1 00:00:10,760 --> 00:00:14,764 ‫ "NETFLIX وSKYDANCE تقدمان"‬ 2 00:00:15,211 --> 00:00:20,211 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 ‫ماذا إن قلت لكم...‬ 4 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 ‫إنني أعلم ما يحدث حين تموتون؟‬ 5 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 ‫تصبحون أشباحًا...‬ 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,156 ‫ "طفل بلا مأوى"‬ 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 ‫عالقون في أرض الظلال.‬ 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 ‫في عالم من الهمس،‬ 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 ‫غير مرئيين إلا من الأشباح الأخرى.‬ 10 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 ‫أيتام،‬ 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 ‫غير قادرين على العودة إلى أحبائكم.‬ 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 ‫ "جامعة (ستانفورد)"‬ 13 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 ‫ "دار أيتام (لاكي بي)"‬ 14 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 ‫لكن مع الوحدة...‬ 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,605 ‫تأتي الحرية.‬ 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 ‫للذهاب أينما تشاءون.‬ 17 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 ‫لفعل ما تريدون.‬ 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 ‫الأشباح لديها قوة تفوق كل الآخرين...‬ 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 ‫هي مطاردة الأحياء.‬ 20 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 ‫مطاردتهم...‬ 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,808 ‫لأجل ما فعلوه.‬ 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 ‫ "ديكتاتور يقتل المئات"‬ 23 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 ‫345 - "تانغو" .‬ 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‫ "تانغو" ، لدينا عطل في المحرك.‬ 25 00:02:10,420 --> 00:02:11,840 ‫سحقًا!‬ 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 ‫النجدة!‬ 27 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 ‫الطائرة تسقط!‬ 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 ‫هذا هو اليوم الذي مت فيه منذ 3 سنوات...‬ 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 ‫على حد علم أي شخص آخر.‬ 30 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 ‫لم يكن ثمة تأبين. ولا جنازة.‬ 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 ‫أصبحت شبحًا.‬ 32 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 ‫لكن القصة لا تبدأ بالفعل من هنا. لا.‬ 33 00:02:40,118 --> 00:02:40,952 ‫ "الماضي"‬ 34 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 ‫كان ذلك قبل 4 أشهر، في أول مهمة لفريقي.‬ 35 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 ‫وكانت تلك كارثة مجيدة.‬ 36 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 ‫لم يفلح الأمر.‬ 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 ‫"رقم 1"، "رقم 5" تنادي على "رقم 1".‬ 38 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 ‫يا إلهي، أكره هذه الأرقام.‬ 39 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 ‫- إنهم هنا من أجل سلامتك.‬ ‫- اركبوا السيارة.‬ 40 00:02:53,840 --> 00:02:55,550 ‫إنها تنزف.‬ 41 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 ‫- أنا على دراية بذلك.‬ ‫- قد فحسب!‬ 42 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 ‫سأسبق هؤلاء الأوغاد!‬ 43 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 ‫إنهم يطلقون النار علينا.‬ 44 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 ‫اذهب!‬ 45 00:03:13,359 --> 00:03:16,279 ‫- سنحتاج للذهاب إلى مستشفى.‬ ‫- يزداد التوتر هنا؟‬ 46 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 ‫ "(فلورنسا)، (إيطاليا)"‬ 47 00:03:28,082 --> 00:03:29,375 ‫من أين جاءوا؟‬ 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 ‫- قلت إنك كنت تغطي الباب.‬ ‫- كنت أغطي الباب.‬ 49 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 ‫- أُطلق النار عليك من نافذة.‬ ‫- إنه عرض للهواة.‬ 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 ‫- عرض للهواة؟‬ ‫- أجل!‬ 51 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 ‫أعلم، أُطلق الرصاص عليك من النافذة.‬ ‫يا إلهي، ذلك سيئ جدًا.‬ 52 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 ‫- أي محام يمتلك كل هؤلاء الحراس؟‬ ‫- ستموتين بالتأكيد.‬ 53 00:03:39,844 --> 00:03:41,888 ‫لا أدري، محام له أصدقاء في مناصب عليا.‬ 54 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 ‫- ربما أصدقاء من المافيا.‬ ‫- رباه. "مافيا" ؟‬ 55 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 ‫المهم حصولنا على هذا. هذا كل ما يهم.‬ 56 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه شيء مزعج.‬ 57 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 ‫ستؤلمك، حسنًا؟‬ 58 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 ‫سأدخل عميقًا في الجلد،‬ ‫وسأجد تلك الرصاصة.‬ 59 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 ‫لا. لا تفعلي. لن تضعي ذلك فيها.‬ 60 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 ‫دخلت. أتشعرين بذلك؟‬ 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 ‫- سحقًا.‬ ‫- يا إلهي. ها قد بدأ العناء.‬ 62 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 ‫هذا مقرف جدًا.‬ 63 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 ‫- سأتقيأ.‬ ‫- ثمة أحد يتتبعنا.‬ 64 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 ‫توقفي عن اللعب بمسدسك السخيف،‬ ‫ودعيني أعمل.‬ 65 00:04:06,996 --> 00:04:09,082 ‫اخرسي. أتريدين الموت؟‬ 66 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 ‫أظنهم لحقوا بنا. ألا تريد...‬ 67 00:04:11,292 --> 00:04:12,502 ‫أجل، ها نحن ذا. تشبثوا.‬ 68 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 ‫حسنًا.‬ 69 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 ‫المساحة ضيقة قليلًا.‬ 70 00:04:22,345 --> 00:04:23,721 ‫- احذر!‬ ‫- هيا، هيا بنا.‬ 71 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 ‫ماذا فعلتم يا رفاق؟ لم أنت مغطى بالدماء؟‬ 72 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‫الرأس والرقبة والوجه بهم أوعية دموية كثيرة‬ ‫لذا ثمة الكثير من الدم.‬ 73 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 ‫ "منذ 17 دقيقة مضت"‬ 74 00:04:39,862 --> 00:04:42,907 ‫رجاءً قل لي إنك لم تقتل رجل مافيا‬ ‫في "إيطاليا".‬ 75 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 ‫انكب عن هنا.‬ 76 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 ‫لا.‬ 77 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 ‫أحاول مساعدتك هنا.‬ 78 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 ‫أي شيء غير كلمة "نعم" ‬ ‫هو مجرد حماقة كبيرة تعتري وجهك.‬ 79 00:04:54,627 --> 00:04:58,006 ‫انظر، عميلك مجرم حرب أبله مستهجن.‬ 80 00:04:58,089 --> 00:04:59,132 ‫لم تحميه؟‬ 81 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 ‫لم يأمر عميلي بشن أي هجمات بالغاز.‬ 82 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 ‫لا، لقد أمر الجنرالات الـ4 الذين يعملون له‬ ‫أن يأمروا بشن هجمات الغاز.‬ 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 ‫اتصل به على الهاتف وحسب.‬ 84 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 ‫دعنا نفقد عقولنا.‬ 85 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 ‫ما رأيك؟‬ 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 ‫مزايا العملاء.‬ 87 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 ‫ستصبح قرصانًا إلكترونيًا.‬ 88 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 ‫- هذا يلوث سيارتي بالدماء.‬ ‫- اخرس لثانية!‬ 89 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 ‫سيارة "بي أم دبليو" تطاردنا.‬ 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 ‫أيمكنني الحصول على لحظة لأشكرك؟‬ 91 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 ‫لا يوجد شيء آخر أفضل عمله بحياتي.‬ 92 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 ‫لا يهمني.‬ 93 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 ‫اذهب!‬ 94 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 ‫راهبات، بالطبع.‬ 95 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‫سيسامحنني.‬ 96 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 97 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 ‫احذر من...‬ 98 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 ‫ "السائق"‬ 99 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 ‫كان لديّ حق الطريق.‬ 100 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 ‫إن اصطدمت بشخص آخر، سأترجل.‬ 101 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‫- أسمعت ذلك؟‬ ‫- ثمة الكثير من الاستهجان قادم من الخلف.‬ 102 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 ‫اختيار موفق للون الأخضر الفاتح.‬ 103 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 ‫- هل اللون فاقع؟‬ ‫- يتماشى مع الفن المعماري الإيطالي.‬ 104 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 ‫- ماذا، ألا تحب هذا اللون؟‬ ‫- طفل!‬ 105 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 ‫طفل.‬ 106 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 ‫لا! الجراء!‬ 107 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 ‫سحقًا!‬ 108 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 ‫ "الملياردير"‬ 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 ‫إنها بخير.‬ 110 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 ‫معه مسدس.‬ 111 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 ‫- تحركي!‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نالي منه!‬ 113 00:07:29,449 --> 00:07:30,366 ‫افعليها!‬ 114 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 ‫ "جاسوسة الاستخبارات المركزية"‬ 115 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 ‫هل هي بخير؟‬ 116 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 ‫- لقد فقدت طنًا من الدماء.‬ ‫- هذا ليس طنًا.‬ 117 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 ‫الدماء تتسرب تحت مقعدي.‬ 118 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 ‫أنا من يحكم على ما إن كان هذا طنًا. أترين؟‬ ‫دماء. حمراء.‬ 119 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 ‫أيمكنك فقط وقف النزيف أو أيًا كان اسمه؟‬ 120 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 ‫يمكنني بالفعل سماع الدماء تضخ للخارج.‬ 121 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 ‫رشت دماء.‬ 122 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 ‫- هذا كان حرفيًا... رشت دماء.‬ ‫- الكثير من الدماء.‬ 123 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 ‫اخبريني أنها لم تدخل في فمك.‬ 124 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 ‫ "الطبيبة"‬ 125 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 ‫أظن أن هذا يحدث حين تحاول سرقة بلد بأكمله.‬ ‫صحيح يا "رقم 1" ؟‬ 126 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 ‫نعم، ربما كان بإمكاننا‬ ‫استخدام مهمة للإحماء.‬ 127 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 ‫أجل، هذه مشكلتي.‬ ‫أنا فقط أقوم بالإحماء الآن فحسب.‬ 128 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 ‫يا ملاعين!‬ 129 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 ‫لا.‬ 130 00:08:33,136 --> 00:08:35,097 ‫لم الجميع يركبون دراجة نارية؟‬ 131 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 ‫يا للروعة.‬ 132 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 ‫يا إلهي، أحب "إيطاليا".‬ 133 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 ‫بدأت أشعر بالحماسة.‬ 134 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 ‫أشعر بدوار السيارة.‬ 135 00:09:06,295 --> 00:09:07,713 ‫"رقم 1" ينادي على "رقم 4"؟‬ 136 00:09:07,797 --> 00:09:08,965 ‫نعم، تحدث لـ "رقم 4" .‬ 137 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 ‫نحتاج إليك.‬ 138 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 ‫بالطبع تحتاجون إليّ.‬ 139 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 ‫أنا هنا.‬ 140 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 ‫ذكّرني، أين تقصد بـ "هنا" ؟‬ 141 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 ‫ "هنا". أقصد بها هنا؟‬ 142 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 ‫التحديد.‬ 143 00:09:26,857 --> 00:09:29,235 ‫هنا. بالطبع هنا مباشرةً!‬ 144 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 ‫على قمة "كاتدرائية ميلانو" ، كما اتفقنا.‬ 145 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 ‫انظروا للأعلى.‬ 146 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 147 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 ‫سحقًا.‬ 148 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 ‫أنا نازل.‬ 149 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 ‫أراكم.‬ 150 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 ‫اصطدم به. مناورة الحفرة!‬ 151 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 ‫أنا فوقك مباشرةً!‬ 152 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 ‫ "عداء السماء"‬ 153 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 ‫أنا متجه شمالًا. أسفل طريق "فيا ديـ...‬" 154 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 ‫ثمة الكثير من شوارع "فيا" في "إيطاليا".‬ 155 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 ‫طريق خطأ!‬ 156 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 ‫عد. لديّ فكرة.‬ 157 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 ‫عند الناصية.‬ 158 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 ‫هذا هو. استمر.‬ 159 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 ‫"رقم 6"... أترى ذلك؟ هذه اسمها "المهارة".‬ 160 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 ‫من كان يعرف أن العصب البصري طويل جدًا؟‬ 161 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ‫أتعجب من أن مؤخرته لم تخرج مع عينه.‬ 162 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 ‫هذا لن يفلح. أوقف السيارة.‬ 163 00:11:30,147 --> 00:11:32,817 ‫لا. اللعنة عليك يا رجل؟‬ 164 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 ‫- لا!‬ ‫- حسنًا. لا...‬ 165 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 ‫لا تسحقها، يا ابن اللعينة!‬ 166 00:11:45,621 --> 00:11:47,164 ‫- التقطها! حسنًا؟‬ ‫- أنا جاد في كلامي!‬ 167 00:11:47,248 --> 00:11:49,417 ‫- إن سحقتها. ستذهب المهمة سدى!‬ ‫- التقطها!‬ 168 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 ‫- يا رجل، هيا!‬ ‫- التقطتها!‬ 169 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 ‫- اللعنة عليّ!‬ ‫- التقطتها!‬ 170 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 ‫- ارمها!‬ ‫- أبق عينيك على الطريق!‬ 171 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 ‫هذا مرهق للغاية.‬ 172 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 ‫- عين من تلك؟‬ ‫- عين المحامي.‬ 173 00:12:08,144 --> 00:12:12,106 ‫- هل قمت فقط بخلعها مثلًا، أم...‬ ‫- يا إلهي، لا. لم أخلعها.‬ 174 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 ‫ "رقم 2" فعلت ذلك.‬ 175 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 176 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 ‫حسنًا. كل مراسلات "روفاك".‬ 177 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 ‫ستقودنا مباشرةً للجنرالات الـ4.‬ 178 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 ‫- يصيبني دوار الرأس.‬ ‫- أنت لست من يحملها.‬ 179 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 ‫هل وصلت للجنرالات؟ أيمكنني الذهاب؟‬ 180 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 ‫شرطة.‬ 181 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 ‫- شرطة.‬ ‫- اللعنة. لا تتحرك.‬ 182 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 ‫ثمة شرطي ينظر إلينا مباشرةً.‬ 183 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 ‫اذهب يا رجل. اذهب!‬ 184 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 ‫عليك الهروب من مروحية الشرطة تلك.‬ 185 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 ‫ "تحدث كأنك إيطالي"‬ 186 00:12:54,815 --> 00:12:57,109 ‫أين الحمام؟‬ 187 00:12:57,193 --> 00:12:58,402 ‫أين الحمام؟‬ 188 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 ‫أين الحمام؟‬ 189 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 ‫ "القاتل المأجور"‬ 190 00:13:08,496 --> 00:13:09,789 ‫صباح الخير يا "رقم 1".‬ 191 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 ‫نعم، حدثت متاعب كبيرة. ساءت أمورنا للغاية.‬ 192 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 ‫حسنًا، ربما يمكنني توجيهك إلى الحمام.‬ 193 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 ‫أيًا كان. "رقم 4" بحاجة للتوصيل.‬ 194 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 ‫علمت ذلك قبلك يا رجل.‬ 195 00:13:21,592 --> 00:13:22,968 ‫صباح الخير يا "رقم 4".‬ 196 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 ‫اذهب!‬ 197 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 ‫سأرسل إحداثيات مخرج جديد.‬ 198 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 ‫بمجرد أن نهرب من المروحية.‬ ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 199 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 ‫- أيمكنك الهروب من المروحية؟‬ ‫- أتسألني "أيمكنني الهروب من المروحية" ؟‬ 200 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 ‫اذهب!‬ 201 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 ‫- سحقًا!‬ ‫- قدّ عليك اللعنة!‬ 202 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 ‫قدّ عليك اللعنة!‬ 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 ‫انبطحي.‬ 204 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 ‫- هل أُصبت في ذراعك؟‬ ‫- ماذا؟ أتريد أن تطلق النار؟‬ 205 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 ‫إذًا أيمكنك استخدامها لإطلاق النار؟‬ 206 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 ‫- أترى ذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 207 00:14:13,435 --> 00:14:14,645 ‫لا تقل لي ماذا أفعل.‬ 208 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 ‫- مهلًا، أتتذكر معرض "أوفيزي" ؟‬ ‫- سحقًا، لا.‬ 209 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 ‫إنه المتحف المجاور‬ ‫لمكان شرائنا مشروب الموكا.‬ 210 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 ‫أتذكر مشروب الموكا! أنا أقول، سحقًا، لا!‬ 211 00:14:47,386 --> 00:14:48,554 ‫اجعله يصطدم.‬ 212 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 ‫آسف على الصراخ.‬ 213 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 ‫أتمانع إن شغلت بعض الموسيقى؟‬ 214 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 ‫أجل.‬ 215 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 ‫التزم الحذر على الناس!