:34:04,585 --> 00:34:10,918 [Richard] Justo cuando las cosas iban bien, la economía se fue a la mierda. 715 00:34:12,460 --> 00:34:14,918 [comentarista] Este es el noticiero nocturno. 716 00:34:15,001 --> 00:34:16,001 MENSAJE ECONÓMICO 717 00:34:16,085 --> 00:34:19,418 Llegó el día que Ronald Reagan esperaba al entrar en la política. 718 00:34:20,335 --> 00:34:24,335 Hoy anunciará que reducirá el crecimiento del gobierno federal. 719 00:34:24,418 --> 00:34:26,751 [Richard] A nadie le fue bien con Reagan. 720 00:34:26,835 --> 00:34:30,085 Nada mejoró para los pobres y morenos. 721 00:34:30,168 --> 00:34:32,835 [comentarista] Habrá recortes a las ayudas para los pobres, 722 00:34:32,918 --> 00:34:36,293 como cupones de alimento, Medicaid y programas de empleo. 723 00:34:36,376 --> 00:34:39,293 [persona 1] Ya de por sí me cuesta pagar la renta. 724 00:34:39,376 --> 00:34:41,835 ¿Y ahora gano mucho dinero para recibir cupones? 725 00:34:41,918 --> 00:34:43,835 [persona 2] ¿Cómo alimentaré a mi familia? 726 00:34:43,918 --> 00:34:46,835 - [Richard] La fábrica iba mal. - [persona 2] No puedo pagar la renta. 727 00:34:46,918 --> 00:34:49,543 [Richard] No creí que la política afectaría a la gente. 728 00:34:49,626 --> 00:34:51,043 Y menos a los trabajadores. 729 00:34:51,126 --> 00:34:53,168 [comentarista] Los latinos son más pobres ahora 730 00:34:53,251 --> 00:34:55,585 que antes de la administración Reagan. 731 00:34:55,668 --> 00:34:57,293 [Richard] Con el paso de los años, 732 00:34:57,376 --> 00:35:02,376 los despidos y los turnos acortados se volvieron más y más comunes. 733 00:35:02,460 --> 00:35:08,293 Y ahí estaba yo, ocho años después, en el mismo lugar. 734 00:35:09,918 --> 00:35:12,418 [ríe] Y ni eso. Me iba peor. 735 00:35:12,501 --> 00:35:14,126 [trabajadora social] Califican para cupones. 736 00:35:14,210 --> 00:35:16,668 Con dependientes, pueden extraer cupones de sobra. 737 00:35:16,751 --> 00:35:18,085 ¿Cómo que "extraer"? 738 00:35:18,168 --> 00:35:19,918 - Trabajamos duro. - Ya, mamá. 739 00:35:20,001 --> 00:35:22,085 - Intentamos sobrevivir. - Nos avergüenzas. 740 00:35:22,168 --> 00:35:23,835 ¿Nos hará sentir mal por pedir ayuda? 741 00:35:23,918 --> 00:35:25,876 - [clamor] - [empleado] ¿Qué vamos a hacer? 742 00:35:25,960 --> 00:35:26,960 [supervisor] Oigan. 743 00:35:27,043 --> 00:35:28,335 Por favor, cálmense. 744 00:35:28,418 --> 00:35:30,168 ¡Silencio! ¡Ey! 745 00:35:30,251 --> 00:35:32,168 Frito-Lay no tiene suficientes encargos 746 00:35:32,251 --> 00:35:34,793 para mantener abiertas esta fábrica y Bakersfield. 747 00:35:34,876 --> 00:35:35,710 [empleados protestan] 748 00:35:35,793 --> 00:35:37,751 [supervisor] Así que seré honesto. 749 00:35:37,835 --> 00:35:41,960 No podemos perder más encargos grandes contra Bakersfield. 750 00:35:42,043 --> 00:35:46,376 Si no los superamos, acabaremos en la calle. 751 00:35:46,460 --> 00:35:47,710 ¿Entendido? 752 00:35:47,793 --> 00:35:49,543 ¡Vamos! ¡A trabajar! 753 00:35:49,626 --> 00:35:51,460 [Richard] La guerra de los snacks era real. 754 00:35:51,543 --> 00:35:54,210 La competencia era feroz y las ventas bajaban. 755 00:35:54,293 --> 00:35:58,001 Roger Enrico era el nuevo CEO de PepsiCo y se lo tomó en serio. 756 00:35:58,085 --> 00:35:59,085 OFICINA EJECUTIVA 757 00:35:59,168 --> 00:36:00,543 Lo primero que hizo… 758 00:36:00,626 --> 00:36:01,626 BEBE PEPSI-COLA 759 00:36:01,710 --> 00:36:05,085 …fue sacar lo que sobraba. Acortar turnos y cerrar fábricas. 760 00:36:05,168 --> 00:36:07,293 Hallar el dinero para mantenerse a flote. 761 00:36:07,376 --> 00:36:11,168 La reunión de Frito-Lay era como ver narcotraficantes discutiendo. 762 00:36:11,251 --> 00:36:15,585 Seamos honestos. Eso son los ejecutivos. Criminales con dinero. 763 00:36:15,668 --> 00:36:21,710 Enrico estaba enojado. Dijo: "Pendejos, ¿me están diciendo 764 00:36:21,793 --> 00:36:25,001 que estos novatos de Nabisco y Eagle Snacks 765 00:36:25,085 --> 00:36:27,335 se están quedando con nuestra tajada? 766 00:36:27,418 --> 00:36:31,460 ¿Nos roban el territorio y ustedes no hacen nada, estúpidos?". 767 00:36:31,543 --> 00:36:34,876 Y este yanqui dijo: "No, compadre. 768 00:36:34,960 --> 00:36:39,585 Tenemos el mejor producto. Cheetos, Fritos, Doritos. 769 00:36:39,668 --> 00:36:40,835 VENTAS DE LA COMPETENCIA 770 00:36:40,918 --> 00:36:43,793 La gente aún paga por los clásicos". 771 00:36:43,876 --> 00:36:46,585 Luego este otro tipo le puso los puntos y dijo: 772 00:36:46,668 --> 00:36:48,085 [en español] "¿Sabes qué? 773 00:36:48,168 --> 00:36:52,835 [en inglés] ¿Y por cuánto seguirá así? Porque no nos queda tiempo, amiguito". 774 00:36:52,918 --> 00:36:56,001 ¿Qué? ¿Necesitan un traductor? De acuerdo. 775 00:36:58,626 --> 00:37:01,085 ¿Entonces las ventas bajaron? 776 00:37:02,626 --> 00:37:04,043 - Sí. - Por desgracia. 777 00:37:04,126 --> 00:37:06,126 - Sí, así parece. - Por ahora. 778 00:37:08,293 --> 00:37:09,835 RECURSOS HUMANOS 779 00:37:09,918 --> 00:37:11,626 - Hola, Stephanie. - Hola, Richard. 780 00:37:12,126 --> 00:37:16,126 - ¿Alguna novedad del puesto de operario? - Aún no hay vacantes. 781 00:37:16,210 --> 00:37:17,210 [suspira] 782 00:37:17,293 --> 00:37:19,418 Serás al primero que le avise. 783 00:37:19,501 --> 00:37:20,376 - Está bien. - Gracias. 784 00:37:20,460 --> 00:37:22,043 [Richard] Los turnos se acortaban. 785 00:37:22,960 --> 00:37:26,043 No importaba si estabas en el primer o último eslabón. 786 00:37:26,126 --> 00:37:27,543 [empleados cantan al unísono] 787 00:37:27,626 --> 00:37:30,751 [Richard] Al menos no era el único. Todos la pasamos mal. 788 00:37:30,835 --> 00:37:33,918 Nos costaba alimentar a la familia, pagar la renta 789 00:37:34,001 --> 00:37:35,793 y mantener nuestro orgullo. 790 00:37:36,543 --> 00:37:38,168 Hicimos lo que mejor hacemos. 791 00:37:38,710 --> 00:37:42,460 Aguantamos sin bajar la cabeza. Aunque nos estuviéramos ahogando. 792 00:37:53,335 --> 00:37:54,335 [sorbe] 793 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 [sopla] 794 00:38:17,001 --> 00:38:18,001 [Steven] Apá. 795 00:38:19,793 --> 00:38:20,918 ¿No puedes dormir? 796 00:38:31,960 --> 00:38:34,751 [perro ladra] 797 00:38:36,668 --> 00:38:38,418 [Hector] ¿Seguro no quieres ir a casa? 798 00:38:38,501 --> 00:38:39,626 No, seguro. 799 00:38:41,501 --> 00:38:43,460 Estás loco. Yo no trabajo gratis. 800 00:38:43,543 --> 00:38:46,626 Si necesitan cubrir un turno, ¿a quién llamarán? 801 00:38:46,710 --> 00:38:48,043 Cazafantasmas. 802 00:38:48,126 --> 00:38:49,501 [Richard] Qué gracioso. 803 00:38:49,585 --> 00:38:52,418 Llamarán al tipo que sabe hacer todo. 804 00:38:53,626 --> 00:38:54,876 [jadea] 805 00:38:56,668 --> 00:39:00,168 Todo lo que debes saber es que la rotación es la clave. 806 00:39:00,251 --> 00:39:03,001 Sacamos lo viejo y colocamos lo nuevo. 807 00:39:04,626 --> 00:39:06,001 Son todos viejos. 808 00:39:06,085 --> 00:39:11,001 Bueno, barrio de mexicanos y alimentos de blancos. Haz la cuenta. 809 00:39:11,085 --> 00:39:12,168 SABOR COOL RANCH 810 00:39:12,251 --> 00:39:13,626 ¿Quién come "Cool Ranch"? 811 00:39:15,085 --> 00:39:16,085 Disculpen. 812 00:39:20,085 --> 00:39:21,251 Esa mujer. 813 00:39:21,335 --> 00:39:24,168 Enfoquémonos en los accionistas. Controlan los fondos. 814 00:39:24,251 --> 00:39:27,376 No. Los supervisores regionales pueden arreglarlo. 815 00:39:27,460 --> 00:39:29,293 ¿Los accionistas no importan? 816 00:39:29,376 --> 00:39:31,376 Buscan respuestas. El video se las dará. 817 00:39:31,460 --> 00:39:34,710 - No todo depende de los accionistas. - Oigan, chicos. 818 00:39:34,793 --> 00:39:38,626 No necesito accionistas, jefes regionales o guiones. 819 00:39:39,293 --> 00:39:42,210 Hoy hablaré con toda honestidad. 820 00:39:42,751 --> 00:39:45,210 ¿De acuerdo? A la gente que importa. 821 00:39:45,293 --> 00:39:46,460 [sonidista] Micrófono encendido. 822 00:39:46,543 --> 00:39:48,043 [suspira] Caballeros, 823 00:39:48,126 --> 00:39:50,918 - hora de filmar. - [camarógrafo] Todo listo. 824 00:39:51,001 --> 00:39:52,168 [empleados parlotean] 825 00:39:52,251 --> 00:39:55,418 Escuchen. Hoy tenemos entretenimiento para el almuerzo. 826 00:39:56,126 --> 00:40:00,543 Garza. Dame una mano. Hay que conectarlo. 827 00:40:02,210 --> 00:40:03,751 Muy bien. [gruñe] 828 00:40:04,251 --> 00:40:06,418 Ahí está. [suspira] 829 00:40:10,585 --> 00:40:12,293 Okey. Disfruten el show. 830 00:40:13,251 --> 00:40:14,376 ¿Qué es eso? 831 00:40:15,001 --> 00:40:18,293 Tonterías corporativas. Me hacen ponerlo todo el tiempo. 832 00:40:18,376 --> 00:40:20,835 Míralo o ignóralo. No me importa. 833 00:40:21,418 --> 00:40:22,418 [suspira] 834 00:40:23,585 --> 00:40:26,835 Hola, soy Roger Enrico, presidente de Frito-Lay. 835 00:40:27,460 --> 00:40:33,751 Seguro te preguntarás por qué estoy aquí hablándole directamente a mis empleados. 836 00:40:34,335 --> 00:40:37,710 Tú, amigo mío, eres el corazón y el alma de la compañía. 837 00:40:37,793 --> 00:40:41,043 [Richard] Enrico sonaba más a un presentador que a un mafioso. 838 00:40:41,126 --> 00:40:43,168 [Roger] …trabajando y moviendo el producto. 839 00:40:43,251 --> 00:40:49,085 El mundo, la economía y la planta la está pasando mal. 840 00:40:49,751 --> 00:40:50,751 Sé que lo viste. 841 00:40:51,335 --> 00:40:54,626 Pero en cada desafío hay una oportunidad. 