‬ 216 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 ‫حسنًا، أين الباب الأمامي بحق الجحيم؟‬ 217 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 ‫مسدس!‬ 218 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 ‫ "رقم 2"!‬ 219 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 ‫سحقًا!‬ 220 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 ‫سعيد لأنك في الفريق.‬ 221 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 ‫وأنا أيضًا.‬ 222 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 ‫قلت لي أن أفعل ما يروق لي، صحيح؟‬ ‫لذا، سأفعله وحسب.‬ 223 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 ‫- بالتأكيد سنكون في الأخبار.‬ ‫- لا اللعنة. تشبثوا.‬ 224 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 ‫اللعنة.‬ 225 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 ‫لا!‬ 226 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 ‫كان ذلك تمثال "أبولو" و"دافني".‬ 227 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 ‫أترى أي مروحيات؟ أنا لا أرى أي مروحيات.‬ 228 00:16:55,889 --> 00:16:57,266 ‫ "رقم 3" ، هربنا من المروحية.‬ 229 00:16:57,349 --> 00:16:59,018 ‫لا. لا تؤذ تمثال "ديفيد"!‬ 230 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 ‫هل تمثال "ديفيد" هو التمثال‬ ‫صاحب العضو الصغير...‬ 231 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 ‫أجل، هذا هو.‬ 232 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 ‫أتريد الخروج ومقارنة العضوين،‬ ‫أم ربما نفكر في الذهاب؟‬ 233 00:17:06,608 --> 00:17:07,859 ‫- لا. أنا بخير.‬ ‫- هيا. لنذهب.‬ 234 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 ‫اذهب!‬ 235 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 ‫اللعنة! سيارتان "سباربن" لونهما أسود‬ ‫قادمتان نحوكم.‬ 236 00:17:15,992 --> 00:17:18,078 ‫ "رقم 6" ، ضللهما. أنا قادم إليك.‬ 237 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‫اذهب!‬ 238 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 ‫يتحدثون وكأن الذهاب أمر سهل.‬ 239 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 ‫لديك بطل خارق في الفرقة!‬ 240 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 ‫لم يعد لديّ أيّ رصاص!‬ 241 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 ‫لا أتحدث تلك اللغة.‬ 242 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 ‫الأمور على وشك أن تزداد جنونًا.‬ 243 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 ‫الآن؟ أنا أجرى عملية جراحية.‬ 244 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 ‫- أحاول الهروب من 1000 سيارة.‬ ‫- ستموت، هل تعلم؟‬ 245 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 ‫يمكنك العيش لعدة أيام مصابًا بطلق ناري‬ ‫في المعدة.‬ 246 00:18:27,648 --> 00:18:28,690 ‫ستكون بخير.‬ 247 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 ‫لا، لا أتحدث تلك اللغة أيضًا.‬ 248 00:18:32,694 --> 00:18:33,654 ‫قادمون من الأعلى!‬ 249 00:18:40,494 --> 00:18:42,621 ‫- لا!‬ ‫- يا للهول!‬ 250 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 ‫أشعر بها.‬ 251 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 ‫حصلت عليها.‬ 252 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 ‫أشعر بتحسن كبير الآن.‬ 253 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 ‫حصلت عليها يا عزيزي!‬ 254 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 ‫هكذا تكون القيادة!‬ 255 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 ‫اللعنة؟‬ 256 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 ‫لا يمكنني الرؤية!‬ 257 00:19:19,908 --> 00:19:21,034 ‫يا للهول!‬ 258 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 ‫تبًا!‬ 259 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 ‫حسنًا.‬ 260 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 ‫حسنًا.‬ 261 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 ‫هيا.‬ 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 ‫اذهبا!‬ 263 00:19:46,602 --> 00:19:47,769 ‫أين...‬ 264 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 ‫هذا نخب لشاب أحببته.‬ 265 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 ‫هل تبكي؟‬ 266 00:20:14,713 --> 00:20:16,215 ‫لم نعرف اسمه حتى.‬ 267 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 ‫لا نعرف أي أسماء.‬ 268 00:20:18,759 --> 00:20:19,968 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 269 00:20:21,553 --> 00:20:22,596 ‫لا يهم.‬ 270 00:20:24,223 --> 00:20:25,432 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 271 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 ‫ظننت أنني كنت مسيطرًا على المخاطر. آسف.‬ 272 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 ‫هل كانت لديه عائلة؟‬ 273 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‫أظن أنك تنظرين إليها.‬ 274 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 ‫كلنا.‬ 275 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 ‫نحن لسنا عائلة.‬ 276 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 ‫ "السواطير" ليست عائلة.‬ 277 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 ‫ماذا؟‬ 278 00:20:57,798 --> 00:20:58,882 ‫ "السواطير" .‬ 279 00:20:59,675 --> 00:21:01,051 ‫"وارد"، "جيون"؟‬ 280 00:21:01,218 --> 00:21:02,678 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- مسلسل "ليف إت تو بيفر".‬ 281 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 ‫- "ليف إت تو بيفر"؟‬ ‫- "جيري ماثرس"؟‬ 282 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 ‫- لا.‬ ‫- "توني دوو" ؟‬ 283 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 ‫- لا.‬ ‫- "باربرا بيلينغسلي"، "هيو بومونت"؟‬ 284 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 ‫- لم أسمع بهم مسبقًا.‬ ‫- لا؟ لا أحد يشاهد "نيك آت نيت" ؟‬ 285 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 ‫لا يشاهد الفرنسيون هذا الهراء.‬ 286 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 ‫جيل الألفية، الشعب الفرنسي.‬ ‫لنتغلب على الأمر.‬ 287 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 288 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 ‫هذا يعني أننا علينا إيجاد "رقم 7".‬ 289 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 ‫من "سنترال"، إلى "آيد" و"بيز".‬ 290 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‫"آيد" و"بيز"، "سنترال" يتحدث. الشبكة لكم.‬ 291 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 ‫ "(أفغانستان) - (مقاطعة هلمند)"‬ 292 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 ‫رائع.‬ 293 00:22:05,198 --> 00:22:09,161 ‫ "(سافانا)، (جورجيا)"‬ 294 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 ‫مهلًا. قف!‬ 295 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 ‫مهلًا.‬ 296 00:22:31,433 --> 00:22:33,477 ‫لدنيا شاحنة تنطلق...‬ ‫عليها شعار "الأمم المتحدة".‬ 297 00:22:33,560 --> 00:22:35,228 ‫تقترب وحدة "آي إس آر" من الإحداثيات.‬ 298 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 ‫ "بلاك هوك" ، هل ترى الشاحنة البيضاء؟‬ 299 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 ‫يبدو في عجالة من أمره يا رجل. هناك خطأ.‬ 300 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 ‫إنه ذاهب نحو رفاقي، وأنا لا يعجبني ذلك.‬ 301 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 ‫قلت إنه ذاهب نحو رفاقي.‬ 302 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 ‫رفاقي...‬ 303 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 ‫ "صورة زمرة الأسطول"‬ 304 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 ‫يبدو أن الحروف منعكسة.‬ 305 00:22:56,958 --> 00:23:00,545 ‫قلت إن حرفي الـ"يو" والـ"إن" منعكسان.‬ ‫أطلب الإذن لإطلاق النار.‬ 306 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 ‫ربما لم تسمع، نحن متفرجون هنا، يا رجل.‬ 307 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 ‫- قائدي، عليك أن...‬ ‫- إلا إن كنت تريد‬ 308 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 ‫التورط في محاكمة عسكرية،‬ ‫أقترح عليك سحب كرسي والمشاهدة.‬ 309 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 ‫الشاحنة!‬ 310 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 ‫صاروخ "آر بي جي"!‬ 311 00:23:44,339 --> 00:23:45,465 ‫سيداتي وسادتي الأعزاء،‬ 312 00:23:47,300 --> 00:23:48,844 ‫ربما لا تعرفونني،‬ 313 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 ‫لكن "جوني" أحد إخوتي في فرقة "دلتا"، صديق.‬ 314 00:24:01,731 --> 00:24:03,191 ‫مرحبًا بعودتك للوطن يا "بلين".‬ 315 00:24:06,528 --> 00:24:09,406 ‫كنا نبحث عن منفذ عمليات خاصة مثلك لفترة.‬ 316 00:24:12,826 --> 00:24:13,994 ‫من أنت؟‬ 317 00:24:15,370 --> 00:24:17,414 ‫أنا من سيسمح لك بسحب الزناد.‬ 318 00:24:17,914 --> 00:24:18,874 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 319 00:24:22,794 --> 00:24:23,962 ‫استمعت لمكالمتك.‬ 320 00:24:24,588 --> 00:24:25,755 ‫لا يهم كيف سمعتها.‬ 321 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 ‫ما كنت لأسمح لك بسحب هذا الزناد.‬ 322 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 323 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 ‫شكرًا لك.‬ 324 00:24:44,065 --> 00:24:45,817 ‫لن ينقذ أحد العالم.‬ 325 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 ‫ولكن يمكننا أن نجعله أقل خرابًا،‬ 326 00:24:51,323 --> 00:24:52,365 ‫أتعلم؟‬ 327 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 ‫وأنا الرجل الذي يمكنه مساعدتك في فعل ذلك.‬ 328 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 ‫أتتساءل كيف سيكون الأمر‬ 329 00:25:00,790 --> 00:25:03,502 ‫إن كنت تستطيع القيام بالمهمة‬ ‫التي وُلدت لأجلها؟‬ 330 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 ‫يمكنك أن تقتل بعض الأشرار الحقيقيين.‬ 331 00:25:12,385 --> 00:25:14,304 ‫وليس الناس الذين تقول لك الحكومة ‬ ‫إنهم أشرار،‬ 332 00:25:14,387 --> 00:25:17,807 ‫لأن هذا مبني على، كما تعلم، السياسات‬ ‫أو السياسة والبيروقراطية‬ 333 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 ‫أو العلاقات التجارية أو أي من هذه الترهات.‬ 334 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 ‫لا، أتحدث بالفعل عن أشرار ملاعين‬ ‫من الطراز العالمي.‬ 335 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 ‫يمكنني مساعدتك في ملاحقة هؤلاء الرجال.‬ 336 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 ‫ولن أمنعك أبدًا من أن تسحب هذا الزناد.‬ 337 00:25:38,328 --> 00:25:39,746 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 338 00:25:49,464 --> 00:25:50,715 ‫ "(ماري)"‬ 339 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 ‫مهلًا يا فتى!‬ 340 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 ‫- مهلًا، ماذا يفعل هذا الرجل؟‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 341 00:26:06,064 --> 00:26:07,482 ‫مهلًا!‬ 342 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ‫سقط رجل في البحر!‬ 343 00:26:17,158 --> 00:26:18,159 ‫ "الوقت الحاضر"‬ 344 00:26:18,243 --> 00:26:19,744 ‫وُلد "بلين" مقاتلًا،‬ 345 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 ‫جندي من الجيل الـ4.‬ 346 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 ‫في الواقع، قاتلت عائلته من أجلنا‬ ‫منذ الحرب العالمية الثانية.‬ 347 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 ‫حاله كحال هؤلاء الماثلين أمامه،‬ ‫ "بلين" آمن بالصواب والخطأ،‬ 348 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 ‫ومعرفة الفرق بينهما ثم فعل الصواب.‬ 349 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 ‫قص عليّ قصصًا.‬ 350 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 ‫سمع وهو طفل عن جده.‬ 351 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 ‫طيار من "توسكيغي" قُتل في الحرب عام 1944.‬ 352 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 ‫كان سيحب وجودنا هنا،‬ 353 00:26:48,356 --> 00:26:49,816 ‫ووضعنا لتلك الصور معًا‬ 354 00:26:51,192 --> 00:26:52,569 ‫على قبر بطله.‬ 355 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 ‫ومن المؤكد أنه أحب بلده للغاية،‬ ‫مثل "كابتن أمريكا".‬ 356 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 ‫ولا أحد منا يعرف كيف سيكون رد فعلنا‬ 357 00:27:02,579 --> 00:27:04,706 ‫إن كنا في نفس الموقف الذي كان فيه.‬ 358 00:27:05,165 --> 00:27:06,499 ‫الخوف والضوضاء.‬ 359 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 ‫ولكن إن كنت مكان "بلين" ،‬ 360 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 ‫كنت سأطلق النار على الملاعين.‬ ‫كنت سأفجر رؤوسهم.‬ 361 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 ‫هذا أنا.‬ 362 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 ‫كنت سأكون آخر رجل على قيد الحياة.‬ 363 00:27:17,135 --> 00:27:20,639 ‫وليس لديّ أي خلفية عسكرية،‬ ‫لكنني أشبه البطة الأم،‬ 364 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 ‫إن وقفت في طريق بطّي الصغير...‬ 365 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 ‫يا رجل، فقط اجلس.‬ 366 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 ‫فقط اجلس.‬ 367 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 ‫كان يجب عليك رؤيته يشاهد كارتون "كوكو".‬ 368 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 ‫يا لها من دموع كثيرة!‬ 369 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 ‫إنه فيلم عاطفي.‬ 370 00:27:33,526 --> 00:27:34,986 ‫إنه يتفجع حقًا.‬ 371 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 ‫رباه، ذلك صعب المشاهدة. حسنًا.‬ 372 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 ‫أظننا رأينا ما يكفي.‬ 373 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 ‫من الآن فصاعدًا، ستُعرف بـ "رقم 7" .‬ 374 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 ‫أنا "رقم 1".‬ 375 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 ‫إذًا، ثمة 7 منا.‬ 376 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 ‫لا، 6.‬ 377 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 ‫ "صحراء (كاليفورنيا)"‬ 378 00:28:03,473 --> 00:28:06,351 ‫ثمة هذه الخدعة التي نفعلها جميعًا‬ ‫لتسهل علينا أمورنا.‬ 379 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 ‫نأخذ صندوقًا وفي ذلك الصندوق،‬ ‫نضع كل مصائب العالم،‬ 380 00:28:10,772 --> 00:28:13,400 ‫كل الأخطاء التي يفعلها البشر لبعضهم البعض.‬ 381 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 ‫ثم حينها نغلق الصندوق‬ ‫ونتظاهر بأنه غير موجود.‬ 382 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 ‫البعض منا فقط يقضي الكثير من الوقت‬ ‫داخل الصندوق.‬ 383 00:28:22,075 --> 00:28:24,369 ‫لقد فقدنا قدرتنا على التظاهر.‬ 384 00:28:24,786 --> 00:28:27,414 ‫نعلم أنه ثمة الكثير من الأعمال‬ ‫غير المكتملة في هذا العالم الملعون.‬ 385 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 ‫ "ابق بعيدًا"‬ 386 00:28:29,082 --> 00:28:33,169 ‫مهمتنا كأشباح هي القيام بالعمل القذر الذي ‬ ‫لا يمكن للأحياء أن يفعلوه أو لن يفعلوه.‬ 387 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 ‫ونفعل ذلك من هنا.‬ 388 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 ‫هذا هو منزلنا المسكون.‬ 389 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 ‫يشبه إلى حد كبير "كهف الخفافيش"،‬ ‫إلا فقط أنه لا يشبه "كهف الخفافيش".‬ 390 00:28:43,221 --> 00:28:44,472 ‫ "رقم 7" ، أنت ميت.‬ 391 00:28:45,390 --> 00:28:48,184 ‫ستقتصر زيارتك على المدن التي‬ ‫لم تقم بزيارتها من قبل.‬ 392 00:28:48,268 --> 00:28:49,436 ‫والأشخاص الذين لم تقابلهم من قبل.‬ 393 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 ‫الجميع، بالطبع، باستثناء زملائك الأشباح.‬ 394 00:28:51,771 --> 00:28:55,066 ‫لا أحد ممن تعرفهم بالاسم، فقط بالرقم،‬ ‫من أجل السلامة،‬ 395 00:28:56,067 --> 00:28:58,069 ‫وبالتالي لا يقترب أحد من الآخر‬ ‫أكثر من اللازم.‬ 396 00:28:58,737 --> 00:28:59,696 ‫امش إلى هنا.‬ 397 00:29:01,072 --> 00:29:02,991 ‫هذا هو لوح أهدافنا الواقع عليها القول.‬ 398 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 ‫كان هؤلاء الرجال الـ9‬ ‫يضعون المتاعب داخل الصندوق.‬ 399 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 ‫لذا، الآن نحن من سيسائلهم.‬ 400 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 ‫الهدف "رقم 1" ، هذا الخسيس.‬ 401 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 ‫المهمة الأولى،‬ 402 00:29:16,963 --> 00:29:20,425 ‫ديكتاتور دولة "ترغستان"، "روفاك عليموف".‬ 403 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 ‫حين تموت، يتوقف عنك كل الهراء.‬ 404 00:29:23,052 --> 00:29:26,014 ‫لا مزيد من طوابير إدارة المرور،‬ ‫لا مزيد من التسوق في عيد الميلاد...‬ 405 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 ‫أو حبيبات تغتابك.‬ 406 00:29:27,474 --> 00:29:30,226 ‫يجب أن يقوموا بصناعة رد آلي‬ ‫ "خارج المكتب" للأموات.‬ 407 00:29:30,310 --> 00:29:31,853 ‫"آسفة، أنا خارج الكوكب الآن.‬ 408 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 ‫أنا ميتة."‬ 409 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 ‫لا مزيد من الضرائب،‬ ‫لا مزيد من السجلات الجنائية،‬ 410 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 ‫لا مزيد من الاعتقال من الشرطة لمجرد كونك‬ ‫عاريًا أو لمجرد فعلك أشياء معتادة...‬ 411 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 ‫كما تعلم، كونك عاريًا أو مخمورًا.‬ ‫أشياء عارضة.‬ 412 00:29:43,198 --> 00:29:44,824 ‫أتعرف ما هو أفضل شيء في الموت؟‬ 413 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 ‫لا مزيد من طوابير الهجرة.‬ 414 00:29:47,702 --> 00:29:49,746 ‫لا تنظر إليّ هكذا. أنا أمريكية لعينة.‬ 415 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 ‫هجرتي غير شرعية.‬ 416 00:29:51,581 --> 00:29:52,916 ‫أنتم ساخرون فعلًا.‬ 417 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 ‫ماذا عن ارتفاع ضغط الدم؟‬ 418 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 ‫سحقًا لارتفاع ضغط الدم.‬ ‫سآكل كل ما تشتهيه نفسي.‬ 419 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 420 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 ‫أنت تدرك أنك ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟‬ 421 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 ‫سحقًا للتكنولوجيا أيضًا.‬ 422 00:30:10,683 --> 00:30:12,560 ‫ما لا يعرفونه هو أنني أصنع مغناطيسات‬ 423 00:30:12,644 --> 00:30:14,687 ‫منذ مشروعي العلمي في الصف السابع.‬ 424 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 ‫والذي تفوقت فيه بالمناسبة.‬ 425 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 ‫سرعان ما اكتشفت كيفية اختزال أشياء كبيرة‬ ‫مثل هذه...‬ 426 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 ‫هذه خردة حقيقية.‬ 427 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ‫...في هذه.‬ 428 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 ‫جئت بفكرة استخدام النيوديميوم،‬ ‫مغناطيسات صغيرة.‬ 429 00:30:25,448 --> 00:30:27,617 ‫هواتف تهتز في نفس الوقت،‬ ‫10 ملايين من الهواتف المحمولة،‬ 430 00:30:27,700 --> 00:30:29,953 ‫"بريوس" و"تسلا"،‬ ‫استخدموا براعتي في كل هذا.‬ 431 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 ‫ويومًا ما هذا سيجعلني غنيًا جدًا.‬ 432 00:30:35,416 --> 00:30:38,169 ‫يا رفاق، فهمتم الأمر بشكل خطأ تمامًا.‬ 433 00:30:38,920 --> 00:30:40,505 ‫أفضل شيء في الموت...‬ 434 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 ‫هو الحرية.‬ 435 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 ‫أعني، كلنا سنموت.‬ 436 00:30:46,594 --> 00:30:49,138 ‫وقد نفعل ذلك ونحن على قيد الحياة، صحيح؟‬ 437 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 ‫حين تكونون صغارًا، تحبسون أنفسكم‬ ‫في كل هذه القرارات السيئة.‬ 438 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 ‫كما تعرفون، الزواج والرهون العقارية،‬ ‫وكل هذه الأشياء.‬ 439 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 ‫لكن حين تموتون،‬ 440 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 ‫كل شيء يُمحى.‬ 441 00:31:01,776 --> 00:31:03,528 ‫يتلاشى.‬ 442 00:31:04,320 --> 00:31:09,242 ‫وانطلاقًا من تلك النقطة،‬ ‫كل ما يهم هو ما تختارونه.‬ 443 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 ‫الفكرة هي أن علينا توضيح الأمر لـ "رقم 7" .‬ 444 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 ‫هلا مررت لي تلك؟‬ 445 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 ‫هيا. حسنًا، استعراض صغير، بلا تكنولوجيا.‬ 446 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 ‫هذه هي طريقة شن انقلاب في 3 خطوات‬ ‫غير بسيطة.‬ 447 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 ‫حسنًا، لديك بلد، "ترغستان" ، حسنًا؟‬ 448 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 ‫هؤلاء هم الناس، ناس لطفاء،‬ ‫يفعلون ما يفعلونه.‬ 449 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 ‫ثم لديك هنا الجنرالات الـ4، الملاعين الـ4،‬ ‫أشرار للغاية.‬ 450 00:31:35,727 --> 00:31:37,228 ‫ولكن هناك رجل واحد أسوأ.‬ 451 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 ‫هذا الديكتاتور الزنيم.‬ 452 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 ‫هنا في القمة.‬ 453 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 ‫لا تنس شقيقه.‬ 454 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 ‫شقيقه المحب للديمقراطية.‬ 455 00:31:45,278 --> 00:31:46,487 ‫هو المفتاح.‬ 456 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 ‫لذا سنضرب الجنرالات الـ4. سيقودونا للشقيق.‬ 457 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 ‫قتل كبار الجنرالات. يفسد يوم الديكتاتور.‬ 458 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 ‫الشيء الثاني الذي سنفعله هو تحرير الأخ.‬ 459 00:31:56,289 --> 00:31:59,459 ‫آخر ما سنفعله هو أننا سنقول وداعًا‬ 460 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 ‫للديكتاتور الزنيم‬ ‫ومرحبًا للأخ المحب للديمقراطية.‬ 461 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 ‫سيسقط النظام كليًا في غضون 4 أشهر.‬ 462 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 ‫في "يوم الموتى".‬ 463 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 ‫أهذا كل شيء؟‬ 464 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 ‫حسنًا، هذا بسيط جدًا.‬ 465 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 ‫إنها مجرد أكواب.‬ 466 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 ‫إذًا، كلنا سنموت؟‬ 467 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 ‫لن أموت.‬ 468 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 ‫لن تموت، كلنا باستثنائها.‬ 469 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 ‫- وبشكل مؤلم.‬ ‫- أجل، جميعكم مضحكون.‬ 470 00:32:32,325 --> 00:32:35,703 ‫إذًا، ماذا يمكنك أن تخبرني عن هذا الرجل‬ ‫"روفاك" في "ترغستان"؟‬ 471 00:32:42,001 --> 00:32:43,252 ‫على حدود "ترغستان" ،‬ 472 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 ‫مئات الآلاف يفرون من حكم "روفاك".‬ 473 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 ‫يستهدف الجيش أعمال الإغاثة.‬ 474 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 ‫يستهدف جيش "روفاك" هذه المستشفيات السرية.‬ 475 00:32:50,927 --> 00:32:52,929 ‫بينما يجلس العالم على الهامش...‬ 476 00:33:01,062 --> 00:33:03,356 ‫ "حدود (ترغستان)"‬ 477 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 ‫لقد تشرد مليون شخص منذ بدء النزاع.‬ 478 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 ‫لدينا أكثر من 80 ألف فرد في هذا المخيم،‬ ‫نصفهم تقريبًا من الأطفال.‬ 479 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 ‫- هذا مفجع. يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 480 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 ‫إن كان لديك وقت،‬ ‫أود عرض المستشفى المبنية للتو لك.‬ 481 00:33:19,038 --> 00:33:20,498 ‫لن نذهب إلى المستشفى.‬ 482 00:33:20,581 --> 00:33:22,458 ‫أوشكت حبوب علاج الملاريا خاصتي‬ ‫على النفاد، لكن...‬ 483 00:33:22,542 --> 00:33:24,085 ‫الملاريا ليست مشكلة هنا.‬ 484 00:33:24,168 --> 00:33:25,294 ‫سأكون الحكم في ذلك.‬ 485 00:33:25,378 --> 00:33:27,547 ‫إليك ما سنفعله. حسنًا، أنا سوف...‬ 486 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 ‫- ما هو اسمك مرة أخرى؟‬ ‫- "أوليفر".‬ 487 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 ‫"أوليفر". "أوليفر" سيأخذ صورة لنا هنا،‬ 488 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 ‫ثم سألتقط بعض اللقطات لبعض الأطفال،‬ 489 00:33:36,097 --> 00:33:37,849 ‫آمل ألا يكونوا مرضى،‬ ‫وألا يكون ثمة شيء محبط،‬ 490 00:33:37,932 --> 00:33:39,142 ‫أو أياد مبتورة، أو مثل غيره.‬ 491 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 ‫ثم سأحمل بعض، كما تعلم، أباريق الماء،‬ 492 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 ‫وبعد ذلك سأمنح مؤسستك شيكًا بمبلغ كبير.‬ 493 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‫- حسنًا، ما هو اسمك مرة أخرى؟‬ ‫- "مايك".‬ 494 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 ‫حسنًا. شكرًا لك يا "مايك".‬ 495 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 ‫احترس هنا.‬ 496 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 ‫- من فضلك، دعني أساعدك.‬ ‫- إنها متوازنة.‬ 497 00:33:55,950 --> 00:33:58,494 ‫إن أسقطت واحدة، فسأفقد صوابي.‬ 498 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 ‫ماذا يفعل هذا الرجل الغني هنا؟‬ 499 00:34:01,164 --> 00:34:03,291 ‫لا أدري يلتقط صورًا للذكرى؟‬ ‫أو لوسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 500 00:34:03,374 --> 00:34:04,333 ‫ليبين أنه يهتم؟‬ 501 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 ‫وجب عليّ أن أكون لاعب كرة قدم.‬ ‫كنت سأحترف.‬ 502 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 ‫- اذهب من هنا.‬ ‫- نحن بخير.‬ 503 00:34:30,400 --> 00:34:32,402 ‫- سيقصفوننا!‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 504 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 ‫تعال معنا! علينا إحضار الأقنعة!‬ 505 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 ‫- أحضروا الأقنعة!‬ ‫- غاز!‬ 506 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 ‫احضروا الأقنعة!‬ 507 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 ‫غاز!‬ 508 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 ‫- افتح الصناديق.‬ ‫- أخرجها.‬ 509 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 ‫ارتد هذا.‬ 510 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 ‫ "(متحف اللوفر) (أبو ظبي)"‬ 511 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 ‫نحن في متحف "اللوفر".‬ ‫في أجمل مكان في العالم.‬ 512 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 ‫توقف عن الكلام.‬ 513 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 ‫لكن سيدي...‬ 514 00:37:43,135 --> 00:37:45,638 ‫- أين وجدت هذه؟‬ ‫- على مواقع التواصل الاجتماعي يا سيدي.‬ 515 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 ‫إنها في كل مكان.‬ 516 00:37:47,431 --> 00:37:50,434 ‫تشجب وسائل الإعلام والحكومات الأجنبية‬ ‫بإدانة عالمية.‬ 517 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 ‫إنه مجرم حرب لا يحاسبه أحد.‬ 518 00:37:53,020 --> 00:37:57,024 ‫أسوأ أعماله الوحشية تنطوي على‬ ‫استخدام أسلحة كيميائية محظورة.‬ 519 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 ‫يا لها من ضجة!‬ 520 00:37:59,277 --> 00:38:00,903 ‫الأمر كله تم من دون نقطة دم.‬ 521 00:38:01,529 --> 00:38:02,947 ‫من تظنه المسؤول عن التقاط هذه؟‬ 522 00:38:03,447 --> 00:38:04,573 ‫ابهرني بإجابتك.‬ 523 00:38:05,866 --> 00:38:09,203 ‫أنت التقطتها، جعلتها تُلتقط وتُسرب،‬ 524 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 ‫لتوصل رسالتك، وتقذف فيهم الرعب.‬ 525 00:38:17,586 --> 00:38:20,840 ‫أظهر لأعدائي ما في جعبتي لهم ولأحبابهم.‬ 526 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 ‫وما هي إلا البداية.‬ 527 00:38:24,343 --> 00:38:26,512 ‫ "(باريس)، (فرنسا) - بعد 6 أشهر"‬ 528 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 ‫لقد استحوذ عليك عقلك الفاسد،‬ 529 00:38:29,974 --> 00:38:33,436 ‫الذي لم يحلم بأي شيء سوى سفك الدماء.‬ 530 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 ‫لا تقولي إني ذبحتهم.‬ 531 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 ‫لكنهم ماتوا، وذُبحوا بوحشية بواسطتك.‬ 532 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 ‫لم تبصقين عليّ؟‬ 533 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ‫أتمنى لو أنه كان سمًا مميتًا لك.‬ 534 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 ‫لم يأت السم قط من فم عذب مثل فمك.‬ 535 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 ‫لم يقع السم قط على علجوم قبيح مثلك.‬ 536 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 ‫عيناك، يا فاتنة، أذابتني عشقًا.‬ 537 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 ‫أتمنى لو كانتا ثعبانين ليلدغاك حتى الموت.‬ 538 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 ‫كأس "مارتيني".‬ 539 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 ‫ممزوجًا. ليس مرجوجًا.‬ 540 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 ‫ما رأيك؟‬ 541 00:39:22,401 --> 00:39:23,986 ‫سآخذ "نيغروني".‬ 542 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 ‫سُكب للتو.‬ 543 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 ‫عذرًا؟‬ 544 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 ‫في تلك... في المسرحية؟‬ 545 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 ‫الصورة النمطية القديمة تلك،‬ ‫ "هل الفن يحاكي الحياة حقًا؟"‬ 546 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 ‫لأن هذا الطاغية‬ ‫الذي يمشي على خشبة المسرح...‬ 547 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 ‫ "باشا" .‬ 548 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 ‫وفي الفصل الأول،‬ 549 00:39:41,379 --> 00:39:43,297 ‫وحشيته تذهب تمامًا من دون عقاب.‬ 550 00:39:43,381 --> 00:39:44,548 ‫لكن في الفصل الخامس...‬ 551 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 ‫في الفصل الخامس... يتحقق العدل.‬ 552 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 ‫العدل دومًا.‬ 553 00:39:53,432 --> 00:39:55,017 ‫أنت ترى طاغية.‬ 554 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 ‫أنا أرى رجلًا يجلب النظام إلى عالم فوضوي.‬ 555 00:39:59,146 --> 00:40:02,650 ‫ينظف قذارته، يلمعه حتى يضيء.‬ 556 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 ‫في الفن، تتحقق آمالنا العاطفية.‬ 557 00:40:06,028 --> 00:40:07,655 ‫يفوز الأبطال دومًا.‬ 558 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 ‫هذا هراء.‬ 559 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 ‫في الحياة، الأمر مختلف تمامًا.‬ 560 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 ‫لا، أنا أصدق "شكسبير". الفصل الخامس قادم.‬ 561 00:40:19,834 --> 00:40:21,043 ‫نخب "شكسبير".‬ 562 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 ‫نخب "بيل".‬ 563 00:40:23,379 --> 00:40:25,297 ‫أظنكما حرقتما النهاية.‬ 564 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 ‫لا.‬ 565 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 ‫لم نحرقها.‬ 566 00:40:36,767 --> 00:40:38,436 ‫لم أعرف اسمك.‬ 567 00:40:38,519 --> 00:40:40,855 ‫- "روفاك".‬ ‫- لا، كنت أتحدث إليها.‬ 568 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 ‫هل تمانع؟ أستطيع أن أشعر بطرفه.‬ 569 00:40:49,196 --> 00:40:50,156 ‫أجل.‬ 570 00:40:51,157 --> 00:40:53,200 ‫لم يعد بداخلي. نحن بأمان.‬ 571 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 ‫ما اسمك؟‬ 572 00:40:56,120 --> 00:40:57,288 ‫ "أريانا" .‬ 573 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ‫ "أريانا" .‬ ‫ما زال الرجل الكبير يحدق بي، صحيح؟‬ 574 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 ‫- بلى.‬ ‫- سيركل مؤخرتي لاحقًا.‬ 575 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 ‫- جيد.‬ ‫- أجل.‬ 576 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 ‫لا بد أننا كنا نفعل شيئًا خاطئًا.‬ 577 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 ‫لم؟‬ 578 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 ‫لأن الشوكولاتة ظلت في مكانها‬ ‫طوال الليل هناك.‬ 579 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 ‫- كأنها ملتصقة هناك.‬ ‫- هذا جنون.‬ 580 00:41:42,750 --> 00:41:43,792 ‫أتقدم بالسن.‬ 581 00:41:46,045 --> 00:41:47,963 ‫هل تصدق ما قاله هذا الرجل؟‬ 582 00:41:49,173 --> 00:41:51,425 ‫الشر يذهب من دون عقاب.‬ 583 00:41:52,176 --> 00:41:53,719 ‫أصدق أنه يصدق ذلك.‬ 584 00:41:54,720 --> 00:41:56,055 ‫وماذا عنك؟‬ 585 00:41:58,682 --> 00:42:01,143 ‫أشعر فقط بأن العالم بأسره، كأنه، في...‬ 586 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 ‫حلقة شر...‬ 587 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 ‫لعينة لا متناهية.‬ 588 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 ‫لكنه سينال ما يستحقه.‬ 589 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 ‫تعلمين، كان هذا ممتعًا.‬ 590 00:42:20,871 --> 00:42:22,373 ‫هل تبعدني كشبح؟‬ 591 00:42:23,624 --> 00:42:25,209 ‫هل أبدو لك شبحًا؟‬ 592 00:42:25,292 --> 00:42:28,587 ‫لا، إنها الأشياء التي تقولها‬ ‫تبدو كما لو كنت تريد تحقيقها.‬ 593 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 ‫الأشياء التي أقولها.‬ 594 00:42:31,632 --> 00:42:34,301 ‫ولكن ما الذي يجعلك تظن أنني أريد رؤيتك‬ ‫مرة أخرى؟‬ 595 00:42:38,347 --> 00:42:40,099 ‫لست الذي لا يُنسى.‬ 596 00:42:42,810 --> 00:42:45,479 ‫بجانب، أنني ذاهبة إلى "نيويورك".‬ 597 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 ‫أعيش هناك.‬ 598 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 ‫أيتها السافلة.‬ 599 00:42:51,360 --> 00:42:53,028 ‫إذًا، أنت الآن تلاحقني؟‬ 600 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 ‫ربما قليلًا.‬ 601 00:43:07,459 --> 00:43:09,837 ‫والآن جميعكم على دراية بالأحداث.‬ 602 00:43:10,462 --> 00:43:12,756 ‫ "الوقت الحاضر"‬ 603 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 ‫ "صحراء (كاليفورنيا)"‬ 604 00:43:16,510 --> 00:43:18,095 ‫هل حدث أي شيء في المدرسة اليوم؟‬ 605 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 ‫قالت "أنجيلا فالنتين" إنها ستتقيأ في الصف.‬ 606 00:43:20,889 --> 00:43:22,016 ‫ماذا حدث؟‬ 607 00:43:22,099 --> 00:43:22,975 ‫تقيأت.‬ 608 00:43:23,392 --> 00:43:26,478 ‫- أنت، ماذا تعرف عن "رقم 1"؟‬ ‫- يحب "والى" الكلب.‬ 609 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 ‫إنه مهووس بهذا العرض "بيفر". أظن أنه يتيم.‬ 610 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‫لدينا رهان صغير إن كنت تريد وضع بعض المال.‬ 611 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 ‫لديكم طاقم مثير هنا يا رجل.‬ 612 00:43:34,320 --> 00:43:35,696 ‫كم عدد المهام التي قمتم بها؟‬ 613 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 ‫- أنعد "فلورنسا" ؟‬ ‫- أجل.‬ 614 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 ‫- 1.‬ ‫- 1 ماذا؟‬ 615 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 ‫في الواقع، لا، كانت ثمة، نوعًا ما،‬ ‫مهمة صغيرة،‬ 616 00:43:41,243 --> 00:43:43,162 ‫لذا ربما ثمة مهمة وربع. كانت في "صقلية".‬ 617 00:43:43,245 --> 00:43:45,414 ‫لكن "فلورنسا" ، كانت مهمة استعراضية رائعة.‬ 618 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 ‫أقصد، إن لم أكن هناك،‬ ‫لربما مات منا أكثر من واحد.‬ 619 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 ‫- هذا كل ما أقوله.‬ ‫- هل تمزح معي؟‬ 620 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 ‫أنا لا أمزح.‬ 621 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 ‫هل تدرك أنني دفنت نفسي‬ ‫أمام عائلتي وأصدقائي؟‬ 622 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‫أجل، "رقم 1" أخبرني بذلك.‬ 623 00:43:56,634 --> 00:43:58,302 ‫وحدثت جنازة عسكرية كبيرة.‬ 624 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 ‫تُضرب البنادق وأعلام.‬ 625 00:44:00,262 --> 00:44:02,556 ‫هذا رائع جدًا. في جنازتي كان ثمة 5 أشخاص،‬ 626 00:44:02,640 --> 00:44:04,224 ‫وغادر 2 منهم قبل انتهاء الجنازة.‬ 627 00:44:04,308 --> 00:44:06,352 ‫من الصعب مشاهدة أمك تبكي عند قبرك.‬ 628 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 ‫أجل.‬ 629 00:44:07,353 --> 00:44:08,812 ‫بشأن هذه المهمة، لديّ شعور جيد.‬ 630 00:44:08,896 --> 00:44:10,522 ‫لديّ شعور جيد حقًا بهذه المهمة.‬ 631 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 ‫ "الأخ (مراد)"‬ 632 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 ‫كيف لا يمكنكم العثور على هذا الرجل؟‬ 633 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 ‫لا أدري. يمكن لـ "رقم 1" عادةً العثور‬ ‫على أي شخص، لكنه لا يستطيع العثور عليه.‬ 634 00:44:18,739 --> 00:44:20,866 ‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه‬ ‫قبل بضع سنوات.‬ 635 00:44:20,949 --> 00:44:23,494 ‫- الأمريكيون؟‬ ‫- لا أدري.‬ 636 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 ‫جهزّ فريقك، الهدف...‬ 637 00:44:26,622 --> 00:44:27,998 ‫ "كاميل" ، أعرف أنك تكرهين هذا،‬ 638 00:44:28,082 --> 00:44:30,125 ‫ولكن أحيانًا يجب وضع الأشرار على العروش.‬ 639 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 ‫قم بعملك وحسب.‬ 640 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 ‫ "غرب (أوزباكستان)، 2017"‬ 641 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 ‫لا أحد يلمسه لمسة واحدة. إنه لي.‬ 642 00:45:17,631 --> 00:45:20,008 ‫أكدت لي وزارة خارجيتكم...‬ 643 00:45:20,092 --> 00:45:22,720 ‫- أنا من وزارة مختلفة.‬ ‫- يا إلهي، "وكالة المخابرات المركزية".‬ 644 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 ‫لقد جئت لأسلمك إلى أخيك.‬ 645 00:45:25,013 --> 00:45:28,267 ‫لا تعرفين أخي. "روفاك" وحش.‬ 646 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 ‫سينتهك كل مبادئ أمتك العزيزة.‬ 647 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 ‫توسلت للمدير‬ ‫كي لا أفعل ذلك يا "مراد". توسلت.