842 00:40:54,710 --> 00:40:58,585 Y esta es tu oportunidad, Richard. 843 00:41:02,293 --> 00:41:06,001 Sí, tú, el de la escoba. ¿Ves a alguien más? 844 00:41:06,960 --> 00:41:09,251 ¿Yo? Solo soy un conserje. 845 00:41:09,751 --> 00:41:13,376 ¿Y qué? Muéstrale al mundo de lo que es capaz un conserje. 846 00:41:14,126 --> 00:41:18,626 Todos podemos marcar la diferencia entre el fracaso y el éxito. 847 00:41:19,210 --> 00:41:24,460 Richard, quiero que pienses como CEO. 848 00:41:25,543 --> 00:41:26,543 Pensar como CEO. 849 00:41:26,626 --> 00:41:29,501 [Roger] Las acciones aumentan y en el futuro cercano 850 00:41:29,585 --> 00:41:30,835 - [gruñe] - …recibiremos… 851 00:41:33,168 --> 00:41:34,168 [niño grita] 852 00:41:37,626 --> 00:41:39,001 - [Steven] ¡Papi! - [niño] No puedo esperar. 853 00:41:39,085 --> 00:41:40,126 ¡Hola! 854 00:41:40,210 --> 00:41:42,210 [gime] ¿Cómo te fue hoy? 855 00:41:42,293 --> 00:41:43,293 - Bien. - ¿Sí? 856 00:41:44,835 --> 00:41:47,085 Oye. ¿Qué diablos te pasó? 857 00:41:48,001 --> 00:41:51,085 - Vamos a casa. - Primero iré a buscar a esos mocosos. 858 00:41:51,168 --> 00:41:52,960 - ¡Oigan! - ¡No, papá, vamos a casa! 859 00:41:53,043 --> 00:41:54,668 ¿Compramos elotes primero? 860 00:41:54,751 --> 00:41:57,793 ¡No! ¿Por qué hay que hacer esas tonterías mexicanas? 861 00:41:57,876 --> 00:42:00,085 Oye. ¿Qué pasa contigo? 862 00:42:00,876 --> 00:42:06,585 No me mires a mí. Me encantan el elote, los frijoles, el arroz y los tamales. 863 00:42:06,668 --> 00:42:09,918 Él está enojado porque se burlan de él por ser mexicano. 864 00:42:10,001 --> 00:42:11,376 - ¡Cállate! - ¡Tú cállate! 865 00:42:11,460 --> 00:42:12,960 - ¡Ey! ¡Basta! - ¡Ey! 866 00:42:13,043 --> 00:42:13,876 Ya. 867 00:42:17,085 --> 00:42:18,085 ¿Es cierto? 868 00:42:19,710 --> 00:42:21,585 ¿Se están burlando de ti? 869 00:42:22,668 --> 00:42:23,668 [suspira] 870 00:42:26,168 --> 00:42:28,460 Hay cosas de las que avergonzarnos. 871 00:42:29,210 --> 00:42:31,418 Pero ser mexicano no es una de ellas. 872 00:42:31,501 --> 00:42:32,835 A ti te avergüenza. 873 00:42:33,751 --> 00:42:34,918 No. 874 00:42:36,626 --> 00:42:39,043 ¿Sabes por qué no quieren que seas mexicano? 875 00:42:39,668 --> 00:42:41,501 Porque saben que es un superpoder. 876 00:42:43,210 --> 00:42:46,835 Que si te enorgullece ser quien eres, nadie puede detenerte. 877 00:42:46,918 --> 00:42:49,293 No pueden hacerte sentir que eres menos. 878 00:42:50,668 --> 00:42:51,918 Porque no lo eres, mijo. 879 00:42:54,585 --> 00:42:58,335 Saben que ese superpoder puede ganarles. 880 00:42:58,835 --> 00:43:02,460 Como Superman. [ríe] 881 00:43:04,251 --> 00:43:05,585 No tengo cuatro años, papá. 882 00:43:06,585 --> 00:43:10,501 Y nadie se burla de Superman como de nosotros. 883 00:43:11,835 --> 00:43:13,001 [suspira] 884 00:43:20,335 --> 00:43:25,418 Vamos. Nos vamos a comer un elote. Ya mismo. 885 00:43:25,501 --> 00:43:29,085 [niños ríen, parlotean] 886 00:43:29,168 --> 00:43:30,501 ¡Ay, ay, ay, ay, ay! 887 00:43:31,001 --> 00:43:32,126 ¿Qué pasa? 888 00:43:32,210 --> 00:43:33,210 ¡Está picante! 889 00:43:33,293 --> 00:43:34,793 No lo comas, tontín. 890 00:43:34,876 --> 00:43:37,376 ¡No! Me gusta el picante. 891 00:43:55,085 --> 00:43:57,210 [Richard] Buscaba una respuesta. 892 00:43:57,876 --> 00:43:59,001 O una oportunidad. 893 00:43:59,085 --> 00:44:00,168 SALSA PICANTE CHOLULA 894 00:44:00,251 --> 00:44:04,251 [ríe] Y la tenía a mi alrededor. 895 00:44:05,501 --> 00:44:08,168 Siempre había estado ahí. 896 00:44:11,376 --> 00:44:12,585 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 897 00:44:12,668 --> 00:44:13,876 - [Richard] ¡Jude! - ¡Mami! 898 00:44:14,376 --> 00:44:15,710 ¡Enrico me envió un video! 899 00:44:16,626 --> 00:44:19,710 Encendí la vela que se había apagado y Enrico me envió un video. 900 00:44:20,585 --> 00:44:21,835 ¿Mi vela te envió un video? 901 00:44:21,918 --> 00:44:23,043 [Richard] ¡Sí! 902 00:44:23,835 --> 00:44:25,918 - Lucky, amor, ¿qué pasó? - [Lucky balbucea] 903 00:44:26,001 --> 00:44:28,210 - No, está bien. ¿Eh? - ¿Qué? 904 00:44:28,293 --> 00:44:31,001 No tiene cuatro años. Y ya hablamos de eso. 905 00:44:31,085 --> 00:44:33,376 [inhala profundo] Vamos a pulir nuestro superpoder. 906 00:44:33,460 --> 00:44:36,043 ¿O no? Bien. Ve por tazones. 907 00:44:36,126 --> 00:44:39,376 ¡Mami! Vamos a hacer chips picantes y darles trabajo a todos. 908 00:44:39,460 --> 00:44:41,918 - Okey. - Necesitamos tiempo, a ti y la receta. 909 00:44:43,626 --> 00:44:45,501 - [Richard] Pon esto en el tazón. - Bueno. 910 00:44:45,585 --> 00:44:46,626 Vamos. 911 00:44:46,710 --> 00:44:49,751 ¿Cómo pagamos la renta mientras haces eso, Rich? 912 00:44:50,293 --> 00:44:53,001 ¿Cómo compramos comida? ¿Cómo sobrevivimos? 913 00:44:53,085 --> 00:44:54,501 Estaremos bien. 914 00:44:54,585 --> 00:44:56,376 Cielos, amor. Estoy cansada. 915 00:44:56,460 --> 00:44:58,876 - No, no, no. Ey, ey, ey. - Por dios. 916 00:44:59,501 --> 00:45:00,668 [en español] Cálmate. 917 00:45:00,751 --> 00:45:01,835 [en inglés] Respira. 918 00:45:02,960 --> 00:45:03,960 Tres. 919 00:45:05,460 --> 00:45:07,418 - ¡Dos! - ¡Dos! 920 00:45:09,751 --> 00:45:11,876 Uno. Respira. 921 00:45:12,710 --> 00:45:15,668 [respira profundo] 922 00:45:19,085 --> 00:45:20,085 Amor… 923 00:45:22,293 --> 00:45:23,626 Vacho te halló un trabajo. 924 00:45:23,710 --> 00:45:26,126 - [chasquea la lengua, suspira] - Es jornada completa. 925 00:45:26,210 --> 00:45:29,210 Habla con él. Hazlo por mí, por favor. 926 00:45:30,001 --> 00:45:32,251 Y luego haré esto por ti. 927 00:45:34,543 --> 00:45:35,626 Está bien. 928 00:45:36,293 --> 00:45:37,251 Bien. 929 00:45:37,335 --> 00:45:38,210 [crujido de chip] 930 00:45:38,293 --> 00:45:41,085 - ¡Ey! ¿Estás comiéndote el producto? - [Steven] Perdón. 931 00:45:43,293 --> 00:45:46,501 Clarence, créeme. Tienen futuro. 932 00:45:46,585 --> 00:45:48,710 Solo tienen que probarlo. 933 00:45:49,251 --> 00:45:50,585 Hay que innovar, ¿no? 934 00:45:51,085 --> 00:45:53,460 Podríamos ponerlo en Doritos, Fritos y Cheetos 935 00:45:53,543 --> 00:45:55,626 y tener más pedidos y más trabajo. 936 00:45:55,710 --> 00:45:58,460 ¿Frito-Lay los hará porque lo dijo el conserje? 937 00:45:58,543 --> 00:46:02,793 - El señor Enrico dijo que… - ¿Roger Enrico? Él es el que manda. 938 00:46:02,876 --> 00:46:06,460 Tú no mandas. Yo no mando. Esos de arriba son los que mandan. 939 00:46:06,543 --> 00:46:10,001 Espera. A veces hay que mostrarles el valor del burrito. 940 00:46:10,085 --> 00:46:11,543 ¿Qué significa eso, hijo? 941 00:46:11,626 --> 00:46:15,043 Parecerá insignificante, pero la gente entendería si lo probara. 942 00:46:15,126 --> 00:46:18,668 Alguien te dio una oportunidad, ¿no? Por algo llegaste a esa máquina. 943 00:46:18,751 --> 00:46:21,293 Si te dieran otra, dirigirías todo el lugar. 944 00:46:21,376 --> 00:46:23,626 - Claro que sí. - Porque lo crees. 945 00:46:23,710 --> 00:46:25,210 Y yo creo en esto. 946 00:46:25,293 --> 00:46:28,168 Sé que suena alocado, pero ¿qué más podemos hacer? 947 00:46:28,251 --> 00:46:29,668 ¿Perder el trabajo? ¿No comer? 948 00:46:34,251 --> 00:46:35,251 Buen punto. 949 00:46:38,085 --> 00:46:40,585 [Tony] ¿Qué haces? ¿Te comerás todos los Cheetos? 950 00:46:40,668 --> 00:46:42,001 Tengo un plan, carnal. 951 00:46:42,085 --> 00:46:45,293 Estuve hablando con Clarence. Esto es lo que haremos. 952 00:46:45,376 --> 00:46:46,543 [risas] 953 00:46:46,626 --> 00:46:49,001 [Richard] Había mucho que ganar y nada que perder. 954 00:46:49,085 --> 00:46:53,376 Éramos chips morenos en una correa esperando a ser desechados. 955 00:46:57,251 --> 00:46:59,168 - Gracias. - [Nacho, en español] Hasta luego, amigo. 956 00:46:59,251 --> 00:47:00,876 [en inglés] Casi te olvidas tus Cheetos. 957 00:47:00,960 --> 00:47:01,960 Ey. 958 00:47:03,376 --> 00:47:05,043 Hay Doritos, Fritos y Cheetos. 959 00:47:05,126 --> 00:47:08,126 Oye. Controla tus expectativas, ¿de acuerdo? 960 00:47:08,793 --> 00:47:09,793 [bocina pita] 961 00:47:10,918 --> 00:47:13,501 [rap mexicano por estéreo] 962 00:47:13,585 --> 00:47:14,585 [silba] 963 00:47:15,210 --> 00:47:17,626 - ¿Volviste a trabajar con ellos? - [gánster] ¡Tony, vamos! 964 00:47:17,710 --> 00:47:20,085 Cuida a tu familia. Yo cuidaré a la mía. 965 00:47:23,126 --> 00:47:25,793 [Richard] Sí, Tony tuvo que volver a traficar droga. 966 00:47:25,876 --> 00:47:27,418 Su mamá tenía cáncer 967 00:47:27,501 --> 00:47:30,418 y él no tenía dinero para pagar el tratamiento. 968 00:47:31,335 --> 00:47:34,085 Todos haríamos lo que fuera para cuidar a nuestra familia. 969 00:47:34,668 --> 00:47:36,043 Es jornada completa. 970 00:47:36,710 --> 00:47:38,460 Eso es bueno. 971 00:47:39,668 --> 00:47:42,293 Como dijo el pastor Marco, en un año te ascenderán. 972 00:47:42,376 --> 00:47:43,960 - [Lucky ríe] - ¿Cierto, pastor? 973 00:47:44,043 --> 00:47:44,876 [en español] Exacto. 974 00:47:44,960 --> 00:47:46,293 - [en inglés] Chicos, vengan. - Auch. 975 00:47:46,376 --> 00:47:49,168 [en español] Y es posible que pague más. 976 00:47:50,085 --> 00:47:52,543 En un año, podrías ser mayordomo de mantenimiento. 977 00:47:53,043 --> 00:47:56,210 [en inglés] ¿Así que pasaría de ser un conserje 978 00:47:58,001 --> 00:47:59,168 a ser un conserje? 