‬ 648 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 ‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه قبل بضع سنوات‬ ‫وأعطوه لأخيه.‬ 649 00:45:38,944 --> 00:45:41,697 ‫ذلك الرجل الأصلع. يعجبك ذلك الرجل، صحيح؟‬ 650 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 ‫إنه بالتأكيد الأحمق، لكنه أحمق محبوب، لا؟‬ 651 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا، هو يحبك.‬ 652 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 ‫هنا الجزء الممتع.‬ 653 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 ‫كم عدد المليارديرات الذين تعرفونهم بالفعل؟‬ 654 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 ‫سمعتم عن "إيلون مسك"، "بيل غيتس"،‬ ‫هؤلاء... تبًا.‬ 655 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 ‫حسنًا. بالطبع، لم تسمعوا عني من قبل.‬ 656 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 ‫هكذا أحب الأمور أن تكون. أنا مخترع جيد.‬ 657 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 ‫ابتكرت الكثير من تكنولوجيا التتبع‬ ‫وإخفاء المسارات الرقمية للأشخاص.‬ 658 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 ‫حتى بعضها بعتها لوكالة المخابرات المركزية،‬ 659 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 ‫حيث قابلت بعض الناس المثيرين،‬ ‫وقمت ببعض المغامرات.‬ 660 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 ‫لكن ببطء، تركت كل هذا،‬ ‫وكانت لديّ أفكار أخرى.‬ 661 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 ‫أن أستخدم أموالي لمساعدة الأشخاص‬ ‫في المواقف السيئة.‬ 662 00:46:15,481 --> 00:46:17,608 ‫لكنني أدركت أن ملياراتي ليست كافية.‬ 663 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 ‫الحكومات لا تساعد المحتاجين حقًا.‬ 664 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 ‫لذا قلت، "سحقًا للحكومة. سأفعل هذا بنفسي."‬ 665 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 ‫لذا ها نحن هنا. مقلة عين صغيرة‬ ‫قادتنا لهؤلاء الجنرالات الملاعين.‬ 666 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 ‫وبدأت اللعبة.‬ 667 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 ‫حسنًا يا جنرال، ستسافر إلى "فيغاس".‬ 668 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 ‫لديّ مهمة ذات أهمية كبيرة لك.‬ 669 00:46:33,248 --> 00:46:35,918 ‫ستقابل "فيكتور" ، تاجر الأسلحة.‬ 670 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 ‫اشرب حتى الثمالة.‬ 671 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 ‫نحن ذاهبون إلى "فيغاس" يا عزيزي.‬ 672 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 ‫"فيكتور"، "فيغاس"، نائب الملك.‬ 673 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 ‫الجنرال "غاريوف" ، اسم ذو أصوات ساكنة‬ ‫كثيرة، لذا سنجعل هذا الأمر سهلًا.‬ 674 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 ‫الصغير السمين، هو المسؤول عن شقيق "روفاك".‬ 675 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 ‫يوجد في "لاس فيغاس" برامج للتعرف على الوجه‬ ‫أكثر من أي مكان آخر.‬ 676 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 ‫أعلم ماذا سأكون.‬ 677 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 ‫اختاروا مظاهركم التنكرية بحكمة.‬ 678 00:47:03,028 --> 00:47:05,322 ‫أنا رجل بالغ. يمكنني التعامل مع فضلاتي.‬ 679 00:47:05,405 --> 00:47:06,740 ‫لا أظن أن التعبير صحيح.‬ 680 00:47:06,824 --> 00:47:09,535 ‫لا تتعامل مع فضلاتك،‬ ‫تخلص منها في المرحاض مثل رجل بالغ.‬ 681 00:47:09,618 --> 00:47:12,246 ‫كن خفيًا. امتزج بين الناس. اختف.‬ 682 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 ‫أجل.‬ 683 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 ‫ "(لاس فيغاس)"‬ 684 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 ‫حسنًا، إنها آمنة الآن.‬ 685 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 ‫أتقصد الحمراء أم الزرقاء؟‬ 686 00:47:43,110 --> 00:47:45,988 ‫- تقريبًا الـ "فيراري" .‬ ‫- أنت لا ترى غازًا من هذه النوعية.‬ 687 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 ‫إنه الجيش الأمريكي، غاز السارين التجريبي‬ ‫لاختبار الترياق.‬ 688 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 ‫كل ما يتبقى، يدفنوه في الصحراء.‬ 689 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 ‫الآن، يمكنني الحصول عليه،‬ 690 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 ‫لكن يتم التسليم هنا.‬ 691 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 ‫من دون وسيط.‬ 692 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 ‫أقتلهم جميعًا؟‬ 693 00:48:04,298 --> 00:48:05,257 ‫أحب ذلك.‬ 694 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 ‫يا له من حظ جيد!‬ 695 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 ‫- أنا هدية من "فيكتور".‬ ‫- أحب "فيكتور".‬ 696 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 ‫أنا آت!‬ 697 00:48:40,834 --> 00:48:43,045 ‫مرحبًا في الحفلة!‬ 698 00:48:59,603 --> 00:49:01,229 ‫بثرة لعينة!‬ 699 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 ‫أنت آخر جنرال على قيد الحياة...‬ 700 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 ‫فات الأوان.‬ 701 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 ‫الصفقة تمت.‬ 702 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 ‫طنان من غاز السارين.‬ 703 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 ‫- أين تحتفظون بشقيق "روفاك" ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 704 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 ‫لديك 3 ثواني. كن دقيقًا.‬ 705 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 ‫لا، لا تفكر. تكلم!‬ 706 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 ‫3، 2...‬ 707 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 ‫في شقة زجاجية فوق سطح برج "ني هاي"‬ ‫في "هونج كونج".‬ 708 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ‫...1.‬ 709 00:50:08,005 --> 00:50:09,006 ‫يمكن أن يكون أسوأ.‬ 710 00:50:09,089 --> 00:50:10,757 ‫تعلمين، كان يمكن أن ينهي مضاجعته.‬ 711 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 ‫عمل جيد. قلت، متنكرين، لم أقصد‬ ‫"بورغ" و"ماكنرو" متناولي الكوكايين.‬ 712 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 ‫أكره هذه البلدة. أكرهها حقًا.‬ 713 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 ‫لا، إنها ملابس "نافراتيلوفا".‬ ‫إنها امرأة لاعبة تنس.‬ 714 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 ‫زيك التنكري غبي أيضًا.‬ ‫أيها الأحمق راكب الدراجة.‬ 715 00:50:25,731 --> 00:50:27,983 ‫آسف جدًا يا سيداتي.‬ 716 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 ‫ولكن ما يحدث في "فيغاس"...‬ 717 00:50:31,069 --> 00:50:32,487 ‫تعرفن بقية الجملة، صحيح؟‬ 718 00:50:41,246 --> 00:50:42,164 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 719 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 ‫يجب الذهاب إلى مكان ما.‬ 720 00:50:45,959 --> 00:50:47,252 ‫حاذري المسدس.‬ 721 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 ‫يا إلهي.‬ 722 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 ‫- لا يمكننا القيام بذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 723 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 ‫من دون تقبيل.‬ 724 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 ‫لا مشكلة في ذلك.‬ 725 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 ‫توقف عن التقبيل!‬ 726 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 ‫ماذا؟ أنا لا أقبل.‬ 727 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 ‫- تعالي هنا.‬ ‫- انزع أنفك.‬ 728 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 729 00:51:27,042 --> 00:51:28,627 ‫إلى أين أنت مسرع؟‬ 730 00:51:29,753 --> 00:51:31,630 ‫لشخص وعدني بإرجاع روحي.‬ 731 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 ‫أنا فقط سأتحدث مع شخص ما.‬ 732 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 ‫أنت خائف.‬ 733 00:51:36,468 --> 00:51:37,636 ‫يا لك من جبان!‬ 734 00:51:38,053 --> 00:51:39,554 ‫هل نظمت انقلابًا؟‬ 735 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 ‫لا، لا أعرف معنى ذلك حتى.‬ 736 00:51:43,433 --> 00:51:47,270 ‫انقلاب. "كيوب ديتا". بالفرنسية،‬ ‫قام به "نابليون".‬ 737 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 ‫أشياء في التاريخ الفرنسي.‬ 738 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 ‫حسنًا.‬ 739 00:51:51,399 --> 00:51:52,484 ‫لا يمكنك تمزيق مكان ‬ 740 00:51:52,567 --> 00:51:54,319 ‫حتى يكون لديك شخص يقوم ببنائه بعدها.‬ 741 00:51:54,402 --> 00:51:57,155 ‫هذا الشخص هو "مراد"، شقيق "روفاك".‬ 742 00:51:57,239 --> 00:51:58,782 ‫مسجون في "هونغ كونغ".‬ 743 00:51:58,865 --> 00:52:01,368 ‫كما ترى، هلك الجيش الآن‬ ‫بعد أن قتلنا الجنرالات.‬ 744 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 ‫سيبحثون عن قائد جديد.‬ 745 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 ‫وسنمنحهم واحدًا.‬ 746 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 ‫ "انقلاب." لا أعرف معناها. كلمة غبية.‬ 747 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 ‫ "(نيفادا) - منزل القديسة (ماري)"‬ 748 00:52:28,145 --> 00:52:29,813 ‫زهوري المفضلة.‬ 749 00:52:29,896 --> 00:52:32,107 ‫أعرف يا أمي. كيف حالك؟‬ 750 00:52:32,566 --> 00:52:33,900 ‫حسنًا، كما ترين يا أمي.‬ 751 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 ‫يوجد ذلك البلد، "أوزباكسـ... لا،" تركـ...‬ 752 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 ‫ "تركسـ..." تركيكاسـ...‬ 753 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 ‫اللعنة! "ترغسازسكان" ؟‬ 754 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 ‫أمي، كل ما أعرفه هو أن اسم البلد‬ ‫ينتهي بـ "ستان" .‬ 755 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 ‫- البلد في "آسيا".‬ ‫- قرب "كانساس"!‬ 756 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 ‫بالكاد. أجل يا أمي قرب "كانساس".‬ 757 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 ‫على أي حال، رئيس البلد مات، و...‬ 758 00:53:02,053 --> 00:53:03,722 ‫وترك وراءه ولدين.‬ 759 00:53:03,805 --> 00:53:04,931 ‫أحدهما جيد والآخر سيئ.‬ 760 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 ‫والسيئ وصل للحكم.‬ 761 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 ‫ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم‬ ‫يا ممرض "راتشد" ؟‬ 762 00:53:11,188 --> 00:53:13,148 ‫اذهب وتسكع مع الراهبات أو افعل أي شيء.‬ 763 00:53:14,482 --> 00:53:15,567 ‫أجل، امش.‬ 764 00:53:15,650 --> 00:53:16,484 ‫امش.‬ 765 00:53:17,068 --> 00:53:19,571 ‫سأضربك أمام والدتي.‬ 766 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 ‫آسف يا أمي.‬ 767 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 ‫على أي حال، تصارع الولدان،‬ ‫ووصل السيئ للحكم،‬ 768 00:53:28,038 --> 00:53:29,789 ‫لذا حبس الجيد،‬ 769 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 ‫لم أحب أبدًا "دييغو".‬ 770 00:53:33,001 --> 00:53:36,254 ‫أجل، أنا أيضًا يا أمي.‬ ‫لم أتفق معه في العمل.‬ 771 00:53:37,547 --> 00:53:40,634 ‫لكنني أعمل من أجل شخص آخر الآن يا أمي.‬ ‫نفعل أشياءً صالحة.‬ 772 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 ‫نصلح ما يجري في "كانساس".‬ 773 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 ‫الأشياء الجيدة يمكن أن تمحي السيئة،‬ ‫صحيح يا أمي؟‬ 774 00:53:51,019 --> 00:53:52,938 ‫أحبك يا "أندريس".‬ 775 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 ‫لا.‬ 776 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 ‫لا يا أمي "أندريس" في "بوغوتا".‬ ‫إنه أنا يا "خافي".‬ 777 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 ‫- "خافي".‬ ‫- "خافي"؟‬ 778 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 ‫لم أعد أتحدث مع "خافي" لأنه قاتل.‬ 779 00:54:04,491 --> 00:54:07,535 ‫أمي، كنت أقتل الأشرار فقط يا أمي.‬ 780 00:54:14,709 --> 00:54:15,543 ‫مهلًا.‬ 781 00:54:17,545 --> 00:54:19,172 ‫أرجوك، ليس عليك القيام بذلك.‬ 782 00:54:19,256 --> 00:54:20,590 ‫لا، أنا أقوم بعملي.‬ 783 00:54:28,139 --> 00:54:29,182 ‫أبي؟‬ 784 00:54:29,599 --> 00:54:31,184 ‫لا يمكنني النوم.‬ 785 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 ‫أبي؟‬ 786 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 ‫ليس هنا.‬ 787 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 ‫أين أمك؟‬ 788 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 ‫ليس لديّ أم.‬ 789 00:55:00,630 --> 00:55:02,215 ‫ "خافي" يحبك يا أمي.‬ 790 00:55:08,930 --> 00:55:10,682 ‫أنت وألاعيب "بروس وين" القذرة!‬ 791 00:55:10,765 --> 00:55:11,891 ‫أحمق.‬ 792 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 ‫قاعدة واحدة.‬ 793 00:55:14,686 --> 00:55:15,770 ‫قاعدة واحدة.‬ 794 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 ‫أنت لا تعرف شعور أن يكون لديك شخص ما.‬ 795 00:55:20,275 --> 00:55:22,152 ‫هي لا تتذكر اسمي حتى.‬ 796 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 ‫لذا، لن تعرف أبدًا أنك توقفت عن المجيء.‬ 797 00:55:24,029 --> 00:55:27,324 ‫كما ترى، أنت محظوظ لأنني لا ألطخ‬ ‫الجزء الداخلي من هذه السيارة‬ 798 00:55:27,407 --> 00:55:28,783 ‫بقطع من جمجمتك اللعينة.‬ 799 00:55:28,867 --> 00:55:30,452 ‫يا إلهي، من رباك، عصابات المرتزقة؟‬ 800 00:55:30,535 --> 00:55:32,704 ‫هذا ليس من شأنك يا "رقم 3".‬ 801 00:55:33,705 --> 00:55:35,999 ‫ضحينا بكل شيء لنكون جزءًا من هذا.‬ 802 00:55:36,082 --> 00:55:38,126 ‫قدر واحترم القاعدة. فهي كل ما لدينا.‬ 803 00:55:39,794 --> 00:55:42,797 ‫ "(ترغستان)"‬ 804 00:55:45,633 --> 00:55:49,346 ‫أنا عادةً لا أصر على الحفلات، لكن اليوم،‬ 805 00:55:49,429 --> 00:55:52,349 ‫ما حل برؤسائكم في "أمريكا" ،‬ 806 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 ‫أبطل أكثر من 60 عامًا من الولاء لعائلتي.‬ 807 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 ‫لن يُستبدل هؤلاء الرجال الجيدين بسهولة.‬ 808 00:55:58,897 --> 00:56:04,110 ‫العقيد "زاغا"، "نيازو"،‬ ‫"عبد العليم"، "داحيم".‬ 809 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 ‫أنتم اللاحقون أيها السادة.‬ 810 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 ‫تجربتكم مجتمعة تمثل تقريبًا تجربة أسلافكم،‬ 811 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 ‫ولكن إن كان سيتولى أحد مكان جنرالاتي،‬ 812 00:56:18,291 --> 00:56:19,709 ‫أحتاج لرجال مثلكم.‬ 813 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 ‫مثلكم،‬ 814 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 ‫لكن ليس أنتم.‬ 815 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 ‫لا أعلم من قتل جنرالاتي،‬ 816 00:56:46,778 --> 00:56:50,365 ‫لكني سأكون أحمقًا لأثق في الرجال‬ ‫الذين جاء الأمر في صالحهم.‬ 817 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 ‫لذا، الرجال اللاحقون، مبروك!‬ 818 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 ‫ "صحراء (كاليفورنيا)"‬ 819 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 ‫حسنًا، سنتسلل من هذه الطرق، تحت الرادار.‬ 820 00:57:06,256 --> 00:57:07,841 ‫هذه هي مدخلنا الخلفي لـ "هونغ كونغ" .‬ 821 00:57:08,466 --> 00:57:09,384 ‫يا "رقم 1"!‬ 822 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 ‫ألا تريد أن تناديني بـ "رقم 6" ؟‬ 823 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 824 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 ‫- انظر، أعلم أننا من المفترض ألا نسأل...‬ ‫- إذًا لا تسأل.‬ 825 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 ‫لكن من هو "رقم 1" ؟‬ 826 00:57:19,769 --> 00:57:22,480 ‫- من هو؟‬ ‫- رجل غني جن جنونه. هذا كل ما أعرفه.‬ 827 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 ‫- أجل، لكن كيف قابلتموه؟‬ ‫- لم نفعل.‬ 828 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 ‫هو قابلنا. بطرق غريبة جدًا.‬ 829 00:57:27,569 --> 00:57:28,445 ‫- بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 830 00:57:28,528 --> 00:57:31,364 ‫غريبة جدًا، مثل الغرابة التي تتعلق‬ ‫بالتوقيت المثالي للقاء.‬ 831 00:57:35,326 --> 00:57:36,828 ‫ "(أوكرانيا) - (كييف)"‬ 832 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 ‫رخيص. مزور.‬ 833 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 ‫اللعنة! لن نغادر حتى نجد عقد "كالاهاري".‬ 834 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 ‫لنذهب.‬ 835 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 ‫سحقًا.‬ 836 00:58:34,052 --> 00:58:35,303 ‫سحقًا!‬ 837 00:58:43,853 --> 00:58:45,021 ‫احترسي!‬ 838 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 ‫أمسكي يدي!‬ 839 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 ‫تشبثي!‬ 840 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 ‫أصبحت ثرية.‬ 841 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 ‫ماذا تريد؟ ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ 842 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 ‫مهلًا، اهدأ.‬ 843 00:59:36,614 --> 00:59:38,908 ‫من أنت؟ هل أنت خنزير ملعون؟‬ 844 00:59:42,120 --> 00:59:43,288 ‫هل أنت خائف؟‬ 845 00:59:44,914 --> 00:59:46,082 ‫كلا البتة.‬ 846 00:59:50,712 --> 00:59:52,130 ‫ثمة قوة في ذلك.‬ 847 00:59:53,548 --> 00:59:56,134 ‫وأكثر قوة في العثور على قضية.‬ 848 00:59:58,886 --> 01:00:00,930 ‫شيء مهم للغاية تخشى أن تخسره،‬ 849 01:00:01,014 --> 01:00:03,266 ‫وتخشى أن تموت بطريقة أخرى.‬ 850 01:00:03,349 --> 01:00:04,601 ‫من أجل لا شيء...‬ 851 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 ‫- بدلًا من الموت لما تقاتل لأجله.‬ ‫- أنت ترتكب خطئًا في فعلتك تلك.‬ 852 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 ‫أنا لص.‬ 853 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 ‫ظللت أسرق طيلة حياتي...‬ ‫يمكنني جلب المال لك.‬ 854 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 ‫- هل أنت خائف؟‬ ‫- لديّ مهارات.‬ 855 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 ‫- يمكن أن أكون مفيدًا لك. أستطيع مساعدتك.‬ ‫- ستموت الآن.‬ 856 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 ‫- أستطيع مساعدتك!‬ ‫- ستموت الآن.‬ 857 01:00:17,947 --> 01:00:20,366 ‫- إن كنت ستفعل ذلك، افعل ذلك.‬ ‫- ستموت الآن!‬ 858 01:00:20,450 --> 01:00:21,451 ‫افعل ذلك!‬ 859 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنت مريض ملعون! من الذي يفعل ذلك؟‬ 860 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 ‫- كان عليك رؤية وجهك.‬ ‫- أنت مريض ملعون!‬ 861 01:00:34,839 --> 01:00:36,174 ‫هذا ليس مضحكًا!‬ 862 01:00:36,257 --> 01:00:37,717 ‫هذا مضحك حقًا.‬ 863 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 ‫لم أظن أبدًا أنني سألتقي بأسرة بلهاء‬ ‫أكثر من أسرتي.‬ 864 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 ‫مهلًا. لا تقل ذلك.‬ ‫يكره كلمة "أسرة". لا أعرف السبب.‬ 865 01:00:44,390 --> 01:00:45,516 ‫أظنه لم يحصل على أسرة من قبل.‬ 866 01:00:45,600 --> 01:00:47,644 ‫وإن تُركت في الخلف في مهمة...‬ 867 01:00:48,144 --> 01:00:49,646 ‫لن يعود لأجلك.‬ 868 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 ‫ماذا؟‬ 869 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 ‫نحن فرقة "دلتا" ذلك ليس من شيمنا.‬ 870 01:00:53,441 --> 01:00:55,985 ‫ثمة أشياء يجب أن تتغيّر. أعدكم بتغييرها.‬ 871 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 ‫"إف إم إس"، "هونج كونج". شُغل المحرك.‬ 872 01:01:00,782 --> 01:01:03,284 ‫انظر، أعلم أنه ليس من المفترض أن نسأل،‬ ‫لكنني فضولي.‬ 873 01:01:03,368 --> 01:01:04,827 ‫لذا، ها هو السؤال.‬ 874 01:01:04,911 --> 01:01:06,663 ‫كان بإمكانك خوض ملايين المعارك.‬ 875 01:01:06,746 --> 01:01:09,666 ‫لم الآن... ولم "ترغستان" ؟‬ 876 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 ‫الجميع يتحدث عن المساعدة.‬ ‫من الجيد فعل شيء ما.‬ 877 01:01:16,673 --> 01:01:18,633 ‫ "(هونغ كونغ)"‬ 878 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 ‫ "شقة (ني هاى)"‬ 879 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 ‫يا له من منظر يا أخي الصغير!‬ 880 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 ‫شخصيًا أفضل المزيد من الذهب، كما تعلم.‬ 881 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 ‫أسود.‬ 882 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 ‫- أنا وحيد.‬ ‫- يغلق عليك، إنه، مثل، الظلام.‬ 883 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 ‫هل تعرف "السلطان أحمد الأول" ؟‬ 884 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 ‫هذا الحقير.‬ 885 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 ‫في عام 1603، قدم "السلطان أحمد الأول" ‬ ‫لأقربائه الأصغر سنًا هدية.‬ 886 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 ‫جناح رائع في "قصر طوب قابي".‬ 887 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 ‫القفص المذهب.‬ 888 01:02:01,092 --> 01:02:03,386 ‫أجل، لقد تعلمت ما يخصني من التاريخ أيضًا.‬ 889 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 ‫هل تفضل السلاطين قبل "أحمد" ؟‬ 890 01:02:08,099 --> 01:02:11,227 ‫الذين شنقوا أشقاءهم الصغار‬ ‫بنفس أغطية السرير الحريرية؟‬ 891 01:02:14,981 --> 01:02:18,067 ‫لديك مكتبتك الخاصة، وغرفة العرض.‬ 892 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 ‫أجل، إنه سجن ممتع.‬ 893 01:02:20,528 --> 01:02:23,448 ‫وهذا، ما هذا؟‬ 894 01:02:23,865 --> 01:02:24,741 ‫فن.‬ 895 01:02:24,824 --> 01:02:25,867 ‫فن قبيح.‬ 896 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 ‫والزيارة المتقطعة من الأخ المحب.‬ 897 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 ‫يا له من جود بعد أن حاولت أن تأخذ‬ ‫ما هو شرعًا لي!‬ 898 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 ‫العرش ليس لك ولا لي.‬ 899 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 ‫- إنما هو ملك الشعب.‬ ‫- الشعب؟‬ 900 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 ‫أجل يا أخي، الناس.‬ 901 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 ‫كأنهم أجساد مقدسة.‬ 902 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 ‫وليسوا من الغوغاء العنيفين الجهلاء الأميين‬ ‫الذين يتوسلون ليُضربوا بالسوط.‬ 903 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 ‫لديه ما يغضبه.‬ 904 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 905 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 ‫هذه الهجمات الكيميائية المخزية لك،‬ 906 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 ‫أنت تجعلني أكثر شعبية منك.‬ 907 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 ‫الطريقة الوحيدة التي ستغادر بها هذا المكان‬ 908 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 ‫هي أن يقوم "دهكيك" برميك من تلك النافذة.‬ 909 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 ‫أتمنى ذلك.‬ 910 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 ‫جنرالاتي، فرساني الـ4، أُعدموا للتو.‬ 911 01:03:17,335 --> 01:03:19,128 ‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬ 912 01:03:20,671 --> 01:03:21,756 ‫هل تعرف؟‬ 913 01:03:25,551 --> 01:03:28,638 ‫هذه الهجمات على جنرالاتي لن تؤدي‬ ‫إلا لزيادة وتيرة‬ 914 01:03:28,721 --> 01:03:30,223 ‫غاراتي الكيميائية.‬ 915 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 ‫قد يستغرق الأمر سنوات، لكنهم سيتخلصون منك‬ 916 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 ‫ردًا لكل الأشياء الجميلة التي قمت بها‬ ‫لهؤلاء الناس.‬ 917 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 ‫من؟ "الولايات المتحدة" ؟ صنعوني.‬ 918 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 ‫ "روسيا" ؟ سلحوني.‬ 919 01:03:46,364 --> 01:03:48,950 ‫ "دهكيك" ، أحقًا؟‬ 920 01:03:49,033 --> 01:03:50,535 ‫هل اشتريت هذا القميص بنفسك؟‬ 921 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 ‫أنت تحرجني.‬ 922 01:03:52,411 --> 01:03:53,329 ‫"الرجل‬ ‫الأسطورة"‬ 923 01:03:53,412 --> 01:03:54,705 ‫آسف. لديّ ذوق سيئ.‬ 924 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 ‫ "دهكيك" تحت أوامر صارمة:‬ 925 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 ‫إن لحق بي أي ضرر، فسيلحق بك نفس الضرر.‬ 926 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 ‫بالضبط وفي التو.‬ 927 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 ‫سأعود إلى "ترغستان"...‬ 928 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 ‫نخب سفرياتي الآمنة.‬ 929 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 ‫ "الصحراء المنغولية"‬ 930 01:04:13,307 --> 01:04:15,017 ‫يا فريق، نحن على وشك الهبوط.‬ 931 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 ‫لذا، اربطوا حزام الأمان‬ ‫لأن ممر الهبوط به مطبات.‬ 932 01:04:20,606 --> 01:04:24,193 ‫كما تعلمون، عادةً ما أنظر إلى النادلة‬ ‫لأعرف هل الأمر مقلق أم لا.‬ 933 01:04:24,277 --> 01:04:25,736 ‫مضيفة طيران.‬ 934 01:04:26,988 --> 01:04:28,447 ‫يمكنك النظر إليّ.‬ 935 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 ‫يا عزيزتي، يمكنك أن تكوني مشتعلة داخليًا،‬ 936 01:04:31,367 --> 01:04:33,870 ‫ولديك نفس التعابير المخيفة الصامتة‬ ‫على وجهك.‬ 937 01:04:33,953 --> 01:04:34,954 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 938 01:04:36,205 --> 01:04:37,874 ‫أتعرفون يا شباب، ما الذي يقرفني؟‬ 939 01:04:37,957 --> 01:04:41,586 ‫إذا تحطمنا، فلن يعرف أحد أو يهتم.‬ 940 01:04:41,669 --> 01:04:43,421 ‫لن يكون لموتنا أي تأثير على أي شيء.‬ 941 01:04:43,504 --> 01:04:44,797 ‫كأننا لم نُولد.‬ 942 01:04:44,881 --> 01:04:47,550 ‫يمكنني سماعك، إن كنت ستتغوط في سروالك،‬ 943 01:04:47,633 --> 01:04:49,552 ‫ثمة مرحاض في مؤخرة الطائرة.‬ 944 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 ‫العالم ملفوف في البيروقراطية،‬ 945 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 ‫ولم أستطع قطعها‬ ‫ولو بسيف قيمته مليار دولار.‬ 946 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 ‫لذا، تخلينا عن كل شيء،‬ 947 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 ‫كل شخص، لنكون لا أحد.‬ 948 01:05:11,282 --> 01:05:13,993 ‫إذًا، منذ متى وهذا يحدث؟‬ 949 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 ‫ماذا؟‬ 950 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 ‫كنت أتساءل عن نفس الشيء. منذ "فلورنسا" ؟‬ 951 01:05:19,707 --> 01:05:21,167 ‫لا، "فيغاس".‬ 952 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 ‫- "فيغاس".‬ ‫- "فيغاس" حتمًا.‬ 953 01:05:24,086 --> 01:05:25,421 ‫إذًا، أنتم تعرفون ما يدور بيننا؟‬ 954 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 ‫- حسنًا، نعرف الآن أيها الأحمق.‬ ‫- لطيف.‬ 955 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 ‫حسنًا، أظن أن هذا ليس مخالفًا للقواعد، صحيح؟‬ 956 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 ‫على حسب. إذًا، هل تمارسون الجنس أم الحب؟‬ 957 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 ‫ماهو الفرق؟‬ 958 01:05:37,183 --> 01:05:38,100 ‫نمارس الجنس.‬ 959 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 ‫جيد.‬ 960 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 ‫مهلًا. من غرير العسل هذا؟‬ 961 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 ‫- أنا "ريموند".‬ ‫- أهلًا يا "ريموند".‬ 962 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 ‫هل أنت جديد في الفريق؟‬ 963 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 ‫فقط أتسكع.‬ 964 01:05:49,153 --> 01:05:50,029 ‫هذا قميص "بريتني".‬ 965 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 ‫حسنًا، ربما ينبغي أن نناقش قضايانا‬ ‫الجغرافية السياسية الحساسة‬ 966 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 ‫حين نكون، كما تعلمون، من دون "ريموند".‬ ‫مستوى أمان عال.‬ 967 01:05:56,118 --> 01:05:57,286 ‫رائع حقًا.‬ 968 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 ‫وخصوصًا أنت.‬ 969 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 ‫ "هونج كونج" ، عملية استخراج من شقة السطح.‬ 970 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 ‫سنخرج شقيق "روفاك" الصغير من سجنه‬ ‫في الطابق الـ90.‬ 971 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 ‫إنها مهمة نتش وخطف بسيطة.‬ ‫بناقص كلمة بسيطة لأنها ليست كذلك.‬ 972 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 ‫- وبناقص كلمة نتش...‬ ‫- نتش؟‬ 973 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 ‫- نتش.‬ ‫- نتش.‬ 974 01:06:13,719 --> 01:06:15,262 ‫- نتش ماذا؟‬ ‫- بناقص كلمتا نتش وخطف‬ 975 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 ‫- لأنهما تحملان نفس المعنى.‬ ‫- نتش؟‬ 976 01:06:16,973 --> 01:06:18,391 ‫نتش. توقفي عن قولها.‬ 977 01:06:19,517 --> 01:06:20,935 ‫هذا لي.‬ 978 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 ‫أجل، لا شيء بسيط.‬ 979 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 ‫المبنى التالي أمامه، سنستخدم منه الرافعات.‬ 980 01:06:25,940 --> 01:06:27,692 ‫واحدة ستكون عشًا لقناص، وهو أنا،‬ 981 01:06:27,775 --> 01:06:29,318 ‫وواحدة للعبور من بناء إلى آخر.‬ 982 01:06:29,860 --> 01:06:32,071 ‫فقدت السيطرة على الرافعة. الأمر خطير جدًا.‬ 983 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 ‫- ابق بعيدًا عن السطح.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 984 01:06:34,657 --> 01:06:36,867 ‫- لأنني سأبرحك ضربًا.‬ ‫- أنت لن تبرحني ضربًا.‬ 985 01:06:36,951 --> 01:06:38,869 ‫يا ابن اللعينة.‬ 986 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تتحدث معي هكذا!‬ 987 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 ‫- سأضربك كالعاهرة.‬ ‫- لا.‬ 988 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 ‫لا؟ وداعًا.‬ 989 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 ‫لدينا 15 دقيقة قبل وصول شرطة "هونغ كونغ".‬ 990 01:07:06,564 --> 01:07:08,482 ‫- هل أنت خائف؟‬ ‫- كلا.‬ 991 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- تمني الحظ الموفق يسبب الحظ السيئ.‬ 992 01:07:11,068 --> 01:07:13,404 ‫- أسحبه.‬ ‫- سحبه يسبب حظًا أسوأ.‬ 993 01:07:13,487 --> 01:07:15,281 ‫- اذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 994 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 ‫حظًا موفقًا.‬ 995 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 ‫أتريدني أن أموت؟‬ 996 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 ‫أيها السافل.‬ 997 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 ‫آن الأوان.‬ 998 01:07:34,175 --> 01:07:35,342 ‫وصلت سيارة الـ "فيراري" .‬ 999 01:07:40,097 --> 01:07:41,265 ‫قيادة جيدة يا "رقم 1".‬ 1000 01:07:41,348 --> 01:07:43,225 ‫الوضع مخيف قليلًا بالأعلى هنا، لكن...‬ 1001 01:07:43,309 --> 01:07:44,602 ‫لا، هذا ممتع.‬ 1002 01:07:44,685 --> 01:07:46,228 ‫لا تكن جبانًا يا "رقم 7".‬ 1003 01:07:46,729 --> 01:07:48,731 ‫أجل، معي السلاح يا فطين.‬ 1004 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 ‫تذكر ذلك.‬ 1005 01:07:52,234 --> 01:07:54,195 ‫أبطئ يا "رقم 1". أبطئ.‬ 1006 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 ‫تم تعيين مراقبة القناص.‬ 1007 01:08:02,536 --> 01:08:04,747 ‫أرى الهدف في فراشه، يحك خصيتاه،‬ 1008 01:08:04,830 --> 01:08:06,290 ‫ويقرأ كتابًا صينيًا.‬ 1009 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 ‫هيا يا شباب.‬ 1010 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 ‫هبط النسر.‬ 1011 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 ‫أحب هذه الجملة السينمائية.‬ 1012 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 ‫مرحبًا يا شباب.‬ 1013 01:08:41,783 --> 01:08:43,702 ‫كما تعرفون، الضحك هو الحياة.‬ 1014 01:08:44,411 --> 01:08:46,872 ‫فقط أمزح. سرقت تلك المقولة‬ ‫من مكتب طبيب أسناني القديم.‬ 1015 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 ‫بجانب كمية هائلة من أكسيد النيتروس.‬ 1016 01:08:51,752 --> 01:08:52,752 ‫أنت!‬ 1017 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 ‫شارات؟ لا نحتاج لشارات.‬ 1018 01:08:58,384 --> 01:09:00,176 ‫ "رقم 1" ، غاز الضحك يعمل.‬ 1019 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 ‫سحقًا.‬ 1020 01:09:08,685 --> 01:09:09,937 ‫ثمة اتصال بـ911.‬ 1021 01:09:10,395 --> 01:09:12,314 ‫- تم استدعاء الشرطة.‬ ‫- الشرطة؟‬ 1022 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ‫لدينا 13 دقيقة.‬ 1023 01:09:18,404 --> 01:09:19,529 ‫حبل العبور آمن.‬ 1024 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 ‫جاهز.‬ 1025 01:09:23,533 --> 01:09:24,660 ‫ "رقم 1" .‬ 1026 01:09:25,870 --> 01:09:27,580 ‫هناك حركة يا رجل.‬ 1027 01:09:27,662 --> 01:09:28,747 ‫أين؟‬ 1028 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 ‫4 غيلان. على السطح.‬ 1029 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 ‫ماذا، هل أنا مضحك لك؟‬ 1030 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 ‫هل أنا مضحك؟‬ 1031 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 ‫كيف أكون مضحكًا لك؟‬ 1032 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 ‫هل أضحكك؟‬ 1033 01:09:50,935 --> 01:09:52,520 ‫سأحتاج إلى إصبعك. تعال إلى هنا.‬ 1034 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 ‫"رقم 2" و"رقم 3" في المصعد.‬ 1035 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 ‫حسنًا. لديك أهداف.‬ 1036 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 ‫على يسارك، على مستوى العين.‬ 1037 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 ‫تحت الماء. لـ30 ثانية.‬ 1038 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 ‫إنه في ورطة يا رجل.‬ 1039 01:10:31,101 --> 01:10:32,269 ‫اثبت يا "رقم 4".‬ 1040 01:10:32,811 --> 01:10:33,854 ‫إنه فوقك.‬ 1041 01:10:35,272 --> 01:10:36,482 ‫60 ثانية.‬ 1042 01:10:36,565 --> 01:10:37,566 ‫يا "رقم 1" ، سيغرق.‬ 1043 01:10:37,650 --> 01:10:39,318 ‫لديّ 4 رجال في الأعلى. أتريدني أن أقتلهم؟‬ 1044 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 ‫لا، ستُفضح المهمة.‬ 1045 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 ‫دعني أقتلهم يا "رقم 1" ، هذه مهمتي.‬ 1046 01:10:46,951 --> 01:10:48,827 ‫إنه تحت الماء لـ120 ثانية.‬ 1047 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 ‫سيغرق.‬ 1048 01:10:52,122 --> 01:10:53,457 ‫ "رقم 4" ، تحرك يمينًا.‬ 1049 01:10:55,417 --> 01:10:56,669 ‫طلقة قادمة.‬ 1050 01:11:00,381 --> 01:11:01,465 ‫على الرحب والسعة.‬ 1051 01:11:01,548 --> 01:11:04,510 ‫ويمكنكم جمعيًا مناداتي بالسيد "رقم 7" ‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 1052 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 ‫قناع مثير.‬ 1053 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 ‫يشبه قناع ابنة "دارث فيدر".‬ 1054 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 ‫ربما في وقت لاحق يمكننا ممارسة الجنس؟‬ 1055 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 ‫توقف.‬ 1056 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 ‫نمارس الجنس سويًا.‬ 1057 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 ‫هذا مبالغ فيه يا رفاق.‬ 1058 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 ‫انظري لهذا.‬ 1059 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 ‫ذهبت إلى طبيب الأسنان.‬ 1060 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 ‫يا إلهي.‬ 1061 01:11:21,819 --> 01:11:23,737 ‫لقد فقدت أحد الفلترين.‬ 1062 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 ‫أنت تحت تأثير غاز الضحك‬ ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 1063 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 ‫أعطني مسدسك.‬ 1064 01:11:27,700 --> 01:11:28,951 ‫لن أعطيك مسدسي.‬ 1065 01:11:29,034 --> 01:11:30,202 ‫أنت خطر على نفسك.‬ 1066 01:11:31,036 --> 01:11:32,454 ‫أنا الخطر نفسه.‬ 1067 01:11:32,538 --> 01:11:33,497 ‫لا مزيد من جمل السينما.‬ 1068 01:11:33,580 --> 01:11:35,582 ‫حسنًا؟ ليس فقط الليلة... ولكن للأبد.‬ 1069 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 ‫إنها جملة تلفزيون، وليست جملة سينمائية.‬ 1070 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 ‫فقط ابق خلفي.‬ 1071 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 ‫حسنًا يا آنسة "فيدر".‬ 1072 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 ‫- هل انتهيتما هناك؟‬ ‫- حسنًا، لدينا مشكلة.‬ 1073 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 ‫أُصيب "رقم 3" بالغاز،‬ ‫وأصبح أغبى من المعتاد.‬ 1074 01:11:49,221 --> 01:11:50,472 ‫هذا أمتع شيء على الإطلاق.‬ 1075 01:11:55,185 --> 01:11:56,478 ‫كيف حالك هناك؟‬ 1076 01:11:57,104 --> 01:11:58,188 ‫هل استمتعت بوقتك بعد؟‬ 1077 01:11:58,272 --> 01:12:00,774 ‫هل سألك أحد من قبل سؤالًا غبيًا‬ ‫وأنت في الطابق الـ90؟‬ 1078 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 ‫لا حاجة لأن تغضب.‬ 1079 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 ‫يا صاح، أنت حقًا تعكر مزاجي الآن،‬ ‫أتعرف ذلك؟‬ 1080 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 ‫فقط ضع مكبرات الصوت عالية الحدة تلك.‬ 1081 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 ‫لديّ كل الأهداف مجتمعة في المطبخ.‬ 1082 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 ‫هل سبق أن تواجدت في قاعة سينما أمريكية؟‬ 1083 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 ‫بين عامي 1983 و2015؟‬ 1084 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 ‫لا، أنا فقط أقرصن الأفلام على هاتفي.‬ 1085 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 ‫هذه حركة غبية. حسنًا.‬ 1086 01:12:18,667 --> 01:12:20,711 ‫استعد لسحب هذا الزناد.‬ 1087 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 ‫حتى يؤلمني إصبعي.‬ 1088 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 ‫أغلق هذه الموسيقى!‬ 1089 01:12:36,060 --> 01:12:37,686 ‫لا توجد حفلة هنا! لا توجد حفلة!‬ 1090 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 ‫أطلق.‬ 1091 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 ‫الآن.