979 00:48:00,126 --> 00:48:02,876 Y quizá, si me pongo las pilas y tengo suerte, 980 00:48:02,960 --> 00:48:05,626 ¿seré jefe de conserjes? ¿Presidente de conserjería? 981 00:48:05,710 --> 00:48:08,251 ¿Rey de los conserjes? 982 00:48:08,918 --> 00:48:10,793 No, gracias. 983 00:48:11,793 --> 00:48:15,043 Me quedaré en Frito-Lay, donde sí tengo un futuro. 984 00:48:16,835 --> 00:48:20,126 Mejor malo conocido que bueno por conocer, ¿no, Vacho? 985 00:48:21,293 --> 00:48:24,376 No seas tonto, hijo. No creen en ti ni les importas. 986 00:48:24,460 --> 00:48:25,460 ¿Y tú sí? 987 00:48:26,376 --> 00:48:28,626 Solo hablas de lo idiota que soy. 988 00:48:28,710 --> 00:48:31,001 Que no valgo nada y no sé hacer nada. 989 00:48:31,085 --> 00:48:33,251 ¿Debo creerte al decir que Dios cree en mí? 990 00:48:33,335 --> 00:48:34,668 Lo hace. 991 00:48:35,376 --> 00:48:36,751 Según el libro de Vacho. 992 00:48:37,085 --> 00:48:38,293 [en español] No me hables así. 993 00:48:38,793 --> 00:48:40,501 [en inglés] Respétame frente a mi compañía… 994 00:48:40,585 --> 00:48:41,585 ¿Respetarte? 995 00:48:46,210 --> 00:48:47,543 Escuche esto, pastor. 996 00:48:48,751 --> 00:48:51,376 ¿Apuesto a que no sabía que me golpeó toda mi vida? 997 00:48:52,335 --> 00:48:56,626 Pero no me importa. Tengo huesos fuertes y el cráneo duro. 998 00:48:57,376 --> 00:48:58,876 ¿Sabes lo que sí molesta, apá? 999 00:48:59,376 --> 00:49:04,793 Que cada día escucho tu voz golpeándome el cerebro. 1000 00:49:06,210 --> 00:49:10,418 Y por alguna razón, esa es la golpiza de la que no me recupero. 1001 00:49:12,626 --> 00:49:13,626 Solo quiero ayudar. 1002 00:49:13,710 --> 00:49:14,793 - Suéltame. - [Judy] Tranquilo. 1003 00:49:14,876 --> 00:49:17,335 Ya incluso tu esposa busca ayuda a tus espaldas. 1004 00:49:17,418 --> 00:49:18,876 Ni ella cree en ti. 1005 00:49:18,960 --> 00:49:20,335 - ¡Oye! - [Richard] ¿Qué? 1006 00:49:20,418 --> 00:49:23,085 No hablas por mí, Vacho. Y tampoco por Dios. 1007 00:49:24,126 --> 00:49:27,126 Mírame, Richard. No dije que no creyera en ti. 1008 00:49:28,085 --> 00:49:30,418 Sé lo que Richard es y lo que no es. 1009 00:49:30,501 --> 00:49:33,918 Aunque no tenga diploma es la persona más lista que conozco. 1010 00:49:34,960 --> 00:49:36,793 Él ya conoce a Dios. 1011 00:49:37,543 --> 00:49:39,918 ¿Quieres salvar a alguien? Sálvate a ti. 1012 00:49:40,835 --> 00:49:43,876 Y luego tú ven a él cuando seas el padre que necesita. 1013 00:49:45,043 --> 00:49:48,251 Vamos, amor. Ahora tendrás mi voz en la cabeza. 1014 00:49:49,543 --> 00:49:51,001 Vamos, chicos. Nos vamos. 1015 00:49:51,085 --> 00:49:52,335 [Steven] No quiero irme. 1016 00:49:52,418 --> 00:49:53,668 [Lucky] Vamos. Andando. 1017 00:50:00,126 --> 00:50:01,626 Vamos, chicos. Al auto. 1018 00:50:06,460 --> 00:50:10,168 Si queremos que esos güeritos suden, será con el picante bueno. 1019 00:50:12,585 --> 00:50:15,460 [Richard] Para ser el mejor, había que comprar lo mejor. Casero. 1020 00:50:16,626 --> 00:50:20,751 [en español] Chile molido, chile fresco, chile guajillo, chile piquín. 1021 00:50:20,835 --> 00:50:22,960 [en inglés] Compramos todo lo que había. 1022 00:50:23,043 --> 00:50:24,043 Toma el chile rojo. 1023 00:50:24,126 --> 00:50:26,168 - No puedo. - Sí puedes, vamos. 1024 00:50:30,335 --> 00:50:32,168 Jude, ¿qué chiles quieres? 1025 00:50:32,251 --> 00:50:33,626 Todos, amor. 1026 00:50:33,710 --> 00:50:35,918 [Richard] No quedó chile sin probar. 1027 00:50:36,668 --> 00:50:38,918 ¡Jude! ¿Jalapeños o serranos? 1028 00:50:39,793 --> 00:50:42,418 ¡Amor! Encontré unos güeritos. 1029 00:50:42,501 --> 00:50:46,043 ¿Qué probarás, cariño? ¿Cheetos, Fritos, Doritos o palomitas? 1030 00:50:46,126 --> 00:50:48,168 [Richard] Y tenía mi propio grupo focal. 1031 00:50:48,251 --> 00:50:49,793 - Em, Doritos. - Eso es. 1032 00:50:51,376 --> 00:50:52,376 [crujido de chip] 1033 00:50:53,543 --> 00:50:54,460 [mastica] 1034 00:50:54,543 --> 00:50:56,501 [ahoga un grito] ¡Picante! [jadea] 1035 00:50:56,585 --> 00:50:58,626 ¿Como el elote? ¿Picante bueno? 1036 00:50:58,710 --> 00:51:00,751 - ¡No! Malo. - Vamos. 1037 00:51:00,835 --> 00:51:02,585 - [gruñe, indistinto] - [crujido de chips] 1038 00:51:03,085 --> 00:51:04,085 - [tose] - [jadea] 1039 00:51:04,168 --> 00:51:05,168 - Cielos. - Pica. 1040 00:51:05,251 --> 00:51:06,085 ¡Ay, agua! 1041 00:51:06,168 --> 00:51:09,168 [Richard] Cielos, esa salsa hubiera hecho sudar al diablo. 1042 00:51:09,668 --> 00:51:11,126 Nosotros intentábamos recordar 1043 00:51:11,210 --> 00:51:15,543 lo que las abuelitas nos enseñaron del chile, mientras que en el Medio Oeste 1044 00:51:15,626 --> 00:51:18,126 hacía tiempo que probaban picantes. 1045 00:51:18,210 --> 00:51:21,751 Pero sus ingredientes venían en tubos de ensayo y jeringas. 1046 00:51:21,835 --> 00:51:22,876 [jadea] Está picante. 1047 00:51:22,960 --> 00:51:25,043 - [alarma] - Pica. Pica. ¡Pica! 1048 00:51:25,126 --> 00:51:27,293 [Richard] No sé qué es lo que hacían ahí. 1049 00:51:27,376 --> 00:51:31,460 Pero nuestros ingredientes venían de la tierra. De nuestras raíces. 1050 00:51:32,418 --> 00:51:33,668 Maltodextrina. 1051 00:51:35,543 --> 00:51:37,543 Glutamato monosódico. 1052 00:51:39,543 --> 00:51:41,960 Inosinato disódico. 1053 00:51:42,043 --> 00:51:45,043 [Richard] Judy y yo teníamos ese picante en los genes. 1054 00:51:45,126 --> 00:51:46,418 [Judy] Hay que girarlo. 1055 00:51:46,501 --> 00:51:47,751 - Prueba esto. - [gruñe] 1056 00:51:47,835 --> 00:51:49,168 Ahí tienes. ¿Cómo está? 1057 00:51:49,960 --> 00:51:50,960 - Húmedo. - ¿Húmedo? 1058 00:51:51,043 --> 00:51:53,376 Creo que debemos hornearlos. Deben estar secos. 1059 00:51:53,460 --> 00:51:54,793 No, espera. Pruébalo. 1060 00:51:54,876 --> 00:51:57,043 - Ah, chile de pasilla. - [Richard] Mmm. 1061 00:51:57,126 --> 00:51:59,168 Sacúdelos, papá. No se pegan. 1062 00:51:59,668 --> 00:52:02,168 Debe dar vueltas como en la fábrica. 1063 00:52:07,710 --> 00:52:12,168 Si alguien podía completar esta receta, éramos nosotros: los Montañez. 1064 00:52:14,126 --> 00:52:16,918 Probamos cada chile de cada tienda de la ciudad. 1065 00:52:19,293 --> 00:52:20,293 Hasta que… 1066 00:52:27,460 --> 00:52:28,668 [crujido de chip] 1067 00:52:31,085 --> 00:52:32,751 [ahoga un grito] ¡Ay, ay, ay! ¡Pica! 1068 00:52:32,835 --> 00:52:34,335 [ambos] ¿Pica bien o pica mal? 1069 00:52:35,793 --> 00:52:37,460 Pica bien. 1070 00:52:37,543 --> 00:52:38,793 - ¡Uy! - [grita] 1071 00:52:38,876 --> 00:52:39,876 ¡Uy, lo logramos! 1072 00:52:39,960 --> 00:52:41,210 - ¡Así se hace! - [Judy ríe] 1073 00:52:41,293 --> 00:52:42,543 ¡Claro que sí! 1074 00:52:43,168 --> 00:52:46,293 [empleados parlotean, protestan] 1075 00:52:48,376 --> 00:52:51,126 [supervisor] Solo hago lo que mis superiores me piden. 1076 00:52:51,626 --> 00:52:52,626 ¿Qué pasó? 1077 00:52:53,293 --> 00:52:56,293 - Despidos. Muchos. - [supervisor] Solo soy el mensajero. 1078 00:52:58,376 --> 00:53:00,043 ¿Dónde están Tony y Nacho? 1079 00:53:00,126 --> 00:53:01,835 [protesta continúa] 1080 00:53:01,918 --> 00:53:04,168 [supervisor] ¿Acaso creen que quiero despedirlos? 1081 00:53:04,251 --> 00:53:07,626 Muy bien. ¡Escuchen! Eso es todo por ahora. 1082 00:53:07,710 --> 00:53:08,918 Vuelvan al trabajo. 1083 00:53:09,001 --> 00:53:11,085 - Oye, Lonny. - [Lonny] Llévense la escalera. 1084 00:53:11,168 --> 00:53:13,543 Lonny, espera. Tengo algo que decirte. 1085 00:53:13,626 --> 00:53:16,460 Tengo una idea que debes contarle a Enrico. 1086 00:53:17,085 --> 00:53:19,543 Es una nueva línea de productos. ¡Unos chips picantes! 1087 00:53:19,626 --> 00:53:23,001 Lo cambiará todo. Doritos, Fritos y Cheetos picantes. 1088 00:53:23,085 --> 00:53:24,085 ¿De qué hablas? 1089 00:53:24,168 --> 00:53:26,751 Tuve que volver a despedir a más trabajadores. 1090 00:53:26,835 --> 00:53:28,126 - Sí… - Muchos amigos tuyos. 1091 00:53:28,210 --> 00:53:30,043 ¿Y me vienes con un nuevo sabor? 1092 00:53:30,126 --> 00:53:31,376 Si llamas a Enrico… 1093 00:53:31,460 --> 00:53:33,210 Ah, ¿quieres que llame a Enrico? 1094 00:53:33,293 --> 00:53:35,126 - Sí. - ¿Y que le diga: 1095 00:53:35,210 --> 00:53:39,251 "El conserje, el tipo que limpia el baño, tiene una gran idea"? 1096 00:53:39,335 --> 00:53:41,460 Sabes que puedo hacer más que eso. 1097 00:53:41,543 --> 00:53:43,043 No funciona así, ¿sabes? 1098 00:53:43,126 --> 00:53:46,835 Los nuevos productos llevan años de desarrollo, cuesta millones lanzarlos 1099 00:53:46,918 --> 00:53:50,126 y no los hacen delincuentes de clase obrera 1100 00:53:50,210 --> 00:53:53,126 que seguro no saben deletrear "delincuente". 1101 00:53:54,626 --> 00:53:56,585 ¡Oigan! ¿Qué hacen conversando? 1102 00:54:03,543 --> 00:54:04,626 [Richard] A los siete años, 1103 00:54:05,710 --> 00:54:09,043 unas señoras venían a la escuela a enseñarnos a leer. 1104 00:54:09,835 --> 00:54:12,335 Pero había dos aulas. Una para los blancos… 1105 00:54:12,418 --> 00:54:13,626 LONNY MASON SUPERVISOR DE PLANTA 1106 00:54:13,710 --> 00:54:16,460 …y otra para el resto, los morenos. 1107 00:54:17,085 --> 00:54:20,126 Porque, ya saben, les gustaba separarnos. 1108 00:54:21,793 --> 00:54:26,085 Y los que salían del aula de blancos siempre salían con galletas. 1109 00:54:26,168 --> 00:54:27,168 [cajón se abre] 1110 00:54:27,835 --> 00:54:29,418 Y yo moría por una galleta. 1111 00:54:29,501 --> 00:54:30,585 GUÍA TELEFÓNICA 1112 00:54:32,668 --> 00:54:34,960 Y un día, me metí en esa fila. 1113 00:54:38,293 --> 00:54:39,835 Los blancos me escupieron, empujaron… 1114 00:54:39,918 --> 00:54:41,585 SEDE CORPORATIVA DE FRITO-LAY OFICINAS EJECUTIVAS 1115 00:54:41,668 --> 00:54:43,210 …y me dijeron: "Vuelve a México". 1116 00:54:43,293 --> 00:54:44,668 ROGER ENRICO Director ejecutivo 1117 00:54:45,501 --> 00:54:48,001 Pero no me importó. Me quedé en la fila. 1118 00:54:49,043 --> 00:54:50,918 Entré a esa aula. 1119 00:54:53,668 --> 00:54:54,710 [cajón se cierra] 1120 00:54:54,793 --> 00:54:58,876 Y cuando salí, lo hice con mis malditas galletas. 1121 00:55:05,710 --> 00:55:08,376 [empleados parlotean] 1122 00:55:20,668 --> 00:55:21,668 [teléfono suena] 1123 00:55:21,751 --> 00:55:24,376 Patti Secretaria de Roger Enrico 1124 00:55:24,460 --> 00:55:25,960 [teléfono suena] 1125 00:55:26,043 --> 00:55:27,668 Oficina del presidente Roger Enrico. 1126 00:55:27,751 --> 00:55:32,501 Em, hola. ¿Puedo hablar con Roger Enrico? Soy Richard Montañez. 1127 00:55:32,585 --> 00:55:35,168 Em, ¿de qué país llama, señor Montañez? 1128 00:55:35,751 --> 00:55:36,918 Estados Unidos. 1129 00:55:37,918 --> 00:55:42,210 [inhala] No es el presidente de la filial estadounidense. 1130 00:55:42,293 --> 00:55:43,418 Él no se llama así. 1131 00:55:43,501 --> 00:55:44,876 Trabajo en California. 1132 00:55:44,960 --> 00:55:46,918 No digas nada. Dice "recibido". 1133 00:55:47,001 --> 00:55:48,876 Es vicepresidente de la de California. 1134 00:55:48,960 --> 00:55:49,960 [Richard] No, yo… 1135 00:55:50,043 --> 00:55:52,501 - Tú. Vamos. - Trabajo en Rancho Cucamonga. 1136 00:55:52,585 --> 00:55:54,585 Okey, ¿es el director de planta? 1137 00:55:54,668 --> 00:55:57,793 No exactamente. Trabajo en el interior de la planta. 1138 00:55:57,876 --> 00:55:58,876 Soy, eh… 1139 00:56:01,085 --> 00:56:02,501 Soy técnico de mantenimiento. 1140 00:56:05,585 --> 00:56:06,710 ¿Hola? 1141 00:56:06,793 --> 00:56:09,418 Em, ¿el conserje? ¿Es el conserje? 1142 00:56:09,501 --> 00:56:13,126 No, espere. No cuelgue. Tengo una idea que cambiará Frito-Lay. 1143 00:56:13,210 --> 00:56:17,626 Salvará los empleos, la fábrica y a los empleados que buscan sobrevivir. 1144 00:56:18,126 --> 00:56:22,960 Si a él le importan sus empleados, el señor Enrico debe escucharme. 1145 00:56:23,668 --> 00:56:28,126 [parloteo] 1146 00:56:33,668 --> 00:56:34,668 Aguarde en línea. 1147 00:56:34,751 --> 00:56:35,751 [teléfono pita] 1148 00:56:42,918 --> 00:56:44,585 Hola, Richard. Soy Roger. 1149 00:56:44,668 --> 00:56:46,585 Señor Enrico, em… 1150 00:56:48,751 --> 00:56:50,335 Gracias por atenderme. 1151 00:56:50,418 --> 00:56:52,085 Tengo una idea que debe oír. 1152 00:56:52,918 --> 00:56:54,085 Te escucho. 1153 00:56:54,168 --> 00:56:55,835 [Richard] Bien. Sí, señor. 1154 00:56:55,918 --> 00:56:59,876 Soy mexicano y con orgullo. Y somos muchos en este país. 1155 00:56:59,960 --> 00:57:02,626 Gastamos dinero en snacks al igual que todos. 1156 00:57:03,168 --> 00:57:06,668 Comemos Doritos, pero no sin antes echarles salsa picante. 1157 00:57:06,751 --> 00:57:09,668 Cuanto más picante sea, más dinero gastaremos. 1158 00:57:09,751 --> 00:57:12,376 Y pensé: "¿Y si hago yo una salsa picante?". 1159 00:57:12,460 --> 00:57:15,835 ¿Tú hiciste una salsa picante? 1160 00:57:15,918 --> 00:57:17,376 [Richard] Sí, y está buena. 1161 00:57:17,460 --> 00:57:21,751 Podría ponérsela a todo: Doritos, Fritos, palomitas o Cheetos. 1162 00:57:21,835 --> 00:57:24,918 Y la mejor parte: los mexicanos la aprueban. 1163 00:57:25,001 --> 00:57:28,043 Eh, mi familia y mis vecinos la adoran. 1164 00:57:28,126 --> 00:57:32,043 Tengo un plan para llevarla a las tiendas y que mi gente la compre. 1165 00:57:32,126 --> 00:57:36,335 Creo que salvará la fábrica. Salvará empleos. 1166 00:57:36,918 --> 00:57:38,043 ¿Salvará empleos, eh? 1167 00:57:39,793 --> 00:57:42,585 Te escucho muy confiado, Richard. 1168 00:57:42,668 --> 00:57:49,210 Sí, señor. Usted lo dijo en el video: "Piensa como un CEO". Y eso hice. 1169 00:57:53,793 --> 00:57:55,293 ¿Viste mi video? 1170 00:57:55,376 --> 00:57:56,376 [Richard] Sí, señor. 1171 00:57:56,460 --> 00:57:58,460 ¿Y eres un conserje? 1172 00:57:58,543 --> 00:57:59,918 Equipo de mantenimiento. 1173 00:58:00,001 --> 00:58:02,918 Si le parece, me gustaría enviar unas muestras. 1174 00:58:04,335 --> 00:58:07,585 Richard, me parece muy bien. 1175 00:58:07,668 --> 00:58:09,043 - Muy bien. - [gruñe] 1176 00:58:09,918 --> 00:58:10,918 Gracias, señor. 1177 00:58:11,751 --> 00:58:12,835 [línea hace clic] 1178 00:58:14,293 --> 00:58:15,501 [suspira] 1179 00:58:15,585 --> 00:58:16,460 CHEETOS PICANTES 1180 00:58:16,543 --> 00:58:18,085 - [encargado] Siguiente. - Ve. 1181 00:58:18,168 --> 00:58:20,126 ENVÍO DE PAQUETES 1182 00:58:21,335 --> 00:58:23,960 ¿Qué haremos? ¿Primera clase? ¿Prioritario? 1183 00:58:24,751 --> 00:58:25,751 Un momento. 1184 00:58:31,210 --> 00:58:32,210 Deberíamos rezar. 1185 00:58:33,168 --> 00:58:34,918 - ¿Sí? - Sí. 1186 00:58:35,001 --> 00:58:38,835 Dios nos trajo aquí, ¿no? Dejemos que nos lleve a la recta final. 1187 00:58:39,876 --> 00:58:40,918 Sí. 1188 00:58:41,001 --> 00:58:43,001 [inhala profundo] 1189 00:58:44,668 --> 00:58:47,835 Eh, Dios mío, Jesús, Señor… 1190 00:58:48,918 --> 00:58:50,460 - Ya sabes quién eres. - [ríe] 1191 00:58:50,543 --> 00:58:55,418 Mira, amigo, ambos sabemos que cometí muchos errores en mi vida. 1192 00:58:55,501 --> 00:59:00,001 Mmm, la pandilla, las armas, las drogas, los autos robados y las otras drogas. 1193 00:59:00,501 --> 00:59:01,751 Fueron muchas drogas. 1194 00:59:01,835 --> 00:59:06,126 Quizá nunca fui malo. Solo estaba perdido. 1195 00:59:07,043 --> 00:59:08,585 Pero ahora hago cosas buenas. 1196 00:59:08,668 --> 00:59:10,543 ¿Qué hacen? Dense prisa. 1197 00:59:10,626 --> 00:59:13,418 ¡Oye! ¡Está rezando, pendejo! Sé respetuoso. 1198 00:59:15,210 --> 00:59:16,335 Continúa, amor. 1199 00:59:17,001 --> 00:59:21,210 Señor, perdóname por todos mis pecados y… 1200 00:59:23,460 --> 00:59:25,501 bendice esta caja de aquí. 1201 00:59:27,918 --> 00:59:28,918 ¿Amén? 1202 00:59:29,001 --> 00:59:30,418 Amén. 1203 00:59:32,668 --> 00:59:33,960 Amén. 1204 00:59:35,835 --> 00:59:36,835 Amén. 1205 00:59:38,543 --> 00:59:39,501 CORREO RÁPIDO 1206 00:59:41,210 --> 00:59:42,585 [Patti] Aquí tiene, señor. 1207 00:59:44,960 --> 00:59:46,626 CHEE-TOS, DORITOS Y PALOMITAS PICANTES 1208 00:59:46,710 --> 00:59:49,460 [Richard] A este italiano le estaba por explotar la cabeza. 1209 00:59:58,585 --> 00:59:59,585 ¡Por Dios! 1210 01:00:00,376 --> 01:00:01,710 ¡Pica! Está pi… 1211 01:00:02,335 --> 01:00:03,335 ¡Está que arde! 1212 01:00:04,876 --> 01:00:06,001 ¡Patti! 1213 01:00:06,876 --> 01:00:09,210 Agua. [tose] 1214 01:00:12,126 --> 01:00:13,626 [sopla] 1215 01:00:18,668 --> 01:00:19,668 [inhala] 1216 01:00:21,127 --> 01:00:22,626 [teléfono suena] 1217 01:00:27,876 --> 01:00:28,876 Mantenimiento. Richard. 1218 01:00:29,918 --> 01:00:31,543 Richard, soy Roger. 1219 01:00:31,626 --> 01:00:32,918 Roger Enrico. 1220 01:00:34,043 --> 01:00:35,418 - ¿Estás ahí? - Sí, señor. 1221 01:00:35,918 --> 01:00:39,626 Escucha, Richard. No paro de pensar en tu iniciativa. 1222 01:00:39,710 --> 01:00:42,918 Iré al Rancho Cucamonga para ver la planta. 1223 01:00:43,001 --> 01:00:48,376 ¿Qué tal si nos vemos ahí y me cuentas más sobre tu idea? 1224 01:00:48,460 --> 01:00:50,043 En unas dos semanas. 1225 01:00:50,126 --> 01:00:52,501 - ¿Te parece bien? - Sí, señor. Muy bien. 1226 01:00:52,585 --> 01:00:54,460 Bien. Hasta pronto. 1227 01:00:56,960 --> 01:01:00,668 ¿Quién demonios es este Richard Montañez? 1228 01:01:00,751 --> 01:01:03,376 ¿Y quién lo dejó llamar a Roger Enrico? 1229 01:01:03,460 --> 01:01:04,710 ¡Ponlo al teléfono! 1230 01:01:04,793 --> 01:01:06,293 ¡No sé quién es! 1231 01:01:06,376 --> 01:01:08,126 ¿Cómo que no lo conoces? 1232 01:01:08,210 --> 01:01:10,335 ¡Trabaja en tu planta! ¡Encuéntralo! 1233 01:01:11,585 --> 01:01:12,876 ¿Montañez? 1234 01:01:13,460 --> 01:01:15,001 ¡Montañez! 1235 01:01:15,585 --> 01:01:17,918 - [golpea] - ¡No te muevas! 1236 01:01:19,251 --> 01:01:21,335 - [Richard] Resulta que metí la pata. - [Lonny] ¿Es en serio? 1237 01:01:21,418 --> 01:01:25,876 Salté la cadena de mando y fui a la cima. A nadie le gustó que hablara con el jefe. 1238 01:01:25,960 --> 01:01:28,418 - Lonny, no fue así. - Ah, trabajarás de sol a sol. 1239 01:01:28,501 --> 01:01:30,376 Arreglarás cada máquina aquí. 1240 01:01:30,460 --> 01:01:34,626 Limpiarás cada partícula de polvo hasta que no quede ni una infracción. 1241 01:01:34,710 --> 01:01:37,460 - ¡Buena suerte! - El Sr. Enrico viene a oír mi propuesta. 1242 01:01:37,543 --> 01:01:40,876 Sí, y cuando se dé cuenta de que es una tontería, 1243 01:01:40,960 --> 01:01:43,210 pensará: "Oye, no te necesito". 1244 01:01:43,293 --> 01:01:45,793 Luego verá que debe dejar de perder dinero 1245 01:01:45,876 --> 01:01:48,543 y empezará por cerrar la planta. 1246 01:01:49,876 --> 01:01:52,126 Será mejor que reces por un milagro, Montañez. 1247 01:01:52,210 --> 01:01:56,418 Porque cuando esto acabe, de un modo u otro, no tendrás empleo. 