‬ 1092 01:12:56,288 --> 01:12:57,247 ‫أرى أشخاصًا موتى.‬ 1093 01:13:09,009 --> 01:13:09,885 ‫ساعدني.‬ 1094 01:13:09,968 --> 01:13:10,803 ‫يا "رقم 3"!‬ 1095 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 ‫انهض عني.‬ 1096 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1097 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 ‫تحرك.‬ 1098 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 ‫أراهم في الأعلى.‬ 1099 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 ‫تحرك.‬ 1100 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 ‫من أنت؟ ابق بعيدًا.‬ 1101 01:13:38,330 --> 01:13:40,207 ‫- لنذهب.‬ ‫- يا "رقم 1"، "رقم 4" معه الهدف.‬ 1102 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 ‫دومًا يبدأ بشكل جيد.‬ 1103 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 ‫- ابق منخفضًا.‬ ‫- هل أنتم الجيش الأمريكي؟‬ 1104 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 ‫"رقم 2" و"رقم 3"، السطح آمن للصعود إليه.‬ 1105 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 ‫ "رقم 4" ، تحرك.‬ 1106 01:13:50,050 --> 01:13:51,927 ‫معي الهدف، وفي طريقي للخارج.‬ 1107 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 ‫لنذهب.‬ 1108 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 ‫رائع. انظري لهذا.‬ 1109 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 ‫- ابق خلفي أيها الأحمق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1110 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 ‫- لا تتحركا!‬ ‫- سأقضي عليه أنا.‬ 1111 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 ‫هيا.‬ 1112 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 ‫تحرك.‬ 1113 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 ‫عد إلى هنا.‬ 1114 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 ‫ثانية واحدة.‬ 1115 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 ‫- مسدس بمقبض لؤلؤي.‬ ‫- سحقًا.‬ 1116 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 ‫هذه قطعة رائعة.‬ 1117 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 ‫هذا مثل إحضار طفل إلى معركة نارية.‬ 1118 01:14:22,749 --> 01:14:23,709 ‫يا للهول.‬ 1119 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 ‫ها أنت ذا. هيا. ألق نظرة أيها الأبله.‬ 1120 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 ‫- لا! توقف!‬ ‫- أصبته.‬ 1121 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 ‫هذا مؤلم!‬ 1122 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 ‫من كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 1123 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 ‫فليرد عليّ شخص ما.‬ 1124 01:14:37,723 --> 01:14:40,017 ‫- رجاءً قولي لي إنني لم أقتل "رقم 3" للتو.‬ ‫- اللعنـ...‬ 1125 01:14:40,100 --> 01:14:41,268 ‫هذه أقنعة قوية.‬ 1126 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 ‫ما الذي يجعلك تلتقط مسدس رجل سيئ يا رجل؟‬ 1127 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 ‫- أطلقت النار عليّ، يا صاح!‬ ‫- يسير الأمر بروعة.‬ 1128 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 ‫- لقد أصبتني!‬ ‫- لأنك غبي.‬ 1129 01:14:47,483 --> 01:14:50,777 ‫- لا ينظر المرء من خلال ثقب رصاصة.‬ ‫- أنا غاضبة جدًا من الجميع الآن.‬ 1130 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 ‫ما الجديد؟ تعجبينني وأنت غاضبة.‬ 1131 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 ‫أخطأت الفهم. ثمة الكثير من الرجال.‬ 1132 01:14:54,823 --> 01:14:56,909 ‫لا. أنا غاضب الآن.‬ 1133 01:14:56,992 --> 01:14:59,578 ‫رجل من فريقي أطلق النار عليّ.‬ ‫مزيد من الرجال قادمون.‬ 1134 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 ‫ماذا يحدث؟ تبقت لديكم دقيقة واحدة.‬ 1135 01:15:10,547 --> 01:15:12,966 ‫المفترض أن يكون ثمة 7 رجال يعملون فقط.‬ 1136 01:15:13,050 --> 01:15:14,551 ‫من أين يأتون؟‬ 1137 01:15:14,968 --> 01:15:15,928 ‫اذهبوا.‬ 1138 01:15:16,011 --> 01:15:17,554 ‫لدينا 5 أهداف أخرى.‬ 1139 01:15:27,231 --> 01:15:28,440 ‫اصعد إلى هنا مع كل من معك.‬ 1140 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 ‫احترس من القناصين.‬ 1141 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 ‫"رقم 2" عند المنضدة، "رقم 3" عند الزاوية.‬ 1142 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 ‫حسنًا، سنفعل مثل فيلم‬ ‫ "بوتش كاسيدي وساندانس كيد" ، حسنًا؟‬ 1143 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 ‫لقد ماتا في نهاية هذا الفيلم.‬ 1144 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1145 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 ‫يا "تشان" ، ما الأمر؟‬ 1146 01:16:10,649 --> 01:16:12,359 ‫"رقم 2" و"رقم 3"، قفا عند الدرج.‬ 1147 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 ‫مضت 15 دقيقة.‬ 1148 01:16:30,377 --> 01:16:32,004 ‫نصف شرطة الصين في قاعة الفندق.‬ 1149 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 ‫هذا مرتفع.‬ 1150 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 ‫لقد نفد الوقت.‬ ‫ما الذي تفعلونه يا رفاق هناك بحق الجحيم؟‬ 1151 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 ‫هيا.‬ 1152 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 ‫نحن عالقون عند الدرج.‬ 1153 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 ‫أيمكننا النزول؟‬ 1154 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 ‫لا. هذا المكان مليء بالشرطة. لا تنزلا.‬ 1155 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 ‫إنهم يحاصروننا.‬ 1156 01:16:52,733 --> 01:16:54,359 ‫طريق واحد فقط للخروج. من الأعلى.‬ 1157 01:16:56,153 --> 01:16:57,362 ‫ "رقم 2" صاعدة للأعلى.‬ 1158 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 ‫يا رفاق، لديّ فكرة سيئة.‬ 1159 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 ‫ماذا تعني بأن لديك فكرة سيئة؟‬ ‫لا، المفترض أن تكون لديك أفكار جيدة.‬ 1160 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 ‫إنها فكرة سيئة حقًا.‬ 1161 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 ‫يا "رقم 1" ، أتذكر حين قلت إن الأمور ستسوء؟‬ 1162 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 ‫أطلق النار على الناس! أنت قناص، اللعنة!‬ 1163 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 ‫حسنًا، الأمور سيئة الآن، لذا راقبني أعمل.‬ ‫أنا أرتجل.‬ 1164 01:17:20,135 --> 01:17:22,262 ‫ربما ترغبون في الإمساك بشيء ما.‬ 1165 01:17:23,347 --> 01:17:25,140 ‫- ماذا تقصد بالإمساك بشيء ما؟‬ ‫- المسبح!‬ 1166 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 ‫لا! إلى الخلف!‬ 1167 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 ‫أمسك بشيء ما!‬ 1168 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 ‫اقفزي!‬ 1169 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 ‫تمسكي!‬ 1170 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 ‫لقد أغرقت الجميع!‬ 1171 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 ‫أغرقت الفريق بأكمله!‬ 1172 01:18:38,255 --> 01:18:39,715 ‫- أغبى فكرة مطلقًا.‬ ‫- كان ذلك جنونًا.‬ 1173 01:18:39,798 --> 01:18:41,466 ‫- كاد أن يقتلنا. هيا.‬ ‫- لا أحب "رقم 7".‬ 1174 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 ‫- نحتاج لحديث طويل بعد هذا.‬ ‫- أجل، سندردش لاحقًا.‬ 1175 01:18:44,177 --> 01:18:46,555 ‫مهلًا. حسنًا.‬ 1176 01:18:47,055 --> 01:18:47,973 ‫رويدكم.‬ 1177 01:18:57,649 --> 01:18:59,776 ‫ألا تريد إخبار الجميع أين تعلمت هذا؟‬ 1178 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 ‫- اذهب.‬ ‫- هل ستأتي طائرة هليكوبتر لإنقاذنا؟‬ 1179 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 ‫- أجل قريبًا جدًا.‬ ‫- أقصد، لأن...‬ 1180 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 ‫لا. بحقكم يا رفاق. ماذا؟ انتظر.‬ 1181 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 ‫يا إلهي. أنا أخاف المرتفعات.‬ ‫سأصاب بنوبة قلبية.‬ 1182 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 ‫أجل؟ لا تغط وجهك!‬ 1183 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 ‫لم؟‬ 1184 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 ‫- أنا أفقده وعيه.‬ ‫- توقف.‬ 1185 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 ‫- أنت هنا لإنقاذ...‬ ‫- هيا!‬ 1186 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 ‫سينتهي الأمر قريبًا!‬ 1187 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 ‫- لا تفعل هذا.‬ ‫- مهلًا!‬ 1188 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 ‫- انزل!‬ ‫- توقف!‬ 1189 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 ‫- مهلًا! اللعنة!‬ ‫- ما هذا الهراء؟‬ 1190 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 ‫ظننت أنكم هنا لإنقاذي.‬ 1191 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 ‫- إنه الشخص الجيد.‬ ‫- أجل!‬ 1192 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 ‫ما خطبك أيها الأخرق؟‬ 1193 01:19:36,062 --> 01:19:38,523 ‫- كنت أحاول أن أفقده وعيه.‬ ‫- لا، هذه النقطة الأساسية في المهمة.‬ 1194 01:19:38,607 --> 01:19:40,025 ‫- عليك استخدام رأسك.‬ ‫- لم يكن ليذهب.‬ 1195 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 ‫لا، امض! اذهب!‬ 1196 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 ‫- اذهب.‬ ‫- أيًا كان. سأرحل.‬ 1197 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 ‫وداعًا أيها الأحمق.‬ 1198 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 ‫لا.‬ 1199 01:20:03,048 --> 01:20:04,090 ‫لا!‬ 1200 01:20:04,174 --> 01:20:05,592 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 1201 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 ‫إليك عني.‬ 1202 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 ‫- أيها الأحمق... ابتعد!‬ ‫- مهلًا!‬ 1203 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 ‫هيا.‬ 1204 01:20:16,353 --> 01:20:17,521 ‫والآن ماذا؟‬ 1205 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 ‫- هل لديك داء الكلب؟‬ ‫- لا.‬ 1206 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 ‫هل لديك داء الكلب؟‬ 1207 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1208 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 ‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬ ‫- كان يهرب.‬ 1209 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 ‫ولم برأيك قد يريد الهروب منك؟‬ 1210 01:20:27,531 --> 01:20:29,241 ‫يجب أن تشكرني. أنقذت المهمة للتو.‬ 1211 01:20:29,324 --> 01:20:31,034 ‫ماذا؟ انهض عنه.‬ 1212 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 ‫- انهض عنه.‬ ‫- انهض عني.‬ 1213 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 ‫لا أعرف لم عليّ إنقاذ هذه المهمة. اللعنة.‬ 1214 01:20:35,372 --> 01:20:36,873 ‫ربما لدينا بعض الجليد في السيارة.‬ 1215 01:20:36,957 --> 01:20:38,500 ‫يا له من وغد أحمق! أسف جدًا.‬ 1216 01:20:38,583 --> 01:20:40,168 ‫- صديقك أحمق.‬ ‫- مهلًا.‬ 1217 01:20:40,252 --> 01:20:41,545 ‫هيا. ستتحسن.‬ 1218 01:20:41,628 --> 01:20:42,462 ‫لا تساعدني.‬ 1219 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 ‫لا تساعدني. فقط ابق هناك، يا "جيمس بوند".‬ ‫شكرًا لك.‬ 1220 01:20:51,137 --> 01:20:52,180 ‫3 رصاصات.‬ 1221 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 ‫هيا يا "رقم 4". نحن ذاهبون.‬ 1222 01:20:58,562 --> 01:20:59,437 ‫ارحلوا وحسب.‬ 1223 01:21:00,438 --> 01:21:01,565 ‫لا أستطيع العبور.‬ 1224 01:21:02,607 --> 01:21:03,984 ‫قطعوا حبل العبور.‬ 1225 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 ‫أنا آسف.‬ 1226 01:21:07,195 --> 01:21:08,363 ‫إنه مجرد حظ سيئ.‬ 1227 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 ‫هيا. اذهبوا!‬ 1228 01:21:14,286 --> 01:21:15,370 ‫أجل.‬ 1229 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 ‫حظ سيئ.‬ 1230 01:21:29,009 --> 01:21:30,552 ‫هيا.‬ 1231 01:21:32,012 --> 01:21:33,138 ‫ثمة الكثير من الشرطة.‬ 1232 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 ‫هيا.‬ 1233 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 ‫مهلًا، أنا قادم.‬ 1234 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 ‫ما الذي جعل رئيسك يغيّر رأيه؟‬ 1235 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 ‫لم يكن هو.‬ ‫الرجل لا يعرف كيف يتهجى اسم "ترغستان".‬ 1236 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 ‫من الأفضل ألا يكون هذا ما أفكر فيه.‬ 1237 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انقلاب.‬ 1238 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 ‫تبديل أخي بي.‬ 1239 01:22:27,984 --> 01:22:30,153 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "رقم 3" صرف أغلب الميزانية على "فيراري".‬ 1240 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 ‫- آسف. هذا خطأي.‬ ‫- أحمق.‬ 1241 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 ‫- رائعة.‬ ‫- لن نحظى بليلة سعيدة.‬ 1242 01:22:53,218 --> 01:22:56,388 ‫لا أجيد القيادة مثل "رقم 6" ،‬ ‫لذا دعونا نتجنب أي هراء عنيف، حسنًا؟‬ 1243 01:23:09,067 --> 01:23:10,068 ‫يا للهول!‬ 1244 01:23:13,446 --> 01:23:14,614 ‫اللعنة!‬ 1245 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 ‫هل كان هذا رجلًا سيئًا؟‬ 1246 01:23:33,174 --> 01:23:34,592 ‫سحقًا.‬ 1247 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 ‫أيجب أن نقف؟‬ 1248 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 ‫- قفوا! المكان خطير جدًا!‬ ‫- كلا.‬ 1249 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 ‫- بوسعنا أن...‬ ‫- لا.‬ 1250 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 ‫أيها الشرطيون.‬ 1251 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 ‫- أنا مخطوف!‬ ‫- سأقتله.‬ 1252 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 ‫- وأنا سأدعك تقتله.‬ ‫- إنهم يخطفونني!‬ 1253 01:23:45,770 --> 01:23:47,439 ‫مهلًا يا رجال الشرطة،‬ ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 1254 01:23:51,985 --> 01:23:53,361 ‫سحقًا.‬ 1255 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 ‫تبًا.‬ 1256 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 ‫ارم القنبلة بالأعلى هناك!‬ 1257 01:24:28,897 --> 01:24:29,898 ‫يا إلهي!‬ 1258 01:24:59,886 --> 01:25:01,471 ‫- تبًا.‬ ‫- لقد عبرت.‬ 1259 01:25:01,971 --> 01:25:03,431 ‫أنا في الجانب الجنوبي الغربي.‬ 1260 01:25:04,557 --> 01:25:05,975 ‫أين أنتم يا شباب؟‬ 1261 01:25:06,059 --> 01:25:06,976 ‫لا!‬ 1262 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 ‫- أوقف السيارة.‬ ‫- لا، لا توقف السيارة.‬ 1263 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 ‫- سنتركه.‬ ‫- ماذا؟‬ 1264 01:25:14,609 --> 01:25:15,527 ‫- لا.‬ ‫- إنه بمفرده.‬ 1265 01:25:15,610 --> 01:25:17,445 ‫- أوقف السيارة.‬ ‫- لا توقف السيارة.‬ 1266 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 ‫- أوقف السيارة اللعينة!‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 1267 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 ‫هو أخرج المسدس أولًا.‬ 1268 01:25:23,368 --> 01:25:25,912 ‫لن أفعل هذا مجددًا. لن أتخلى عنه.‬ 1269 01:25:26,955 --> 01:25:28,206 ‫لا نملك سوى بعضنا البعض.‬ 1270 01:25:31,960 --> 01:25:34,337 ‫- اخرجوا من السيارة.‬ ‫- سترى الرجل بالأعلى هناك.‬ 1271 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 ‫يا رجل، أريد بعض المساحة.‬ 1272 01:25:51,229 --> 01:25:52,147 ‫مت!‬ 1273 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 ‫هيا. أسرع يا "رقم 7".‬ 1274 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 ‫هيا.‬ 1275 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 ‫سأقتلك.‬ 1276 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 ‫لا!‬ 1277 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 ‫أسرع يا "رقم 7".‬ 1278 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 ‫إصابة موفقة.‬ 1279 01:26:35,273 --> 01:26:36,316 ‫ "السكاكين" .‬ 1280 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 ‫ "السواطير" .‬ 1281 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 ‫يشنون حربًا ضدي.‬ 1282 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 ‫أكثر جنرالاتي ولاءً ماتوا وأخي هارب.‬ 1283 01:26:56,544 --> 01:26:58,338 ‫إنهم ليسوا ظلالًا. إنهم رجال.‬ 1284 01:26:58,421 --> 01:26:59,464 ‫ونساء.‬ 1285 01:26:59,547 --> 01:27:02,508 ‫مهرة بشكل استثنائي في محو آثارهم.‬ 1286 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 ‫بعيدًا عن عنفهم ضدك،‬ ‫لا يبدو أن لهم وجود على الإطلاق.‬ 1287 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 ‫تقصدين أن تقولي لي إنه في عالم‬ ‫الهواتف المحمولة ومتصفحات الإنترنت...‬ 1288 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 ‫لم نعثر على أي أثر رقمي لهم.‬ 1289 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 ‫تم إعلان وفاتها منذ 7 أشهر.‬ 1290 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 ‫مؤسستك قصيرة الباع.‬ 1291 01:27:16,731 --> 01:27:19,776 ‫أجد أشخاصًا عن طريق فحص روابطهم بالعالم،‬ 1292 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 ‫بعائلاتهم وأصدقائهم ومديريهم ومنظماتهم.‬ 1293 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 ‫بمجرد أن أجد الخيط، أسحبه وأواصل سحبه‬ ‫حتى أصل إليهم‬ 1294 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 ‫وأجعل فريقي يقتلهم.‬ 1295 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 ‫كيف يختلف أمر هؤلاء؟‬ 1296 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 ‫مهما كانت الروابط التي تربط هؤلاء بالعالم،‬ ‫فقد قطعوها.‬ 1297 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 ‫ومع ذلك يمشون على الأرض مثلك ومثلي.‬ 1298 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 ‫لديهم فصائل دم وأعياد ميلاد‬ ‫وأدراج للجوارب.‬ 1299 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 ‫هذا العمل المتخفي‬ ‫هو شكل من أشكال الغطرسة بذاته.‬ 1300 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 ‫إن كانوا موجودين، فيمكن محيهم من الوجود.‬ 1301 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 ‫نحن بأمان.‬ 1302 01:28:07,991 --> 01:28:10,660 ‫هذا الأمر لا يسير معي بشكل صحيح.‬ ‫لقد قطعت لي عهدًا.‬ 1303 01:28:10,743 --> 01:28:12,453 ‫قلت إنك دومًا ستسمح لي بسحب الزناد.‬ 1304 01:28:12,537 --> 01:28:14,289 ‫أجل، لقد قلت ذلك.‬ 1305 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 ‫- أجل، أتتذكر ذلك؟‬ ‫- حسنًا، اهدأ.‬ 1306 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 ‫- أتعلم لم لا نستخدم أسماءً؟‬ ‫- لم؟‬ 1307 01:28:19,002 --> 01:28:20,503 ‫من دون إهانة يا "رقم 4" ، سعيد لأنك حي،‬ 1308 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 ‫لكنك تركتنا في ذلك الشارع هناك.‬ ‫لقد كنا مكشوفين بالكامل.‬ 1309 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 ‫إن كنت أنا بالأعلى هناك، كنت سأتوقع منكم‬ ‫أن تتركوني وألا تعودوا.‬ 1310 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 ‫- لا. سحقًا لذلك.‬ ‫- المهمة أكثر أهمية من الفرد.‬ 1311 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 ‫سحقًا للمهمة.