1248 01:01:56,501 --> 01:01:57,668 - [suena los labios] - ¡No! 1249 01:01:57,751 --> 01:02:00,710 ¡Nadie tendrá empleo! ¡Gracias a Richard! 1250 01:02:01,626 --> 01:02:02,626 Gracias, Richard. 1251 01:02:06,960 --> 01:02:08,210 [empleados murmuran] 1252 01:02:10,960 --> 01:02:11,960 Mm-mmm. 1253 01:02:24,085 --> 01:02:25,085 ¿Amor? 1254 01:02:26,418 --> 01:02:27,543 ¿Qué haces despierto? 1255 01:02:28,585 --> 01:02:31,085 Tengo que evitar que Enrico venga. 1256 01:02:31,168 --> 01:02:33,126 - ¿Evitarlo? - Mm-jmm. 1257 01:02:33,918 --> 01:02:35,793 Uh-uh. No. ¿Qué...? 1258 01:02:35,876 --> 01:02:37,501 - ¿Qué haces? - [Richard gruñe] 1259 01:02:37,585 --> 01:02:39,918 Uh-uh. Vamos. Levántate. Vamos. 1260 01:02:41,751 --> 01:02:42,793 Mírate. 1261 01:02:42,876 --> 01:02:44,960 - [Richard suspira] - Mira. ¿Ves a ese tipo de ahí? 1262 01:02:45,043 --> 01:02:46,793 ¿Quién? ¿Ese tipo guapo de ahí? Sí. 1263 01:02:46,876 --> 01:02:48,501 ¿Sí? ¿Ves a un buen hombre? 1264 01:02:48,585 --> 01:02:52,043 - Vamos. [suspira] - ¿Alguien especial? Porque eso veo yo. 1265 01:02:52,918 --> 01:02:54,126 Veo a un chingón. 1266 01:02:54,626 --> 01:02:55,710 A un Montañez. 1267 01:02:56,210 --> 01:02:58,210 [en español] ¡Soy Montañez! 1268 01:02:58,293 --> 01:02:59,668 ¡Soy Montañez! 1269 01:02:59,751 --> 01:03:01,001 [Judy, en inglés] Tienen miedo. 1270 01:03:01,085 --> 01:03:03,168 Miedo de lo que puedes hacer por ellos. 1271 01:03:03,793 --> 01:03:05,960 Miedo porque estuvieron rogando ayuda 1272 01:03:06,043 --> 01:03:09,293 y su héroe resultó ser un niño pobre de Guasti. 1273 01:03:09,918 --> 01:03:11,585 No saben cómo afrontarlo. 1274 01:03:14,335 --> 01:03:16,835 Amor, ¿sabes para qué recé todos estos años? 1275 01:03:17,501 --> 01:03:21,376 Para que tú vieras los talentos y dones que tienes. 1276 01:03:22,085 --> 01:03:23,918 Usa tu talento, amor. 1277 01:03:24,001 --> 01:03:25,585 ¡Sé genial! 1278 01:03:26,418 --> 01:03:29,626 Enrico vendrá a escucharte hablar. 1279 01:03:29,710 --> 01:03:33,126 No dejes que esos sinvergüenzas te detengan. 1280 01:03:34,751 --> 01:03:35,835 Yo… [suspira] 1281 01:03:37,335 --> 01:03:39,585 No sé cómo hacer una presentación de ventas. 1282 01:03:40,918 --> 01:03:41,960 Adivina qué. 1283 01:03:42,460 --> 01:03:43,543 Lo averiguaremos. 1284 01:03:44,043 --> 01:03:45,960 Ahora ven a la cama. 1285 01:03:46,501 --> 01:03:49,751 [Richard] ¿Quieren sobrevivir a este mundo loco? Consíganse una Judy. 1286 01:03:51,585 --> 01:03:54,335 Me hizo leer sobre negocios la semana siguiente. 1287 01:03:54,418 --> 01:03:55,918 - Ya está. - Este servirá. 1288 01:03:56,001 --> 01:03:57,793 - Amor, no. - El mercado latino. 1289 01:03:57,876 --> 01:03:59,001 - Ya. - [Judy] Gran libro. 1290 01:03:59,085 --> 01:04:01,793 Genial. No sabía que existía todo esto. 1291 01:04:01,876 --> 01:04:03,460 No sabes usar la PC, ¿no? 1292 01:04:03,543 --> 01:04:07,043 - Es información de internet. - Ah, sí. Debería aprender a usarla. 1293 01:04:07,126 --> 01:04:08,251 [Judy gruñe] 1294 01:04:08,335 --> 01:04:10,168 "Dales una solución a sus problemas". 1295 01:04:10,668 --> 01:04:14,168 Conectar prospectos a ganancias. ¿Qué es "prospectos"? 1296 01:04:14,251 --> 01:04:15,501 [Steven] ¡Lo tengo! 1297 01:04:15,585 --> 01:04:17,460 [Judy] No, amor, muéstrate animado. 1298 01:04:17,543 --> 01:04:18,543 ¿Como Bugs Bunny? 1299 01:04:18,626 --> 01:04:21,210 - No, emocionado. Expresivo. - [suspira] 1300 01:04:21,293 --> 01:04:25,168 "Los latinos son la población de mayor crecimiento en EE. UU.". 1301 01:04:25,251 --> 01:04:28,043 Es lo que decía, amor. ¡Nos gusta hacerlo! 1302 01:04:28,126 --> 01:04:29,793 Okey, amor. Cálmate, vamos. 1303 01:04:29,876 --> 01:04:32,043 Debo decir que nos están ignorando. 1304 01:04:32,126 --> 01:04:35,710 Y di eso, pero desde el pecho, alzando la cabeza. 1305 01:04:35,793 --> 01:04:37,043 Imponte en la sala. 1306 01:04:37,126 --> 01:04:41,293 Di: "El mercado latino no será ignorado". 1307 01:04:42,960 --> 01:04:45,460 [imita a Clarence] El mercado latino no será ignorado. 1308 01:04:45,543 --> 01:04:47,126 Bien, pero con tu voz. 1309 01:04:57,585 --> 01:05:00,751 - Amor, hallé un Versace a tres dólares. - ¿Sí? 1310 01:05:01,710 --> 01:05:04,751 - Ah, no, es Vermachee. - [gruñe] 1311 01:05:06,043 --> 01:05:08,418 [en español] ¡Míralo, qué guapo! 1312 01:05:08,918 --> 01:05:11,043 - [en inglés] Te ves increíble. - [Richard] ¿Sí? 1313 01:05:11,126 --> 01:05:13,460 - Me siento raro. [suspira] - No, te ves bien. 1314 01:05:13,543 --> 01:05:14,543 Profesional. 1315 01:05:15,335 --> 01:05:17,126 Te queda muy bien. 1316 01:05:18,210 --> 01:05:19,210 [ríe] 1317 01:05:20,251 --> 01:05:23,001 - Algo así. - Eres la mejor persona que conozco. 1318 01:05:24,460 --> 01:05:26,460 ¿Quién, yo? [chasquea la lengua] 1319 01:05:26,543 --> 01:05:28,793 Soy una cholita que aprendió de Dios. 1320 01:05:28,876 --> 01:05:32,085 No, creo que Dios aprendió de ti. 1321 01:05:33,335 --> 01:05:34,335 [resopla] 1322 01:05:34,960 --> 01:05:36,168 Tonterías. 1323 01:05:36,251 --> 01:05:37,335 Jude… 1324 01:05:39,876 --> 01:05:41,793 Estoy aquí gracias a ti. 1325 01:05:42,835 --> 01:05:43,918 Lo sabes, ¿no? 1326 01:05:45,501 --> 01:05:46,751 ¿Qué? [resopla] 1327 01:05:47,710 --> 01:05:48,876 No sería nada sin ti. 1328 01:05:49,918 --> 01:05:50,918 [ríe] 1329 01:05:51,960 --> 01:05:55,043 Gracias por creer en mí, mi reina. 1330 01:05:55,710 --> 01:05:57,210 [ríe] 1331 01:05:58,501 --> 01:06:03,418 [chasquea la lengua] Bueno, tu reina no sabe cómo atar una corbata. 1332 01:06:06,335 --> 01:06:08,293 Pero conozco a alguien que sí. 1333 01:06:10,835 --> 01:06:13,251 - [chasquea la lengua] No. No de nuevo. - Lo sé, amor. 1334 01:06:13,335 --> 01:06:14,543 Lo sé. 1335 01:06:15,543 --> 01:06:18,835 Pero no para de llamar. No se dará por vencido. 1336 01:06:20,626 --> 01:06:22,085 Sí que te ama. 1337 01:06:25,876 --> 01:06:26,876 Te ves bien. 1338 01:06:28,251 --> 01:06:29,835 Buscaré un Gucci falso. 1339 01:06:34,001 --> 01:06:37,626 [Richard] Al ir a tantos tribunales como Vacho, aprendes a atar corbatas. 1340 01:06:42,751 --> 01:06:44,668 - No tengo derecho a decírtelo. - Cielos. 1341 01:06:44,751 --> 01:06:46,793 - [suspira] - [Vacho] Escúchame. 1342 01:06:47,543 --> 01:06:48,876 [en español] Por favor, mijo. 1343 01:06:54,626 --> 01:06:56,751 [en inglés] Estoy orgulloso de ti, mijo. 1344 01:06:58,210 --> 01:07:03,710 Y siempre lamentaré no haber sido el hombre que te hizo quien eres hoy. 1345 01:07:06,376 --> 01:07:07,376 Siempre. 1346 01:07:09,501 --> 01:07:11,001 [respiración temblorosa] 1347 01:07:14,793 --> 01:07:15,793 [en español] Ahora, 1348 01:07:16,210 --> 01:07:17,418 chíngatelos. 1349 01:07:17,501 --> 01:07:18,585 [ríe, sorbe la nariz] 1350 01:07:21,210 --> 01:07:22,668 [en inglés] Te ves bien, mijo. 1351 01:07:29,960 --> 01:07:30,960 [suspira] 1352 01:08:01,085 --> 01:08:02,085 POBLACIÓN LATINA DE 1991 1353 01:08:02,168 --> 01:08:04,876 [Richard] Hay más latinos en Estados Unidos que… 1354 01:08:05,960 --> 01:08:08,460 Hay más latinos en Estados Unidos 1355 01:08:08,543 --> 01:08:10,335 que en… [ahoga un grito] 1356 01:08:10,418 --> 01:08:11,626 Vamos. Ya es hora. 1357 01:08:12,960 --> 01:08:13,960 De acuerdo. 1358 01:08:15,668 --> 01:08:19,793 [Lonny] Y armé una lista que llamamos "control de calidad" o "CC". 1359 01:08:19,876 --> 01:08:22,418 También puede decir "control de C". De ambas formas. 1360 01:08:22,501 --> 01:08:27,376 Y gracias a esos controles cada 20 minutos llevamos años sin retrasos. 1361 01:08:27,460 --> 01:08:28,543 No como Bakersfield. 1362 01:08:28,626 --> 01:08:30,335 - Ya veo. - Si no le importa, 1363 01:08:30,418 --> 01:08:32,335 le mostraré cómo se hacen los cilindros. 1364 01:08:32,418 --> 01:08:35,460 Sr. Mason, ya sé cómo se hacen los cilindros. 1365 01:08:35,543 --> 01:08:39,043 No tengo mucho tiempo. ¿Y Richard? Quiero hablar con él. 1366 01:08:39,126 --> 01:08:40,751 Claro. Eh, ¡Richard! 1367 01:08:40,835 --> 01:08:41,835 [Richard] ¡Aquí! 1368 01:08:48,126 --> 01:08:50,210 [no hay diálogo audible] 1369 01:08:53,251 --> 01:08:56,251 [Clarence forma palabras en silencio] A por ellos. Tú puedes. 1370 01:08:59,835 --> 01:09:02,418 El famoso Richard Montañez. 1371 01:09:02,501 --> 01:09:04,418 Es todo un honor conocerte. 1372 01:09:04,501 --> 01:09:05,668 ¿Estás listo? 1373 01:09:05,751 --> 01:09:09,168 - A huevo. Nací listo. - [Roger ríe] Muy bien. 1374 01:09:09,251 --> 01:09:12,418 [Richard] De acuerdo, Judy dice que exagero mucho esta parte. 1375 01:09:12,501 --> 01:09:14,460 Supongo que fue más así. 1376 01:09:14,543 --> 01:09:16,418 ¡Aquí estoy! ¡Aquí! 1377 01:09:17,335 --> 01:09:18,668 - Permiso. - [empleado] Cuidado. 1378 01:09:18,751 --> 01:09:20,376 - No me pises. - Lo siento. 1379 01:09:20,460 --> 01:09:22,501 Con permiso. Muchas gracias. 1380 01:09:27,918 --> 01:09:28,918 [suspira] 1381 01:09:29,418 --> 01:09:30,960 Es un placer conocerte. 1382 01:09:33,126 --> 01:09:34,293 ¿Estás listo, Richard? 1383 01:09:35,210 --> 01:09:36,376 - Sí, señor. - Hagámoslo. 1384 01:09:41,543 --> 01:09:42,626 [suspira] 1385 01:09:48,543 --> 01:09:50,043 Cuando quieras, Richard. 1386 01:09:51,501 --> 01:09:52,668 [suspira] 1387 01:09:54,793 --> 01:09:58,210 "La población latina en EE. UU. es cada vez mayor 1388 01:09:58,293 --> 01:10:01,960 y supone un mercado sin explotar para Frito-Lay". 1389 01:10:02,043 --> 01:10:03,043 [persona tose] 1390 01:10:03,126 --> 01:10:10,043 "¿Sabían que hay más latinos en EE. UU. que en Australia?". 1391 01:10:10,626 --> 01:10:11,626 Pues claro. 1392 01:10:13,460 --> 01:10:15,626 No, em… [ríe] 1393 01:10:15,710 --> 01:10:17,376 No era… Quise decir que, eh… 1394 01:10:17,460 --> 01:10:21,876 ¿Sabían que hay más latinos en EE. UU. que australianos en Australia? 1395 01:10:22,585 --> 01:10:24,501 [ejecutivo] Mmm. Ya veo. 1396 01:10:26,168 --> 01:10:28,835 Seguro que hay más mexicanos en esta sala que en Australia. 1397 01:10:28,918 --> 01:10:30,418 [risas] 1398 01:10:39,126 --> 01:10:40,835 Clarence, ¿enciendes la luz? 1399 01:10:43,543 --> 01:10:44,543 [suspira] 1400 01:10:45,043 --> 01:10:47,626 Miren, caballeros, sin ofender, pero… 1401 01:10:49,668 --> 01:10:50,960 nuestros productos aburren. 1402 01:10:52,168 --> 01:10:55,751 La gente, mi gente, se cansó de los mismos sabores. 1403 01:10:56,585 --> 01:10:58,543 Me crie con muchos sabores 1404 01:10:58,626 --> 01:11:02,001 y desde ese entonces los busco en lo que compro. 1405 01:11:02,085 --> 01:11:04,126 Quiero comer algo que sepa a casa. 1406 01:11:06,210 --> 01:11:07,626 [paquete cruje] 1407 01:11:08,460 --> 01:11:09,460 Aquí está. 1408 01:11:09,960 --> 01:11:12,001 Todo con lo que me crie, en una bolsa. 1409 01:11:12,501 --> 01:11:13,543 Chips picantes. 1410 01:11:14,293 --> 01:11:17,668 Y si lo ponen en venta, verán que hay todo un mercado 1411 01:11:17,751 --> 01:11:19,335 que está siendo ignorando. 1412 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Nosotros. [en español] La gente. 1413 01:11:22,126 --> 01:11:26,626 [en inglés] ¿Y la cuota de mercado? ¿Qué ganancias daría tu "producto"? 1414 01:11:27,168 --> 01:11:29,126 - Según tu opinión. - Em… 1415 01:11:29,210 --> 01:11:31,210 [pensativo] ¿Qué rayos es "cuota de mercado"? 1416 01:11:31,293 --> 01:11:32,585 No estaba en los libros. 1417 01:11:32,668 --> 01:11:34,668 O quizá sí. Fueron muchos libros. 1418 01:11:34,751 --> 01:11:35,751 Em… 1419 01:11:47,126 --> 01:11:48,251 Toda esta. 1420 01:11:48,335 --> 01:11:50,293 Toda esta cuota de mercado. 1421 01:11:50,376 --> 01:11:51,876 [ejecutivos ríen] 1422 01:11:57,126 --> 01:11:58,376 ¿Saben qué? 1423 01:11:58,460 --> 01:11:59,960 No sé lo que es eso 1424 01:12:00,043 --> 01:12:03,001 porque no estoy de traje en una oficina ejecutiva. 1425 01:12:03,835 --> 01:12:06,043 Estoy aquí abajo con mi gente. 1426 01:12:06,876 --> 01:12:08,168 Y sé algo sobre ellos: 1427 01:12:08,251 --> 01:12:10,543 se buscan a sí mismos en esos productos. 1428 01:12:11,460 --> 01:12:14,668 Quieren saber que a ustedes les importa lo que comen. 1429 01:12:15,168 --> 01:12:16,251 Que nosotros importamos. 1430 01:12:16,751 --> 01:12:19,501 Quiero saber que importo al comprar nuestros productos. 1431 01:12:20,335 --> 01:12:23,418 A ustedes. A esta compañía. Al mundo. 1432 01:12:25,293 --> 01:12:29,001 Pónganle esta salsa picante en Doritos, Fritos, palomitas, lo que sea. 1433 01:12:29,085 --> 01:12:31,918 Al final del día, se trata de cómo los hacemos sentir. 1434 01:12:32,793 --> 01:12:35,001 Si supiéramos que hay un producto para nosotros, 1435 01:12:35,085 --> 01:12:37,293 diríamos: "Tomen nuestro dinero, cabrones". 1436 01:12:37,376 --> 01:12:40,585 [ejecutivos murmuran] 1437 01:12:44,293 --> 01:12:47,835 Uf, me entusiasmé ahí al final, pero… 1438 01:12:50,626 --> 01:12:52,126 Caballeros… [suspira] 1439 01:12:53,710 --> 01:12:56,793 ¿sabían que podíamos tener toda esta cuota de mercado? 1440 01:12:58,085 --> 01:12:59,710 - ¿Lo sabían? - [risas entre dientes] 1441 01:13:00,876 --> 01:13:02,085 Gracias, Richard. 1442 01:13:03,126 --> 01:13:06,210 Nos diste mucho que pensar. 1443 01:13:06,793 --> 01:13:10,751 Eh, señor, tengo más gráficos y cosas para mostrarle. 1444 01:13:12,085 --> 01:13:16,376 Señor, I y D ya tiene un producto picante en el Medio Oeste 1445 01:13:16,460 --> 01:13:18,085 y las pruebas van bien. 1446 01:13:18,168 --> 01:13:22,085 ¿"Bien"? Apunto a algo mejor que "bien", James. 1447 01:13:22,168 --> 01:13:25,043 Que McCormick envíe aquí el picante. 1448 01:13:25,126 --> 01:13:29,085 Tengo un buen presentimiento de él. No conocerá tendencias del mercado, 1449 01:13:29,168 --> 01:13:33,126 pero conoce a la gente y siempre invierto en eso. 1450 01:13:33,210 --> 01:13:34,501 Veamos qué hace. 1451 01:13:34,585 --> 01:13:36,918 Los recursos para cambiar tan rápido… 1452 01:13:37,001 --> 01:13:40,668 - James, parece que tienes trabajo. - [Lonny] ¿Terminamos el paseo? 1453 01:13:40,751 --> 01:13:42,251 - [Judy] ¡Ya llegó! ¡Vamos! - [Richard grita] 1454 01:13:42,335 --> 01:13:44,293 - [Lucky] ¡Papá! - [Richard gruñe] ¡Ey! 1455 01:13:44,376 --> 01:13:45,710 - [Judy] ¿Cómo fue? - [Richard] Genial. 1456 01:13:45,793 --> 01:13:48,460 - [Lucky] ¿Les contaste sobre mí? - [Richard] Por supuesto. 1457 01:13:48,543 --> 01:13:50,460 Enrico probaría el mercado con 5000 cajas. 1458 01:13:50,543 --> 01:13:52,210 McCORMICK PRODUCTOS INDUSTRIALES 1459 01:13:53,751 --> 01:13:55,543 [Richard] Los próximos meses pasaron rápido. 1460 01:13:56,043 --> 01:13:58,126 Lo logré. Tuve mi oportunidad. 1461 01:14:00,918 --> 01:14:02,710 No es el de Judy, pero servirá. 1462 01:14:06,376 --> 01:14:07,543 El primero de todos. 1463 01:14:13,376 --> 01:14:14,335 Bien hecho. 1464 01:14:15,085 --> 01:14:18,960 [Richard] Era mi iniciativa, y esta era mi magnum opus . 1465 01:14:19,876 --> 01:14:21,293 Judy me enseñó la frase. 1466 01:14:27,251 --> 01:14:28,210 Ruffles Papas fritas 1467 01:14:28,293 --> 01:14:30,251 Doritos SABOR A NACHOS CON QUESO 1468 01:14:37,501 --> 01:14:40,960 [James] Como sospeché, el producto no se vende. Lo sacaremos. 1469 01:14:41,043 --> 01:14:42,751 Llevan poco en el mercado. 1470 01:14:42,835 --> 01:14:45,210 Señor Montañez, el producto no se vende. 1471 01:14:45,293 --> 01:14:46,418 Es simple. 1472 01:14:47,001 --> 01:14:50,251 Sr. Finley, ¿cuántas cajas vendimos hasta ahora? 1473 01:14:50,335 --> 01:14:52,418 [James] No tengo esa información a mano. 1474 01:14:52,501 --> 01:14:55,876 Pero no podemos invertir más en las estrategias de Richard. 1475 01:14:55,960 --> 01:14:57,501 ¿Qué estrategias? 1476 01:14:57,585 --> 01:14:59,418 ¡No me dejaron hacer nada! 1477 01:14:59,501 --> 01:15:01,876 ¿Abarcaron todas las ciudades latinas? 1478 01:15:01,960 --> 01:15:04,043 ¡Estamos en todos lados! Pacoima. Montebello. 1479 01:15:04,126 --> 01:15:06,085 Por supuesto, señor Montañez. 1480 01:15:06,168 --> 01:15:08,960 Y nadie en su mercado lo está comprando. 1481 01:15:09,043 --> 01:15:12,293 [Lonny] Eh, Sr. Finley, ¿podríamos probar una semana más? 1482 01:15:12,376 --> 01:15:15,168 Eso es todo lo que pedimos. 1483 01:15:16,418 --> 01:15:18,418 [Clarence] Oye. ¿Qué pasó? 1484 01:15:18,918 --> 01:15:20,543 [Richard] El producto no se vende. 1485 01:15:20,626 --> 01:15:23,710 Lo sacarán. Nos van a cancelar. 1486 01:15:24,335 --> 01:15:25,710 ¿Quién me creí? 1487 01:15:26,585 --> 01:15:27,960 Soy un don nadie. 1488 01:15:28,043 --> 01:15:30,376 Fue estúpido creer que podía hacer algo. 1489 01:15:30,460 --> 01:15:31,460 Ah, un momento. 1490 01:15:32,543 --> 01:15:34,668 ¿Ves que el producto no se vende 1491 01:15:34,751 --> 01:15:37,085 y decides que eres un idiota que no sabe nada? 1492 01:15:37,168 --> 01:15:38,293 [Richard resopla] 1493 01:15:38,376 --> 01:15:39,918 [Clarence] Piensa en el próximo paso. 1494 01:15:40,418 --> 01:15:43,668 ¿Qué próximo paso? Eso no existe para tipos como yo. 1495 01:15:43,751 --> 01:15:46,376 Si lo hubiera, ya tendrías el puesto de Lonny. 1496 01:15:47,668 --> 01:15:48,835 Muy bien. 1497 01:15:48,918 --> 01:15:49,918 No te equivocas. 1498 01:15:50,793 --> 01:15:54,001 Pero ¿acaso me impidió ser el mejor trabajador aquí? 1499 01:15:54,960 --> 01:15:59,460 ¿Este lugar te impidió tener las pelotas de llamar a Roger Enrico? 1500 01:15:59,543 --> 01:16:01,710 No, pero luego hice el ridículo. 1501 01:16:01,793 --> 01:16:03,918 Eso nunca te detuvo antes. 1502 01:16:04,585 --> 01:16:07,668 Haz preguntas. A mí me acribillaste a preguntas. 1503 01:16:08,626 --> 01:16:12,876 Mírame. La persona que conocí hace diez años no se rendiría. 1504 01:16:12,960 --> 01:16:14,918 Encontraría la manera de salir adelante. 1505 01:16:15,001 --> 01:16:19,960 No quiero hallarte dentro de 20 años y ver que sigues aquí limpiando. 1506 01:16:21,043 --> 01:16:22,043 ¡Esfuérzate! 1507 01:16:29,126 --> 01:16:30,668 ¿Y si llamas a Enrico? 1508 01:16:31,168 --> 01:16:33,960 Así fue como acabé en este lío en primer lugar. 1509 01:16:36,835 --> 01:16:37,835 Clarence lo dijo. 1510 01:16:39,251 --> 01:16:40,460 Debo pensar en algo. 1511 01:16:42,501 --> 01:16:43,835 [Richard suspira] 1512 01:16:51,418 --> 01:16:53,793 - [Steven] Apá. - [Judy] ¿Qué paso, cariño? 1513 01:16:53,876 --> 01:16:55,126 [Lucky] Se asustó. 1514 01:16:55,710 --> 01:16:57,835 Ah, no tengas miedo. 1515 01:16:57,918 --> 01:16:59,460 Solo se cortó la luz. 1516 01:16:59,543 --> 01:17:01,710 Tu papá se encargará de todo. 1517 01:17:01,793 --> 01:17:03,668 Creo que sé por qué no se venden. 1518 01:17:03,751 --> 01:17:05,501 - ¿A qué te refieres? - [Lucky] Los Cheetos. 1519 01:17:06,210 --> 01:17:07,710 No anunciaron que existen. 