‬ 1312 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 ‫- لا تتخل عن جندي.‬ ‫- لديّ أخبار لك.‬ 1313 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 ‫ "رقم 7" أنت لم تعد جنديًا. هي لم تعد طبيبة.‬ 1314 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 ‫هي لم تعد جاسوسة.‬ 1315 01:28:38,146 --> 01:28:41,232 ‫- لم يعد قاتلًا. وأنا لم أعد رئيسًا تنفيذيًا.‬ ‫- أصبحت أحمقًا غنيًا؟‬ 1316 01:28:41,316 --> 01:28:42,775 ‫ما زلت أحمقًا غنيًا.‬ 1317 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 ‫- أنا فقط ليس لديّ اسم.‬ ‫- أنت. ما اسمك؟‬ 1318 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 ‫- لا تقل له.‬ ‫- أنا "بلين".‬ 1319 01:28:47,030 --> 01:28:48,406 ‫أنقذت حياتك للتو.‬ 1320 01:28:49,240 --> 01:28:50,325 ‫ما اسمك؟‬ 1321 01:28:52,410 --> 01:28:53,369 ‫اسمي "بيلي".‬ 1322 01:28:53,453 --> 01:28:54,370 ‫ "بيلي" .‬ 1323 01:28:54,454 --> 01:28:56,456 ‫- تبدو كأن اسمك "بيلي".‬ ‫- تبدو كأن اسمك "رقم 4".‬ 1324 01:28:57,749 --> 01:28:58,791 ‫أنا "خافيير".‬ 1325 01:28:59,334 --> 01:29:00,251 ‫ "كاميل" .‬ 1326 01:29:00,752 --> 01:29:01,669 ‫ "أميليا" .‬ 1327 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 ‫سعدت بلقائكم جميعًا. هذا عظيم.‬ 1328 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 ‫هذا عظيم. لنذهب.‬ 1329 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 ‫عظيم.‬ 1330 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 ‫أهلًا يا أشباح. "رقم 7" يتكلم،‬ ‫والمعروف بـ"بلين".‬ 1331 01:29:14,140 --> 01:29:16,392 ‫نحن على وشك الهبوط،‬ ‫وندخل المجال الجوي لـ "ترغستان" .‬ 1332 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 ‫هذا يعطينا 4 أيام حتى يأتي "يوم الموتى".‬ 1333 01:29:19,103 --> 01:29:21,105 ‫ "(تيروس)، (ترغستان)"‬ 1334 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 ‫دوائر كهربية متحدة المركز.‬ 1335 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 ‫نصف قطر دائرة عمليات عدوك يتقلص.‬ 1336 01:29:28,780 --> 01:29:29,906 ‫قبل 38 ساعة،‬ 1337 01:29:29,989 --> 01:29:33,326 ‫اختفت طائرة مجهولة عن الرادار‬ ‫بالقرب من "تيروس".‬ 1338 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 ‫لم تقدم أي خطة طيران؛‬ ‫تجاهلت الرقابة الجوية ثم اختفت.‬ 1339 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 ‫"رقم 2" و"رقم 3"، أأنتما في الطريق؟‬ 1340 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 ‫أسرعا.‬ 1341 01:29:53,513 --> 01:29:55,848 ‫- لا تسقطها.‬ ‫- إنها مسيرة مجمعين سكنيين. هيا.‬ 1342 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 ‫أيها الشاب الظريف. ما رقمك؟‬ 1343 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 ‫1، 2، 3؟ أيًا كان رقمك. رقمي هو 0.‬ 1344 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 ‫ما أقوم به هنا يُعد حماقة.‬ 1345 01:30:07,235 --> 01:30:09,779 ‫في الواقع، لديك أهم مهمة على الإطلاق،‬ ‫يا رجل،‬ 1346 01:30:09,862 --> 01:30:11,280 ‫لأن كل هذا لا يهم إن لم تساعدنا.‬ 1347 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 ‫سيمسكون بنا جميعًا.‬ 1348 01:30:13,282 --> 01:30:14,575 ‫أيمكننى أن أسألك شيئًا؟‬ 1349 01:30:15,284 --> 01:30:16,661 ‫إن كانت لديك محاولة واحدة،‬ 1350 01:30:17,370 --> 01:30:19,580 ‫فرصة واحدة للاستيلاء على كل ما أردته‬ 1351 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 ‫في لحظة واحدة،‬ ‫هل ستستغلها أم ستتركها تفلت منك؟‬ 1352 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 ‫هل هذه مقولة "إمينيم" ؟‬ 1353 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 ‫- أجل.‬ ‫- انتابتني قشعريرة لعينة.‬ 1354 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 ‫إن فعلت كل ما تطلبه مني، فسيقطع أخي رأسي.‬ 1355 01:30:38,141 --> 01:30:41,060 ‫وهو يحب قطع الرؤوس. وصدقوني،‬ 1356 01:30:41,144 --> 01:30:43,729 ‫مقارنةً بما سيفعله معكم يا أشباح،‬ ‫فهذا لا يساوي شيئًا.‬ 1357 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 ‫شغلها. ابق على اليمين.‬ 1358 01:30:47,316 --> 01:30:49,777 ‫أتساءل كم عدد من يجب على المرء‬ ‫قتلهم ليحصل على أحد هذه التماثيل؟‬ 1359 01:30:53,406 --> 01:30:56,951 ‫ "جبال (ترغستان)"‬ 1360 01:31:01,164 --> 01:31:02,623 ‫نحن لدى محطة بث التلفاز.‬ 1361 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 ‫مهلًا، هل أنت خائف؟‬ 1362 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 ‫دخل.‬ 1363 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 ‫3 كلمات صغيرة ساعدت الطغاة على الحكم:‬ 1364 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 ‫تلفاز إعلام الدولة.‬ 1365 01:31:27,148 --> 01:31:29,317 ‫سنصبح رؤساء البرامج الجدد...‬ 1366 01:31:29,400 --> 01:31:30,443 ‫تم وضع محول إشارة البث.‬ 1367 01:31:32,195 --> 01:31:34,030 ‫...وأنت ستكون متحدثنا الرسمي الجديد.‬ 1368 01:31:36,073 --> 01:31:39,410 ‫بعد خطابه الوطني،‬ ‫سيكون لديه حفلة كبيرة على يخته.‬ 1369 01:31:41,370 --> 01:31:45,541 ‫إن كنا نريد استدراج "روفاك" إلى يخته،‬ ‫فسنحتاج لتعطيل الأمن في قصره،‬ 1370 01:31:45,958 --> 01:31:47,793 ‫وهو ما يعني زيادة مدمرة في الكهرباء،‬ 1371 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 ‫وهو ما يعني زيارة غير معلنة‬ ‫لمحطة الطاقة الذي تديرها الدولة.‬ 1372 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 ‫هذه المحطة محمية بشدة، لا أبواب خلفية،‬ ‫لذا سندخل من الأمام.‬ 1373 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 ‫حسنًا يا رفاق. نرى البوابة بوضوح.‬ 1374 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 ‫لا تقلل أبدًا من تأثير بدلة أنيقة للغاية.‬ 1375 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 ‫تذكر أنهم لا يحبون الأمريكيين.‬ 1376 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 ‫كل شيء يبدو جيدًا. إنهم بالداخل.‬ 1377 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 ‫المؤخرات على المقاعد.‬ 1378 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 ‫ "يوم واحد على (يوم الموتى)"‬ 1379 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 ‫ "مانشستر" .‬ 1380 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 ‫"مانشستر" و"فاركارسون".‬ ‫لدينا موقع على شبكة الإنترنت، ابحث عنه.‬ 1381 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 ‫الفحص والتدقيق هما عملنا. هذا شعارنا.‬ 1382 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 ‫واسمك مرة أخرى؟‬ 1383 01:32:30,878 --> 01:32:35,132 ‫اسمي السيد "وورثينغتون"،‬ ‫وهذا مساعدي، السيد "فيلبس".‬ 1384 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 ‫وهو من...‬ 1385 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 ‫ "ترغستان" .‬ 1386 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 ‫- "ترغستان".‬ ‫- "ترغستان".‬ 1387 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 ‫أتريد حساءً؟‬ 1388 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 ‫ألديك أي جعة هنا؟‬ 1389 01:32:46,894 --> 01:32:47,937 ‫لا.‬ 1390 01:32:48,020 --> 01:32:50,147 ‫- الكوب. جامل زوجته.‬ ‫- أهذه زوجتك؟‬ 1391 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 ‫هذه ابنتي.‬ 1392 01:32:59,407 --> 01:33:01,284 ‫الحياة صعبة هنا، صحيح؟‬ 1393 01:33:02,368 --> 01:33:03,995 ‫وُلدت كاملة النمو.‬ 1394 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 ‫خدعتني بالشعر الرمادي والتجاعيد‬ 1395 01:33:06,372 --> 01:33:08,624 ‫- وأحذية الجبيرة و...‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 1396 01:33:08,708 --> 01:33:10,042 ‫فحص جهد كهربائي غير معلن.‬ 1397 01:33:10,501 --> 01:33:12,128 ‫المحطات من رقم 3 لـ رقم 7، نجحت في الفحص.‬ 1398 01:33:12,211 --> 01:33:14,255 ‫وليس لديّ شك في أن محطتكم، ستنجح أيضًا.‬ 1399 01:33:14,338 --> 01:33:15,715 ‫الفشل الوحيد كان في المحطة الثانية.‬ 1400 01:33:15,798 --> 01:33:16,841 ‫كما تعلم، كانت...‬ 1401 01:33:16,924 --> 01:33:18,009 ‫المحطة الثانية فشلت؟‬ 1402 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 ‫ليست خطيرة...‬ ‫أجل، إذًا أنت تعرف السيد "نور" ؟‬ 1403 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 ‫- نحاول إخراج اسمه خارج الموضوع.‬ ‫- أجل.‬ 1404 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 ‫ "نور" أحمق.‬ 1405 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 ‫أجل.‬ 1406 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 ‫- "نور" ميت. قل إنه ميت.‬ ‫- لا، لقد مات.‬ 1407 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 ‫مات.‬ 1408 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 ‫أخطأت الرجل. إنه حي. اللعنة!‬ 1409 01:33:39,447 --> 01:33:40,489 ‫فقط أصلح الأمر.‬ 1410 01:33:40,906 --> 01:33:42,783 ‫أجل. وُجد بحزام...‬ 1411 01:33:43,659 --> 01:33:46,537 ‫مربوط حول عنقه في حادثة استمناء مؤسفة.‬ 1412 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 ‫حادثة استمناء عنيفة مضرة.‬ 1413 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 ‫كان الأمر محزنًا جدًا.‬ 1414 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 ‫اخرس يا "رقم 1".‬ 1415 01:33:54,420 --> 01:33:56,464 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا. جميعنا خنقنا أنفسنا‬ 1416 01:33:56,547 --> 01:33:58,466 ‫بينما نحاول الوصول لنشوة جنسية. صحيح؟‬ 1417 01:34:01,844 --> 01:34:02,762 ‫ائتيا.‬ 1418 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 ‫وهذه أفضل غرفة لدينا.‬ 1419 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 ‫تنقل كل محطات إعلام الدولة والطاقة للقصر.‬ 1420 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 ‫فعالة جدًا.‬ 1421 01:34:10,645 --> 01:34:12,313 ‫ "تحميل، اكتمل"‬ 1422 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 ‫ربما يمكن للسيد "جريس" أن يذكر ذلك‬ ‫عند السيد "بشير".‬ 1423 01:34:18,110 --> 01:34:19,236 ‫أشك في ذلك.‬ 1424 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 ‫ألا يزعجك هذا يا صاح؟‬ 1425 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 ‫أن تكون لا شيء لأي أحد.‬ 1426 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 ‫يتفوه المرء بكلمة خطأ، ثم يذهب الفريق‬ ‫للبحث عن "رقم 8" ؟‬ 1427 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 ‫أو 9؟‬ 1428 01:34:32,875 --> 01:34:34,335 ‫لم تظن أنني اخترتك؟‬ 1429 01:34:35,002 --> 01:34:37,129 ‫رجل أطول علاقة له مع بندقية.‬ 1430 01:34:37,963 --> 01:34:39,632 ‫أنت لا تعرف حياتي يا رجل.‬ 1431 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 ‫لا يمكنك فعل ما نفعله ثم تمتلك شخصًا لتحبه.‬ 1432 01:34:43,386 --> 01:34:44,595 ‫لن يفلح الأمر.‬ 1433 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 ‫كل شخص لديه شخص ما أو شيء ما ليخسره‬ ‫يا رجل.‬ 1434 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 ‫حتى أنت.‬ 1435 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 ‫لا، سأغادر هذا العالم كما جئته.‬ 1436 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 ‫وحيدًا، شكرًا.‬ 1437 01:34:59,360 --> 01:35:02,238 ‫يمكنك التوقف عن قول هذا الهراء‬ ‫لأنني يمكنني رؤية الحقيقة خلاله.‬ 1438 01:35:03,698 --> 01:35:04,949 ‫كنت جيدًا بالداخل.‬ 1439 01:35:05,032 --> 01:35:07,076 ‫- أعلم.‬ ‫- أجل، الشخصية التركمانية كانت قمامة.‬ 1440 01:35:07,535 --> 01:35:08,494 ‫سحقًا لك.‬ 1441 01:35:09,245 --> 01:35:11,622 ‫لديك روح يا رجل. يجب أن تطلق سراحها.‬ 1442 01:35:13,416 --> 01:35:15,960 ‫ "(يوم الموتى)"‬ 1443 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 ‫سيادة الرئيس، سنكون على الهواء مباشرةً‬ ‫في غضون 5 دقائق.‬ 1444 01:35:22,633 --> 01:35:23,884 ‫ "(كيسمت)"‬ 1445 01:35:30,015 --> 01:35:31,142 ‫حين تحدث الكارثة،‬ 1446 01:35:31,225 --> 01:35:33,894 ‫ينص البروتوكول الرئاسي‬ ‫على أن يأخذوه إلى يخته.‬ 1447 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 ‫يضعونه في قاعة فاخرة.‬ 1448 01:35:36,397 --> 01:35:37,898 ‫إنها صلبة كالملجأ المُحصن.‬ 1449 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 ‫رائع. إنه كبير جدًا.‬ 1450 01:35:43,529 --> 01:35:46,157 ‫لا تقصد طول القارب...‬ 1451 01:35:47,074 --> 01:35:49,660 ‫تقصد محيطه.‬ 1452 01:35:51,954 --> 01:35:53,748 ‫"تحدث كأنك تركماني،‬ ‫تركماني سهل في 5 دقائق"‬ 1453 01:35:56,751 --> 01:35:58,002 ‫كيف حالك يا أمي؟‬ 1454 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 ‫ "رقم 3" ، ينتظر عند القصر.‬ 1455 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 ‫المنظر جميل.‬ 1456 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 ‫شكرًا.‬ 1457 01:36:13,142 --> 01:36:14,477 ‫رميت هذه الصخور هنا للتو.‬ 1458 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 ‫الطريق لقارب "روفاك" سيستغرق نحو ساعة.‬ 1459 01:36:19,106 --> 01:36:20,441 ‫نحتاج كل ثانية.‬ 1460 01:36:25,154 --> 01:36:26,989 ‫كما تعلمون، لن يُذكر أي منا.‬ 1461 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 ‫سيحدث ما على وشك أن يحدث.‬ 1462 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 ‫الأشياء الصغيرة تُضاف للأشياء الكبيرة.‬ 1463 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 ‫لنذهب ونغيّر العالم.‬ 1464 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 ‫مهلًا يا "رقم 1".‬ 1465 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 ‫أنا مرعوب جدًا.‬ 1466 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 ‫أيها الأخوة المواطنون، حسنًا...‬ 1467 01:37:05,528 --> 01:37:06,570 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 1468 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 ‫لا يمكنني الظهور على الهواء.‬ 1469 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 ‫إخواني وأخواتي.‬ 1470 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 ‫أنا هنا للتلقين.‬ 1471 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 ‫حان وقت الثورة.‬ 1472 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 ‫لسنوات عديدة، عانى شعبنا تحت طغيان أخي.‬ 1473 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 ‫حرروا أنفسكم، انهضوا.‬ 1474 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 ‫حررونا.‬ 1475 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 ‫حان وقت الثورة.‬ 1476 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 ‫من اختار هذه الأغنية؟‬ 1477 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 ‫على الرحب والسعة.‬ 1478 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 ‫- إنها أغنية جيدة.‬ ‫- هذه... لا.‬ 1479 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 ‫- إنها مثالية.‬ ‫- هذه مسألة شخصية.‬ 1480 01:38:02,084 --> 01:38:04,837 ‫انهضوا ودعونا نستعيد بلدنا.‬ 1481 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 ‫سنرى ما إن كان هذا يعمل.‬ 1482 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 ‫ "فجّر"‬ 1483 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 ‫- لا، أنا لا أهتم حقًا.‬ ‫- انقطعت الكهرباء.‬ 1484 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 ‫فقط أخبرني. من فعل هذا؟‬ 1485 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 ‫أجهزة التلفزيون الحكومية مُخترقة.‬ ‫إنه يظهر في كل مكان.‬ 1486 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 ‫نحن نتعرض للهجوم.‬ 1487 01:38:58,933 --> 01:38:59,850 ‫ "أخبار عاجلة"‬ 1488 01:39:04,730 --> 01:39:06,732 ‫اجعلوا كل رجالنا مجهزين ومسلحين بالكامل.‬ 1489 01:39:13,948 --> 01:39:15,407 ‫حسنًا يا رفاق، ها هم يأتون.‬ 1490 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 ‫أعد السيارات. كأنه استعراض عسكري.‬ 1491 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 ‫ "مراد" ، اذهب.‬ 1492 01:39:41,767 --> 01:39:43,394 ‫احشدوا جميع الأسراب.‬ 1493 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 ‫اجلبوا الطيارين المقاتلين لمرافقتي.‬ 1494 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 ‫استبدلوا الغاز التقليدي‬ ‫بغاز سارين للأعصاب.‬ 1495 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 ‫ابدأوا عند إشارتي.‬ 1496 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 ‫لم عليّ دومًا فعل هذه المهام اللعينة يا رجل؟‬ 1497 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 ‫أهلًا يا دمية "تشاتي كاثي".‬ ‫هل تعرف معني عُلم وانتهى؟‬ 1498 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 ‫أقول فقط إنني خائف قليلًا.‬ ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 1499 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 ‫انتهت المحادثة. هل فهمت؟‬ 1500 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 ‫ثمة الكثير من الأشرار هنا،‬ ‫وأنا الرجل الوحيد الجيد هنا. تحرك!‬ 1501 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 ‫إن مت، فقط أخبر والدتي أنني أحبها.‬ 1502 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 ‫عُلم وانتهى!‬ 1503 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 ‫نكزوا العش. سيجدون الدبابير.‬ 1504 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 ‫حسنًا يا رجل. لديهم طائرات مقاتلة.‬ 1505 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 ‫لديهم طائرات مقاتلة يا رجل.‬ 1506 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 ‫هل هذه ستعمل؟‬ 1507 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 ‫حقيقةً...‬ 1508 01:40:49,960 --> 01:40:51,170 ‫آمل ذلك.‬ 1509 01:40:51,754 --> 01:40:52,588 ‫يُفضل أن نسرع.‬ 1510 01:41:08,937 --> 01:41:09,813 ‫من أين جلبت هذه؟‬ 1511 01:41:10,689 --> 01:41:11,774 ‫إنها أمور المحترفين.‬ 1512 01:41:12,274 --> 01:41:13,609 ‫أسلحة الأشباح.‬ 1513 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 ‫أسطوانات سيراميك، إطارات بلاستيكية،‬ ‫مخازن بلاستيكية.‬ 1514 01:41:24,995 --> 01:41:26,455 ‫هؤلاء لم يعودوا شعبي.‬ 1515 01:41:26,538 --> 01:41:28,415 ‫اقتحم ذلك الحشد.‬ 1516 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 ‫لا أيها الشرير الملعون!‬ 1517 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 ‫هنا حيث تسألني إن كنت خائفًا.‬ 1518 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 ‫الآن، أنا مرعوب.‬ 1519 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 ‫ننزل الأولى! الثانية!‬ 1520 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 ‫الثالثة! الرابعة!‬ 1521 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 ‫قد. قد بسرعة.‬ 1522 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 ‫ما الوضع يا "رقم 3" ؟‬ 1523 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 ‫أنا بخير. فقط أجعل العالم مكانًا أفضل،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 1524 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 ‫لنذهب.‬ 1525 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 ‫اذهبوا!‬ 1526 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 ‫ "تي أو تي" ، لنذهب.‬ 1527 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 ‫يا "رقم 4" ، عليك تخريب هذه المرساة.‬ 1528 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 ‫أراك في الجهة الأخرى.‬ 1529 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 ‫افتح الجسر.