1520 01:17:07,793 --> 01:17:11,043 No hubo publicidad, pero la hay de todo. 1521 01:17:11,543 --> 01:17:14,585 De Cookie Crisp, de Sega, pero no de Cheetos picantes. 1522 01:17:14,668 --> 01:17:15,918 Yo no vi ninguna. 1523 01:17:16,460 --> 01:17:17,460 [Richard] Mmm. 1524 01:17:19,376 --> 01:17:20,376 [suspira] 1525 01:17:21,043 --> 01:17:22,210 Espera. 1526 01:17:29,418 --> 01:17:30,876 Compremos una publicidad. 1527 01:17:31,876 --> 01:17:34,876 Sé que no es mucho, pero es un comienzo. 1528 01:17:35,918 --> 01:17:38,710 [Richard] Este mocoso me ofreció el dinero de su almuerzo. 1529 01:17:38,793 --> 01:17:41,043 De su mesada, de todo. 1530 01:17:41,793 --> 01:17:43,585 No iba a aceptarlo. 1531 01:17:43,668 --> 01:17:44,835 Está bien. 1532 01:17:44,918 --> 01:17:46,668 Pero sí aceptaría su idea. 1533 01:17:47,543 --> 01:17:49,543 ¡Ey! ¡Te haré volver al trabajo, amigo! 1534 01:17:50,043 --> 01:17:51,126 Pero necesito tu ayuda. 1535 01:17:52,001 --> 01:17:53,043 Estoy ocupado. 1536 01:17:53,543 --> 01:17:55,210 [en español] Hola, señora. ¿Cómo está? 1537 01:17:55,293 --> 01:17:56,918 [Diego, en inglés] Por aquí. 1538 01:17:57,001 --> 01:18:00,126 Tengo una idea, pero necesito que hagan lo que saben hacer. 1539 01:18:00,210 --> 01:18:02,043 Ah, ¿sí? ¿Y qué es eso? 1540 01:18:03,585 --> 01:18:05,251 Publicidad de guerrilla. 1541 01:18:05,335 --> 01:18:10,043 No tenían diplomas de negocios, pero podían venderle condones a una monja. 1542 01:18:10,126 --> 01:18:13,710 Podían tener cien ventas al día. Sabían cómo mover el producto. 1543 01:18:13,793 --> 01:18:16,585 ["La Raza" suena] 1544 01:18:32,335 --> 01:18:33,668 [Richard] ¡Ey, no se vayan! 1545 01:18:33,751 --> 01:18:35,835 [Tony] ¡Vengan aquí! ¡Acérquense! 1546 01:18:35,918 --> 01:18:37,001 [gánster] ¡Vengan! 1547 01:18:38,543 --> 01:18:40,543 - ¡Oigan! ¡Escuchen! - ¡Hector! ¡Alejandro! 1548 01:18:40,626 --> 01:18:41,918 - [Tony] ¡Gino! - [Richard silba] 1549 01:18:42,501 --> 01:18:43,626 [Tony] ¡Vengan todos! 1550 01:18:43,710 --> 01:18:45,293 - Buena redecilla. - [Tony] ¡Vamos! 1551 01:18:46,168 --> 01:18:48,376 ¡Tengo algo que decir! ¡Deben escucharme! 1552 01:18:48,460 --> 01:18:49,751 [Lonny gruñe] Montañez. 1553 01:18:49,835 --> 01:18:52,626 Eso no es seguro ni higiénico. Baja ya de ahí. 1554 01:18:52,710 --> 01:18:54,293 Retrocede. Hoy no, Lonny. 1555 01:18:55,543 --> 01:18:56,543 Hoy no. 1556 01:18:57,043 --> 01:18:59,210 Sí, estaba retrocediendo. 1557 01:19:00,460 --> 01:19:01,835 Cancelarán el producto. 1558 01:19:01,918 --> 01:19:03,293 - ¿Qué? - Ay, rayos. 1559 01:19:03,376 --> 01:19:04,585 [Richard] No. ¡Lo sé! 1560 01:19:05,251 --> 01:19:07,335 Pero no es porque no le gusta a la gente. 1561 01:19:07,418 --> 01:19:10,543 Si la gente supiera que existe, sería un éxito. 1562 01:19:11,126 --> 01:19:13,251 Sí, podemos dejar que lo cancelen 1563 01:19:13,335 --> 01:19:15,251 y que cierren la fábrica… 1564 01:19:15,335 --> 01:19:16,460 [empleados murmuran] 1565 01:19:16,543 --> 01:19:19,210 …o podemos levantarnos y demostrar lo que somos. 1566 01:19:19,960 --> 01:19:21,876 No tengo un título universitario. 1567 01:19:21,960 --> 01:19:23,085 Nadie lo tiene. 1568 01:19:23,168 --> 01:19:25,710 No lo necesitamos porque la gente como nosotros, 1569 01:19:26,460 --> 01:19:27,835 como tú y yo, 1570 01:19:28,501 --> 01:19:30,418 somos el corazón de este lugar. 1571 01:19:31,210 --> 01:19:34,043 Nada de esto existiría sin nosotros. 1572 01:19:35,460 --> 01:19:37,293 Mostrémosles que no nos ignorarán. 1573 01:19:37,376 --> 01:19:39,626 ¡Cállate, Montañez! ¿Quieres que nos despidan? 1574 01:19:39,710 --> 01:19:42,376 ¡Oye! Déjalo hablar. 1575 01:19:43,126 --> 01:19:44,126 Continúa. 1576 01:19:44,210 --> 01:19:46,043 [Richard] No quiero que los despidan. 1577 01:19:46,126 --> 01:19:47,960 Solo les pido que salven su trabajo. 1578 01:19:48,543 --> 01:19:51,335 Porque si no lo hacemos, se acabó. 1579 01:19:52,418 --> 01:19:55,126 Y este producto no lleva solo el apellido Montañez. 1580 01:19:55,710 --> 01:19:57,418 Lleva el apellido Romero. 1581 01:19:57,918 --> 01:19:59,960 - Morales. - Ey. 1582 01:20:00,043 --> 01:20:01,585 Baker. 1583 01:20:02,251 --> 01:20:04,335 - Escucha. - Y Carson. 1584 01:20:06,751 --> 01:20:09,335 Enrico cree que somos el alma de la compañía. 1585 01:20:10,626 --> 01:20:12,960 Podemos no hacer nada como unos huevones 1586 01:20:14,293 --> 01:20:17,210 o podemos levantarnos y hacer grandes cosas. 1587 01:20:18,001 --> 01:20:20,710 ¿Qué es lo que estás pidiendo, Montañez? 1588 01:20:21,293 --> 01:20:23,793 Carguen los camiones con todo lo que no vendimos. 1589 01:20:23,876 --> 01:20:30,335 Los que tengamos tiempo, antes o después del trabajo, lo distribuiremos a la gente. 1590 01:20:33,001 --> 01:20:35,418 [empleados murmuran] 1591 01:20:39,501 --> 01:20:40,751 ¡Ya lo oyeron! 1592 01:20:41,418 --> 01:20:44,543 Muévanse, tomen las cajas y carguemos esos camiones. ¡Vamos! 1593 01:20:44,626 --> 01:20:46,376 - [empleados claman] - [gruñe] ¡Ándale! 1594 01:20:46,460 --> 01:20:47,710 ["Mexican Power" suena] 1595 01:20:48,418 --> 01:20:50,335 - [Richard] ¡De prisa! - [Tony] Andando. 1596 01:20:50,418 --> 01:20:52,668 [Richard] ¡Ey, Hector, trae el camión! ¡Vamos! 1597 01:20:58,751 --> 01:20:59,585 Toma eso. 1598 01:21:03,585 --> 01:21:05,585 [canción continúa] 1599 01:21:06,251 --> 01:21:07,335 [Richard] ¡Tomen una caja! 1600 01:21:07,418 --> 01:21:09,835 ¡Vengan todos! ¡Cargaremos todos los autos! 1601 01:21:09,918 --> 01:21:11,293 [Clarence] Sigan avanzando. 1602 01:21:11,376 --> 01:21:12,960 ¡Aquí vamos! 1603 01:21:13,043 --> 01:21:15,043 [Clarence] Dejen la caja y vayan por otra. 1604 01:21:15,126 --> 01:21:17,251 - Júntenlas bien. - [Richard] Aquí tienes. 1605 01:21:18,710 --> 01:21:19,960 [Clarence] Dejen una caja. 1606 01:21:20,043 --> 01:21:22,793 - Vayan por otra y regresen. - [Tony] ¡Más cajas aquí! 1607 01:21:22,876 --> 01:21:23,876 [Lonny] ¿Puedo? 1608 01:21:26,335 --> 01:21:27,460 Guau. 1609 01:21:28,418 --> 01:21:29,918 [canción continúa] 1610 01:21:30,001 --> 01:21:31,085 [multitud parlotea] 1611 01:21:31,168 --> 01:21:33,585 - [Richard, en español] ¡Ey, compa! - [Judy, en inglés] Gracias. 1612 01:21:33,668 --> 01:21:34,710 [Richard] ¿Qué tal? 1613 01:21:35,293 --> 01:21:37,085 - Hola, amiga. - ¿Me das uno? 1614 01:21:38,335 --> 01:21:40,460 [mujer, en español] Gracias, señor. 1615 01:21:40,543 --> 01:21:42,668 [en inglés] Aquí tienes otro. Dile a tu familia. 1616 01:21:42,751 --> 01:21:44,668 [vendedor] ¡Cheetos! ¡Tomen sus Cheetos! 1617 01:21:45,710 --> 01:21:47,918 - Ey, los hizo mi hijo. - Estará orgulloso, ¿eh? 1618 01:21:48,001 --> 01:21:49,585 [Vacho] Diles a tus amigos. 1619 01:21:49,668 --> 01:21:52,043 - Te encantarán. - [Tony] ¡Vengan por Cheetos Flamin' Hot! 1620 01:21:52,126 --> 01:21:53,960 [Richard] ¡Oigan! ¡Cheetos Flamin' Hot! 1621 01:21:54,460 --> 01:21:57,043 Dile a tu mamá. A tu abuela. 1622 01:21:57,751 --> 01:21:58,876 Hermana mayor. 1623 01:21:59,543 --> 01:22:00,668 La tienda del barrio. 1624 01:22:01,751 --> 01:22:03,543 - Disfruten. - Prueba esto, amigo. 1625 01:22:05,751 --> 01:22:07,710 [en español] Diferentes, porque son picosos. 1626 01:22:07,793 --> 01:22:09,043 [en inglés] ¡Cheetos picantes! 1627 01:22:09,126 --> 01:22:11,835 [Lucky] ¡Chicos, vengan aquí! ¡Cheetos picantes! 1628 01:22:11,918 --> 01:22:14,543 - Esperen. Cheetos picantes. - Cheetos picantes, miren. 1629 01:22:15,626 --> 01:22:18,126 - Tomen. - Ey, gracias, hombrecito. 1630 01:22:18,210 --> 01:22:19,043 Gracias. 1631 01:22:19,126 --> 01:22:21,085 - [Judy] Prueben estos. - [Richard] Disculpen. 1632 01:22:21,168 --> 01:22:22,335 [Judy] Son geniales. Pruébenlos. 1633 01:22:22,418 --> 01:22:25,418 Ey. Los hicimos recién. Son Cheetos con chile. Prueben. 1634 01:22:25,501 --> 01:22:26,793 - ¿En serio? - Son increíbles. 1635 01:22:26,876 --> 01:22:28,918 - Sus hijos los amarán. - Gracias. 1636 01:22:29,001 --> 01:22:30,918 Toma. Cuéntales a tus amigos. 1637 01:22:31,001 --> 01:22:33,626 [canción continúa] 1638 01:22:33,710 --> 01:22:35,960 ¡Ey! Esperen. Un momento. 1639 01:22:36,043 --> 01:22:39,126 Ey, prueben esto. El próximo tendrán que pagarlo, ¿oyeron? 1640 01:22:39,210 --> 01:22:42,335 ¿Qué dije? ¿Qué dije? Dije un paquete cada uno. 1641 01:22:42,418 --> 01:22:44,126 No los desperdicies. 1642 01:22:44,210 --> 01:22:46,543 - Que lo disfruten. ¿Qué tiene? - [Tony] Llámalos. 1643 01:22:46,626 --> 01:22:47,626 ¡Aquí! 1644 01:22:47,710 --> 01:22:48,960 [clienta] ¡Cuidado! 1645 01:22:55,793 --> 01:22:57,126 [Richard] Están obsesionados. 1646 01:22:57,210 --> 01:22:58,501 Son mis favoritos. 1647 01:22:59,085 --> 01:23:00,543 Son riquísimos. 1648 01:23:00,918 --> 01:23:01,918 [en español] ¿Qué son? 1649 01:23:02,460 --> 01:23:04,835 [en inglés] Cheetos con chile. Están que arden. 1650 01:23:04,918 --> 01:23:06,001 [voz baja] Ah. 1651 01:23:09,335 --> 01:23:10,501 ¿Me da un paquete? 1652 01:23:10,585 --> 01:23:13,460 [Richard] Parecíamos un montón de mexicanos 1653 01:23:13,543 --> 01:23:15,793 traficando paquetes, pero la verdad 1654 01:23:15,876 --> 01:23:18,918 es que movilizamos el mercado latino antes de saber qué era. 1655 01:23:19,001 --> 01:23:20,085 ¡De acuerdo! 1656 01:23:21,751 --> 01:23:23,585 [Richard] Enrico quería respuestas. 1657 01:23:24,376 --> 01:23:26,043 "¿Cómo explicas esto, bobo? 1658 01:23:26,543 --> 01:23:30,668 ¿Cómo es que los Cheetos picantes atraen más gente que tu mujer, carnal?". 