‬ 1530 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 ‫على طول الطريق.‬ 1531 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 ‫لا تبدأوا الحفلة من دوني.‬ 1532 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 ‫الوقت يمر. يا رفاق.‬ 1533 01:43:14,396 --> 01:43:15,731 ‫لنذهب.‬ 1534 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 ‫سيدي الرئيس. مستعدون للإبحار.‬ 1535 01:43:45,177 --> 01:43:46,053 ‫من أين أتيت؟‬ 1536 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 ‫مرحبًا.‬ 1537 01:43:57,898 --> 01:43:59,107 ‫لم لا نتحرك؟‬ 1538 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 ‫القرنبيط لذيذ جدًا.‬ 1539 01:44:02,152 --> 01:44:03,237 ‫أريدنا أن نتحرك!‬ 1540 01:44:03,320 --> 01:44:05,614 ‫قلت للقبطان أن نتحرك.‬ ‫لا يوجد شيء آخر يمكنني القيام به.‬ 1541 01:44:05,697 --> 01:44:06,907 ‫أريدنا أن نتحرك الآن!‬ 1542 01:44:06,990 --> 01:44:08,742 ‫إنه ألماني. إنه دقيق جدًا.‬ 1543 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 ‫شغلوا المحركات. استعدوا للمغادرة.‬ 1544 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 ‫الباب الجانبي مفتوح.‬ 1545 01:44:40,357 --> 01:44:41,608 ‫تول القيادة!‬ 1546 01:44:53,996 --> 01:44:54,913 ‫اقفل القارب.‬ 1547 01:44:54,997 --> 01:44:56,498 ‫وليرتد الجميع واقي الرصاص.‬ 1548 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 ‫وقل للقبطان هيا نذهب.‬ 1549 01:45:00,877 --> 01:45:02,254 ‫قبطان "كيسمت".‬ 1550 01:45:02,337 --> 01:45:03,547 ‫أحتاج مرافقة عسكرية.‬ 1551 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 ‫ليس بهذه السرعة. نحن سنبقى ونحتفل. انزل.‬ 1552 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 ‫انزل. على ركبتيك.‬ 1553 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرني يديك رجاءً.‬ 1554 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 ‫يديك الاثنتين!‬ 1555 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 ‫أمن "ترغستان" على "كيسمت" يتحدث.‬ ‫لقد جاء قراصنة...‬ 1556 01:45:19,104 --> 01:45:20,397 ‫انقطعت الاتصالات. نحن بأمان.‬ 1557 01:45:28,572 --> 01:45:29,656 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1558 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 1559 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 ‫أنصتوا بانتباه.‬ 1560 01:45:47,049 --> 01:45:48,383 ‫العدو هم نحن.‬ 1561 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 ‫يجب أن نستهدفهم ليس في نقطة قوتهم‬ ‫ولكن في نقطة ضعفهم.‬ 1562 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 ‫المستشفيات، لنسلبهم أمانهم.‬ 1563 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 ‫المدارس، لنسلبهم مستقبلهم.‬ 1564 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 ‫الشباب، لنخنق آمالهم.‬ 1565 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 ‫توقفوا.‬ 1566 01:46:02,481 --> 01:46:04,441 ‫- ابدأوا هجوم الغاز.‬ ‫- ابتعدوا عن طريقي.‬ 1567 01:46:04,524 --> 01:46:05,400 ‫افعلوه الآن.‬ 1568 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 ‫افعلوه!‬ 1569 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 ‫قلت افعلوه...‬ 1570 01:46:09,654 --> 01:46:11,073 ‫انضموا إليّ أيها الإخوة.‬ 1571 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 ‫كي لا تضطروا لقتل شعبكم مجددًا.‬ 1572 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 ‫مروا الجيش بالتراجع عن هذا القارب.‬ 1573 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 ‫معًا، سنحقق السلام لبلدنا الحبيب.‬ 1574 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 ‫نحن بأمان.‬ 1575 01:46:24,252 --> 01:46:25,837 ‫الحراس يرتدون واقيات الرصاص.‬ 1576 01:46:25,921 --> 01:46:26,880 ‫أجل يرتدونها.‬ 1577 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 ‫ولدينا واقيات مركب الكيفلار الأنيقة.‬ ‫آمل أن تؤدي الغرض يا رجل.‬ 1578 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 ‫- ستؤدي الغرض.‬ ‫- لديهم طعام فاخر بالأعلى، صحيح؟‬ 1579 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 ‫أحقا؟ حدثني أكثر عن ذلك. لا تخفي شيء.‬ 1580 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 ‫حساء السمك هذا يسمونه...‬ ‫ "لابويا... لابويان" .‬ 1581 01:46:38,892 --> 01:46:40,227 ‫أمزح. ركز في المهمة.‬ 1582 01:46:40,310 --> 01:46:42,771 ‫لذيذ جدًا يا رجل.‬ ‫يضعوا هذا الجبن الصغير عليه.‬ 1583 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 ‫هل يجب أن تتحدث على جهاز الاتصال اللاسلكي؟‬ ‫ونحن جميعا نقف هنا؟‬ 1584 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 ‫لا تعلمني كيف أتكلم، حسنًا؟‬ 1585 01:46:49,152 --> 01:46:50,529 ‫عُلم وانتهى.‬ 1586 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 ‫لا تخدشوا قاربي بمسدساتكم.‬ ‫كلفني مليار مانات.‬ 1587 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 ‫أنت حصين الآن.‬ 1588 01:46:58,161 --> 01:47:02,749 ‫هذه أكثر السفن أمانًا في البحار.‬ ‫إنها غرفة ذعر مع كراسي من سطح السفينة.‬ 1589 01:47:08,588 --> 01:47:12,259 ‫حسنًا. حين أشغل هذا،‬ ‫ستستمر النبضة المغناطيسية لمدة 15 ثانية.‬ 1590 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 ‫مرحبًا بكم في أكبر مغناطيس في العالم.‬ 1591 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 ‫كنت أقترح أنه حين ينتهي هذا،‬ ‫أريدك أن تقابلي والدتي، حسنًا؟‬ 1592 01:47:26,398 --> 01:47:28,191 ‫يا إلهي. أنت لم تقل ذلك.‬ 1593 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 ‫ماذا؟ أجل، لقد قلت ذلك.‬ 1594 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 ‫ما خطبكم يا رفاق؟‬ 1595 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 ‫بنادق كبيرة.‬ 1596 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 ‫وجدت الأبواب الخلفية لجناح "روفاك".‬ 1597 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 ‫اللعنة.‬ 1598 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 ‫صناعة أمريكية لعينة.‬ 1599 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 ‫سقطت الرقاقة.‬ 1600 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1601 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 ‫- سقطت الرقاقة.‬ ‫- حسنًا، أصلحه.‬ 1602 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 ‫لا يمكنني إصلاحه وحسب، حسنًا؟‬ ‫الهاتف معقد للغاية.‬ 1603 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 ‫لا. اذهب.‬ 1604 01:48:19,367 --> 01:48:21,870 ‫- سيدي، رجاءً، يجب أن نرحل الآن.‬ ‫- أنا جوعان. كنت أغطس.‬ 1605 01:48:21,953 --> 01:48:23,580 ‫- أنا ضيف مهم.‬ ‫- سيدي، رجاءً، علينا أن...‬ 1606 01:48:23,663 --> 01:48:24,748 ‫كنت أغطس، حسنًا؟‬ 1607 01:48:24,831 --> 01:48:26,625 ‫هذا دجاج عصاري يا رجل.‬ 1608 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 ‫- أرني يديك.‬ ‫- هل هذا "كسكس" ؟‬ 1609 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 ‫أرني يديك.‬ 1610 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 ‫حسنًا.‬ 1611 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 ‫مهلًا.‬ 1612 01:48:37,135 --> 01:48:38,178 ‫أتعلم؟‬ 1613 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 ‫سيسعدني أن ألتقي بوالدتك.‬ 1614 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 ‫أحقًا؟‬ 1615 01:49:04,120 --> 01:49:05,622 ‫أنا سعيد حقًا.‬ 1616 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 ‫اشتبك!‬ 1617 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 ‫هيا.‬ 1618 01:49:25,934 --> 01:49:27,060 ‫ "رقم 1"!‬ 1619 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 ‫- سحقًا؟‬ ‫- ضع الهاتف، واستخدم سلاحك.‬ 1620 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 ‫أصلحته.‬ 1621 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 ‫قنبلة يدوية!‬ 1622 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 ‫اللعنة! أعني، لم أكن متأكدًا من أنها ستعمل.‬ 1623 01:50:44,763 --> 01:50:47,515 ‫أعني لم أكن متأكدًا تمامًا.‬ ‫كان لديّ شكوك، لكنني...‬ 1624 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 ‫يا إلهي، كل هذا محفوف بالمخاطر.‬ 1625 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 ‫تحركوا!‬ 1626 01:50:54,189 --> 01:50:55,148 ‫مهلًا.‬ 1627 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 ‫هل أعجبك هذا الهاتف الآن يا داعر؟‬ 1628 01:50:57,400 --> 01:50:58,360 ‫هذا الشيء مذهل.‬ 1629 01:50:59,319 --> 01:51:01,404 ‫توقف عن التسكع. يجب أن نجد "روفاك".‬ 1630 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 ‫تبًا. ماذا حدث؟‬ 1631 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 ‫اللعنة؟‬ 1632 01:51:12,832 --> 01:51:14,334 ‫السفينة بها نوع من المغناطيس.‬ 1633 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 ‫يا إلهي. ما الذي فعلته؟‬ 1634 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 ‫أيتها الحيوانات الملعونة.‬ 1635 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 ‫لا تنظر إليّ. إنها الشريرة.‬ 1636 01:51:26,096 --> 01:51:27,639 ‫- أنت فعلت هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1637 01:51:27,722 --> 01:51:28,973 ‫- لم؟‬ ‫- إن لم نتحرك بسرعة،‬ 1638 01:51:29,057 --> 01:51:31,309 ‫- فسيخرجونهم من القارب.‬ ‫- أنت مريضة.‬ 1639 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 ‫مقزز.‬ 1640 01:51:35,522 --> 01:51:36,606 ‫لنبحث عن "روفاك".‬ 1641 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 ‫لنذهب.‬ 1642 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 ‫المزيد من الرجال قادمون.‬ 1643 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 ‫قنبلة صوت!‬ 1644 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 ‫تحركوا إلى هنا.‬ 1645 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 ‫تحركوا.‬ 1646 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 ‫- القارب يتحرك.‬ ‫- هذا سيئ.‬ 1647 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 ‫مخزن ذخيرة!‬ 1648 01:52:42,338 --> 01:52:45,091 ‫- المغناطيس! أين المغناطيس؟‬ ‫- إنهم يجلبون أسلحتهم!‬ 1649 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 ‫- أصلح الهاتف!‬ ‫- أحاول!‬ 1650 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 ‫الشاشة مكسورة!‬ 1651 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 ‫فعلناها! لقد ماتوا!‬ 1652 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 ‫سحقًا. عرفوا موقعنا. نحن بحاجة للتحرك.‬ 1653 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 ‫بصراحة، لم أعتقد أننا سنصل لهذا الحد.‬ 1654 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 ‫اذهبا وعطلا المحرك.‬ 1655 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 ‫هذا مقزز.‬ 1656 01:53:19,834 --> 01:53:20,877 ‫كانت قنبلة صوت.‬ 1657 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 ‫سحقًا.‬ 1658 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 ‫يجب أن ننقسم.‬ 1659 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 ‫اذهب معه.‬ 1660 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 ‫خذه إلى القارب.‬ 1661 01:53:39,229 --> 01:53:41,189 ‫أنت. أين "روفاك" ؟‬ 1662 01:53:52,075 --> 01:53:53,201 ‫أشعر كأنني مقاتل "جيداي".‬ 1663 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 ‫ "رقم 5" ، استدرجيه.‬ 1664 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 ‫"رقم 5"، ابحثي عن "روفاك". سأشتت الحراس.‬ 1665 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 ‫لم أكن لأفعل ذلك.‬ 1666 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 ‫نحن نغرق.‬ 1667 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 ‫ثمة 4 رجال يطاردونني.‬ ‫أنا على السطح العلوي، وأنا هالك.‬ 1668 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 ‫لا!‬ 1669 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 ‫هيا!‬ 1670 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 ‫لا! انتظر! وجدته.‬ 1671 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 ‫أيها اللعين الكبير.‬ 1672 01:55:58,326 --> 01:56:00,036 ‫كدت أن أطلق النار على رأسك مباشرةً.‬ 1673 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 ‫اللعنة. اذهب وتناول بعض الطعام.‬ 1674 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 ‫- سحقًا لك.‬ ‫- سحقًا لك.‬ 1675 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 ‫لا، سحقًا لك أنت.‬ 1676 01:56:07,126 --> 01:56:08,503 ‫أنا في قاعة "روفاك".‬ 1677 01:56:10,964 --> 01:56:12,507 ‫خذني إلى قارب الإنقاذ.‬ 1678 01:56:13,132 --> 01:56:15,593 ‫"رقم 1". "روفاك" يغادر مع حارس.‬ 1679 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1680 01:56:17,095 --> 01:56:18,054 ‫ "رقم 4" ، أين أنت؟‬ 1681 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 ‫ "رقم 1" رجاءً!‬ 1682 01:56:24,227 --> 01:56:25,478 ‫- "رقم 4" ؟‬ ‫- ساعدني!‬ 1683 01:56:25,561 --> 01:56:26,437 ‫قل أي شيء يا صاح.‬ 1684 01:56:31,109 --> 01:56:32,860 ‫أخرجني من هذا القارب.‬ 1685 01:56:34,195 --> 01:56:36,322 ‫- أين موقعك؟‬ ‫- هل يرى أي شخص الهدف؟‬ 1686 01:56:36,406 --> 01:56:39,367 ‫- لا أعرف موقعي. ابق بعيدًا عن القناة.‬ ‫- أنا ذاهب لـ "رقم 4" .‬ 1687 01:56:39,450 --> 01:56:42,286 ‫- "رقم 4" ، أين أنت يا صاح؟‬ ‫- أنت تخرق قواعدك الخاصة.‬ 1688 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 ‫ظننت أنك ليس لديك عائلة.‬ 1689 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 ‫سيادة الرئيس!‬ 1690 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 ‫تبًا!‬ 1691 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 ‫إنها سفينة كبيرة. قل أي شيء يا صاح.‬ 1692 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 ‫سيقتلني.‬ 1693 01:57:22,410 --> 01:57:24,412 ‫انظر يا "بوند" ، عليك أن تصل هنا بسرعة.‬ 1694 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 ‫ها أنت ذا.‬ 1695 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 ‫ "السواطير" .‬ 1696 01:57:36,799 --> 01:57:37,759 ‫ماذا؟‬ 1697 01:57:37,842 --> 01:57:39,552 ‫إنه برنامج تلفزيوني. هيا بنا نذهب.‬ 1698 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 ‫يا لمواليد الألفية الملاعين.‬ 1699 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 ‫السفينة تغرق. هيا.‬ 1700 01:58:04,327 --> 01:58:05,620 ‫أقلعت المروحية.‬ 1701 01:58:07,663 --> 01:58:08,706 ‫تفقد الجانب الثالث.‬ 1702 01:58:09,791 --> 01:58:11,459 ‫- ابحث. أين قارب النجاة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1703 01:58:12,460 --> 01:58:13,628 ‫وجدناهم جميعًا.‬ 1704 01:58:34,816 --> 01:58:37,527 ‫طر بأسرع ما يمكن إلى الفيلا في "ديزار".‬ 1705 01:58:37,610 --> 01:58:39,028 ‫لقد أغرقوا قاربي.‬ 1706 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 ‫كنت أفكر في مكان آخر.‬ 1707 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 ‫- مهلًا.‬ ‫- سأفجر رأسك اللعين!‬ 1708 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 ‫من أنتم؟‬ 1709 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 ‫لا أحد.‬ 1710 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 ‫ "مراد"!‬ 1711 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 ‫في "ترغستان" ، نشهد تغييرًا في النظام.‬ 1712 01:59:21,404 --> 01:59:24,448 ‫- نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬ ‫- تم قلب نظام الحكم...‬ 1713 01:59:24,532 --> 01:59:27,535 ‫نتفهم أن البلدان في كل العالم‬ ‫تعبئ الآن لتزويدهم بالمساعدة.‬ 1714 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 ‫مخيمات اللاجئين تفرغ. إنه مشهد رائع.‬ 1715 01:59:39,755 --> 01:59:41,674 ‫نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬ 1716 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 ‫نستنتج الآن أنهم سيسقطون "روفاك" ‬ ‫إلى الثوار.‬ 1717 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 ‫أعرفك.‬ 1718 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 ‫من الأوبرا، صحيح؟‬ 1719 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 ‫- مرحبًا بك في الفصل الخامس.‬ ‫- كنت أعرف.‬ 1720 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1721 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 ‫ "مراد"!‬ 1722 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 ‫أنا أخوك!‬ 1723 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 ‫لم تستمع لي يا أخي.‬ 1724 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 ‫اقتلني هنا، حسنًا؟‬ 1725 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 ‫أريد أن أموت ميتة شريفة.‬ 1726 02:00:41,108 --> 02:00:41,943 ‫اقتلني هنا.‬ 1727 02:00:42,026 --> 02:00:42,985 ‫اقتلني هنا.‬ 1728 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 ‫اقتلني.‬ 1729 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 ‫اقتلني هنا الآن.‬ 1730 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 ‫لا تدعهم يلمسونني.‬ 1731 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 ‫أطلق النار عليّ الآن!‬ 1732 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 ‫ "مراد"!‬ 1733 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 ‫لا!‬ 1734 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 ‫أتريدون الحقيقة؟‬ 1735 02:02:08,404 --> 02:02:10,323 ‫ليس لديّ فكرة عما يحدث حين يموت المرء.‬ 1736 02:02:11,699 --> 02:02:13,117 ‫ما زال الموت لغزًا.‬ 1737 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 ‫لكن الحياة...‬ 1738 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 ‫أقل إلغازًا بقليل.‬ 1739 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 ‫وحدنا...‬ 1740 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 ‫سنجوب الأرض...‬ 1741 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 ‫بهدوء.‬ 1742 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 ‫لكن معًا؟‬ 1743 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 ‫كفريق؟‬ 1744 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 ‫يمكننا القيام ببعض الأمور...‬ 1745 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 ‫بصوت عال فظيع.‬ 1746 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 ‫يقولون إن روح المرء تغادره حين يموت.‬ 1747 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 ‫حسنًا، بالنسبة لنا، كان العكس.‬ 1748 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 ‫في اللحظة التي لا تخسرون فيها شيئًا...‬ 1749 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 ‫تكسبون فيها شيئًا.‬ 1750 02:05:03,662 --> 02:05:06,165 ‫"إن مت، استخدموا هذا المفتاح‬ ‫لجميع حساباتي،‬ 1751 02:05:06,248 --> 02:05:08,375 ‫يجب توريث كل شيء لابني..."‬ 1752 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 ‫والعالم بأسره...‬ 1753 02:05:13,130 --> 02:05:14,590 ‫بدا مسكونًا من الأشباح بشكل أقل.‬ 1754 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 ‫أنا شخص واحد... ولكنني لم أنته.‬ 1755 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 ‫في المرة القادمة،‬ ‫هل يمكننا هدم ناد قمار لعين؟‬ 1756 02:05:37,845 --> 02:05:44,845 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07