1659 01:23:30,751 --> 01:23:33,293 Finley estaba cagado de miedo y dijo: 1660 01:23:33,376 --> 01:23:38,501 "No sé de qué hablas, amigo. Son un montón de tonterías". 1661 01:23:38,585 --> 01:23:42,126 Pero Al Carey no le creyó y se puso todo mafioso. Dijo: 1662 01:23:42,210 --> 01:23:44,293 "Ah, ¿sí, chiquita? 1663 01:23:45,001 --> 01:23:49,751 Oye, Patti, ¿cuánto dinero invirtió este tipo en el producto?". 1664 01:23:49,835 --> 01:23:51,751 Hasta Patti estaba enojada. 1665 01:23:51,835 --> 01:23:54,626 [Richard, en español] "O sea, casi nada. Ni para una muela". 1666 01:23:54,710 --> 01:23:57,168 [en inglés] Y ahí Enrico se convirtió en Don Corleone. 1667 01:23:57,251 --> 01:24:00,126 "No vas a comer otro Cheeto en toda tu vida. 1668 01:24:00,626 --> 01:24:02,085 ¿Me sigues, carnal?". 1669 01:24:02,710 --> 01:24:03,793 [Richard ríe] 1670 01:24:03,876 --> 01:24:05,835 No, es broma. No fue así. 1671 01:24:05,918 --> 01:24:08,418 ¿Creen que esta gente se portaría así? Chale. 1672 01:24:08,501 --> 01:24:11,876 Estas fueron las últimas ventas de los Cheetos Flamin' Hot. 1673 01:24:13,918 --> 01:24:16,376 Cielos, Finley. ¿Cuánto dinero invertiste? 1674 01:24:17,210 --> 01:24:19,918 - ¿Por qué? - California del sur es un éxito. 1675 01:24:20,751 --> 01:24:23,251 Mm-mmm. Es un error. 1676 01:24:23,835 --> 01:24:30,043 Señor, ¿por qué seguimos perdiendo tiempo en las locuras de este conserje? 1677 01:24:30,126 --> 01:24:33,793 ¿Aún piensas que estoy invirtiendo en un conserje? 1678 01:24:33,876 --> 01:24:36,501 Finley, vamos. 1679 01:24:37,085 --> 01:24:38,335 Invierto en una visión. 1680 01:24:38,418 --> 01:24:43,168 El mercado latino es el futuro y este hombre nos guiará ahí. 1681 01:24:44,335 --> 01:24:46,168 Así que no te quedes atrás. 1682 01:24:50,501 --> 01:24:51,793 [en español] Compré donas. 1683 01:24:51,876 --> 01:24:53,126 [en inglés] Así se hace, flaco. 1684 01:24:53,668 --> 01:24:55,626 [máquina zumba] 1685 01:24:55,710 --> 01:24:56,710 [Richard] Mmmm-jmmm. 1686 01:24:58,168 --> 01:25:00,668 [teléfono suena] 1687 01:25:08,668 --> 01:25:12,293 - Mantenimiento, ¿puedo ayudarlo? - ¿Richard? Soy Roger Enrico. 1688 01:25:13,585 --> 01:25:14,793 Hola, señor. 1689 01:25:14,876 --> 01:25:16,585 [Roger] Necesitaremos más cajas. 1690 01:25:17,710 --> 01:25:19,376 Ah, sí, claro. [tartamudea] 1691 01:25:19,460 --> 01:25:21,418 Sí, señor. ¿Cuántas? ¿5000? 1692 01:25:22,085 --> 01:25:25,501 [Roger] Mmm, no, Richard. Cinco millones. 1693 01:25:26,626 --> 01:25:28,501 Necesitaremos cinco millones. 1694 01:25:29,126 --> 01:25:30,210 ¿No es una broma? 1695 01:25:30,293 --> 01:25:31,460 [Roger] No, Richard. 1696 01:25:32,668 --> 01:25:35,918 Sí, señor. Em, a la orden. 1697 01:25:36,793 --> 01:25:37,793 Gracias. 1698 01:25:43,043 --> 01:25:44,626 [Richard grita] 1699 01:25:45,460 --> 01:25:46,876 ¡Sí! 1700 01:25:47,710 --> 01:25:52,793 - [máquina zumba] - Activen todas las líneas. 1701 01:26:32,876 --> 01:26:34,043 PELIGROSAMENTE PICANTES 1702 01:26:42,210 --> 01:26:44,251 SEIS MESES DESPUÉS 1703 01:26:45,168 --> 01:26:46,668 [montacargas pita] 1704 01:26:52,376 --> 01:26:55,001 [Richard] Todo por fin volvió a la normalidad en la fábrica. 1705 01:26:55,085 --> 01:26:56,585 Recuperamos nuestros turnos. 1706 01:26:58,460 --> 01:26:59,543 [Clarence] ¡Ey! 1707 01:27:00,126 --> 01:27:01,293 [ríe] 1708 01:27:02,001 --> 01:27:03,585 - ¿Llamaron? - Llamaron. 1709 01:27:03,668 --> 01:27:04,668 ¿Y? 1710 01:27:04,751 --> 01:27:08,293 Estás mirando al nuevo gerente de planta de Bakersfield. 1711 01:27:08,376 --> 01:27:10,126 - [grita] - ¡Sí! 1712 01:27:10,210 --> 01:27:13,126 ¡Bien! Deberían haberte hecho el maldito presidente. 1713 01:27:13,210 --> 01:27:14,751 No te equivocas. [ríe] 1714 01:27:16,251 --> 01:27:17,626 ¿Dijeron algo de mí? 1715 01:27:21,626 --> 01:27:22,960 Pero lo harán. 1716 01:27:23,043 --> 01:27:24,043 Lo harán. 1717 01:27:25,668 --> 01:27:26,876 Ya verás. 1718 01:27:29,376 --> 01:27:32,793 Oye, Montañez. Te necesito en la sala C, piso seis. 1719 01:27:32,876 --> 01:27:34,168 Hay que limpiarlo ya. 1720 01:27:36,960 --> 01:27:37,960 De hecho, no. 1721 01:27:39,585 --> 01:27:42,668 No haré nada hasta tener la entrevista para operario. 1722 01:27:42,751 --> 01:27:43,793 Estás trabajando. 1723 01:27:43,876 --> 01:27:47,001 Solo hazlo y veré qué puedo hacer. Por favor. 1724 01:27:47,793 --> 01:27:51,251 [empleados parlotean] 1725 01:27:58,960 --> 01:28:00,626 Ah, hola, Richard. 1726 01:28:01,876 --> 01:28:04,126 Señor Enrico, ¿qué hace aquí? 1727 01:28:04,210 --> 01:28:09,418 Ah, vine a una convención y les conté tu historia. 1728 01:28:10,210 --> 01:28:11,335 Les encantó. 1729 01:28:11,418 --> 01:28:13,335 - Claro que la conté muy bien… - [Richard ríe] 1730 01:28:13,418 --> 01:28:17,710 …porque es una historia que conozco muy bien, Richard. 1731 01:28:18,501 --> 01:28:23,043 Trabajaba en las minas del pequeño pueblo de Chisholm, Minnesota 1732 01:28:23,126 --> 01:28:26,418 cuando era un jovencito italiano sin experiencia, 1733 01:28:26,501 --> 01:28:31,793 que tenía sueños más grandes que ese lugar. 1734 01:28:33,418 --> 01:28:34,876 Lo que pasa, Richard, 1735 01:28:36,126 --> 01:28:38,710 es que los visionarios no pueden encasillarse. 1736 01:28:39,835 --> 01:28:42,626 Y alguien listo no intenta encasillarlos. 1737 01:28:43,126 --> 01:28:48,126 De hecho, los tipos más listos como nosotros invertimos en la visión. 1738 01:28:48,918 --> 01:28:51,293 Así que creo que es una buena idea 1739 01:28:52,460 --> 01:28:53,710 invertir en la tuya. 1740 01:28:55,751 --> 01:28:58,085 - No entiendo. - ¿Qué dices? 1741 01:28:59,918 --> 01:29:01,085 ¿Quieres formar parte? 1742 01:29:03,126 --> 01:29:07,585 ¿Y mostrarnos los planes de marketing que tienes para tu comunidad? 1743 01:29:08,585 --> 01:29:10,043 Em… [suspira] 1744 01:29:13,460 --> 01:29:16,043 Richard Montañez Director de marketing multicultural 1745 01:29:27,543 --> 01:29:30,460 Me costó un poco hacer que incluyeran la Ñ. 1746 01:29:30,543 --> 01:29:33,335 [ambos ríen] 1747 01:29:37,085 --> 01:29:38,085 Guau, yo… 1748 01:29:40,793 --> 01:29:41,793 ¿Es en serio? 1749 01:29:44,835 --> 01:29:46,126 [Tony] ¡Richie! 1750 01:29:46,210 --> 01:29:50,126 - [empleados vitorean, aplauden] - [Nacho] ¡Órale! ¡Así se hace, Richie! 1751 01:29:58,960 --> 01:30:01,210 [vitoreos, aplausos continúan] 1752 01:30:01,293 --> 01:30:03,668 ¡Eso es! ¡Arriba Los Ángeles del este! 1753 01:30:03,751 --> 01:30:04,585 [chilla] 1754 01:30:09,168 --> 01:30:11,168 [vitoreos, aplausos continúan] 1755 01:30:13,251 --> 01:30:14,251 [ríe] 1756 01:30:14,335 --> 01:30:16,251 [ríe] ¡Te engañé! 1757 01:30:19,626 --> 01:30:20,918 [empleados vitorean] 1758 01:30:25,001 --> 01:30:26,460 [ríe] 1759 01:30:26,543 --> 01:30:30,585 [Richard] Esta parte por fin era real. 1760 01:31:03,710 --> 01:31:05,876 [altavoz] Servicio al cliente, interno 217. 1761 01:31:06,376 --> 01:31:08,668 [teléfono suena] 1762 01:31:09,418 --> 01:31:12,835 Hola. Gracias por llamar al depósito de Target. Soy Judy. ¿Cómo puedo ayudar? 1763 01:31:12,918 --> 01:31:14,376 Hola, Jude. Soy yo. 1764 01:31:14,876 --> 01:31:16,460 [Judy] Hola, amor. ¿Qué pasó? [suspira] 1765 01:31:22,001 --> 01:31:23,376 Necesitaremos más corbatas. 1766 01:31:31,585 --> 01:31:32,585 Dios mío. 1767 01:31:34,835 --> 01:31:35,835 [llora] 1768 01:31:35,918 --> 01:31:39,251 Estoy tan orgullosa de ti. [solloza] 1769 01:31:40,210 --> 01:31:43,835 [Richard] En este mundo no se es solo un conserje. 1770 01:31:47,043 --> 01:31:49,168 No se es solo un camarero. 1771 01:31:49,251 --> 01:31:51,335 - [en español] Muchas gracias. - Gracias a usted. 1772 01:31:52,501 --> 01:31:54,251 [Richard, en inglés] O un lavaplatos. 1773 01:31:54,335 --> 01:31:55,335 Muchísimas gracias. 1774 01:31:58,460 --> 01:32:00,835 [Richard] No se es solo un valet. 1775 01:32:01,626 --> 01:32:05,418 Ni un jardinero, un mecánico o una mucama. 1776 01:32:08,376 --> 01:32:12,168 Porque todos escribimos nuestra propia historia. 1777 01:32:12,251 --> 01:32:13,793 - Gracias. - [en español] Gracias. 1778 01:32:14,335 --> 01:32:17,001 [Richard, en inglés] ¿Creen que dejaría que alguien robara la mía? 1779 01:32:17,085 --> 01:32:19,043 [ríe] No. Nunca. 1780 01:32:19,126 --> 01:32:20,585 ["The Fire Inside" suena] 1781 01:32:24,335 --> 01:32:26,626 CONOCIDO COMO EL PADRINO DEL MARKETING LATINO, 1782 01:32:26,710 --> 01:32:30,001 RICHARD SE CONVIRTIÓ EN UN ALTO EJECUTIVO DE PEPSICO/FRITO-LAY. 1783 01:32:31,001 --> 01:32:33,793 SU GENIO IMPULSÓ TODA UNA INDUSTRIA DE PRODUCTOS PICANTES. 1784 01:32:35,876 --> 01:32:39,793 LOS CHEETOS FLAMIN' HOT SON UNA MARCA MULTIMILLONARIA. 1785 01:32:46,251 --> 01:32:51,126 EN 2019, RICHARD SE RETIRÓ TRAS 42 AÑOS DE INNOVACIÓN Y LIDERAZGO. 1786 01:32:52,126 --> 01:32:56,793 ÉL Y JUDY TUVIERON 3 HIJOS Y LLEVAN MÁS DE 48 AÑOS JUNTOS. 1787 01:32:58,376 --> 01:33:03,376 JUDY SIEMPRE LO ACOMPAÑÓ. 1788 01:33:04,168 --> 01:33:06,126 [canción continúa] 1789 01:33:13,251 --> 01:33:14,251 BASADA EN EL LIBRO 1790 01:33:14,335 --> 01:33:16,543 A BOY, A BURRITO AND A COOKIE: FROM JANITOR TO EXECUTIVE 1791 01:33:16,626 --> 01:33:20,626 DE RICHARD MONTAÑEZ, Y LAS HISTORIAS DE VIDA DE ÉL Y JUDY MONTAÑEZ 1792 01:34:25,210 --> 01:34:26,710 [canción termina]