1
00:00:17,247 --> 00:00:19,499
6 POKOJNIKA
2
00:00:19,700 --> 00:00:22,955
Preveo: Bambula
3
00:00:23,648 --> 00:00:28,445
Šta ako vam kažem
da znam šta se dešava kada umrete?
4
00:00:29,821 --> 00:00:33,640
Postanete duh,
zarobljen u zemlji senki.
5
00:00:33,675 --> 00:00:35,375
NAPUŠTENO DETE
6
00:00:37,495 --> 00:00:43,084
U svetu šapata,
nevidljiv osim za ostale duhove.
7
00:00:44,627 --> 00:00:46,327
Siroče,
8
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
nesposobno da se vrati
onima koje je volelo.
9
00:00:53,972 --> 00:00:56,020
LAKI B
SIROTIŠTE
10
00:00:58,808 --> 00:01:00,508
Ali uz tugu,
11
00:01:02,270 --> 00:01:03,970
dolazi sloboda...
12
00:01:10,695 --> 00:01:12,395
Da ideš kuda želiš.
13
00:01:18,661 --> 00:01:20,361
Da radiš šta želiš.
14
00:01:27,128 --> 00:01:32,467
Duhovi imaju jednu moć nad
svima ostalima: da progone žive.
15
00:01:35,845 --> 00:01:39,508
Da ih progone za ono što su uradili.
16
00:01:39,783 --> 00:01:41,483
DIKTATOR UBIO STOTINE
17
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
345-Tango-Tango.
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Tango-Tango, imamo kvar motora.
19
00:02:10,755 --> 00:02:13,133
Sranje! Upomoć!
20
00:02:13,216 --> 00:02:14,916
Padam!
21
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
Na ovaj dan pre 3 godine sam umro,
22
00:02:29,983 --> 00:02:33,862
što se tiče svih ostalih.
Nije bilo posmrtnog govora. Niti bdenja.
23
00:02:35,530 --> 00:02:37,230
Postao sam duh.
24
00:02:37,740 --> 00:02:39,732
Ali tu zapravo ne počinje priča.
Ne, ne.
25
00:02:39,733 --> 00:02:43,204
PROŠLOST -To je bilo pre 4 meseca,
tokom prve misije mog tima.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,749
A to je bila veličanstvena katastrofa.
27
00:02:46,833 --> 00:02:50,003
Nije upalilo!
-Jedinice? Petica za Jedinicu?
28
00:02:50,026 --> 00:02:51,753
Bože, mrzim te brojeve.
29
00:02:51,754 --> 00:02:55,550
One su radi tvoje bezbednosti.
-Ulazi u auto. -Ona krvari.
30
00:02:55,633 --> 00:03:01,097
Znam. Vozi!
-Srediću te kretene!
31
00:03:03,975 --> 00:03:05,675
Pucaju na nas!
32
00:03:07,478 --> 00:03:09,439
Hajde!
33
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
Trebaće nam bolnica.
-Postaje malo napeto ovde.
34
00:03:19,662 --> 00:03:21,900
FIRENCA, ITALIJA
35
00:03:27,757 --> 00:03:29,458
Otkud su oni momci došli?
36
00:03:29,459 --> 00:03:31,604
Rekao si da pokrivaš vrata.
-Pokrivao sam vrata.
37
00:03:31,628 --> 00:03:34,838
Upucana si kroz prozor. -Kakav
amaterizam. -Amaterizam? -Da!
38
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Znam, ti si upucana kroz prozor.
Bože, to je tako loše.
39
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
Koji advokat ima toliko telohranitelja?
-Umrećeš.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
Advokat koji ima prijatelje
na visokim položajima.
41
00:03:41,971 --> 00:03:43,851
Prijatelje mafijaše.
-Mafijaše?
42
00:03:43,932 --> 00:03:46,351
Imamo ovo.
To je jedino bitno.
43
00:03:46,434 --> 00:03:48,436
Da. -Šta je to?
-Gadno je.
44
00:03:49,938 --> 00:03:53,066
Boleće, u redu?
Ući ću duboko da nađem taj metak.
45
00:03:53,149 --> 00:03:58,529
Ne, ne. Nemoj. Nećeš staviti to
u nju. -Ušla sam. Osećaš li to?
46
00:03:58,613 --> 00:04:02,158
Sranje. -Bože. Evo ga.
-Tako je odvratno.
47
00:04:02,242 --> 00:04:04,002
Povratiću.
-Prate nas.
48
00:04:04,786 --> 00:04:09,040
Prestani da se igraš pištoljem i pusti
me da radim. -Ćuti. Hoćeš da umreš?
49
00:04:09,666 --> 00:04:12,502
Ovde su. Hoćeš...
-Da, evo. Drži se.
50
00:04:12,919 --> 00:04:14,619
Dobro.
51
00:04:18,800 --> 00:04:20,500
Malo je tesno.
52
00:04:22,345 --> 00:04:24,045
Pazi!
53
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
Šta ste radili tamo unutra?
Zašto si ti pokriven krvlju?
54
00:04:35,246 --> 00:04:38,236
Glava, vrat i lice su veoma
prokrvljeni, to je mnogo krvi.
55
00:04:38,237 --> 00:04:39,937
17 MINUTA RANIJE
56
00:04:40,012 --> 00:04:44,909
Molim te reci mi da nisi
ubio mafijaša u Italiji! -Odjebi.
57
00:04:45,827 --> 00:04:48,955
Ne.
Pokušavam da ti pomognem.
58
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
I sve osim jednostavnog "da"
biće pogubno za tvoje lice.
59
00:04:54,627 --> 00:04:58,006
Tvoj klijent je glupi,
jebeni ratni zločinac.
60
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
Zašto ga štitiš? -Moj klijent
nije nikad naredio napad gasom.
61
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
Ne, naredio je četvorici generala koji
rade za njega da narede napade gasom.
62
00:05:05,430 --> 00:05:08,808
Zovi ga na telefon.
Hajde da ludujemo.
63
00:05:08,891 --> 00:05:11,728
Šta kažeš?
-Profesionalna tajna.
64
00:05:11,811 --> 00:05:16,482
Bićeš pirat.
-Ima mnogo krvi u mom autu. -Začepi!
65
00:05:16,566 --> 00:05:18,266
BMW nas juri.
66
00:05:26,701 --> 00:05:28,401
Mogu li ti se zahvaliti?
67
00:05:28,953 --> 00:05:32,665
Ne znam za bolji život.
-Zabole me.
68
00:05:34,584 --> 00:05:36,284
Hajde!
69
00:06:00,151 --> 00:06:03,738
Časne sestre, naravno.
Oprostiće mi.
70
00:06:03,821 --> 00:06:07,909
Šta koji kurac?
-Pazi na tog...
71
00:06:10,208 --> 00:06:12,614
ŠESTICA - VOZAČ
72
00:06:13,460 --> 00:06:15,500
Imao sam prvenstvo prolaza.
73
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
Udariš li još nekoga, izaći ću.
74
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
Čuješ li to?
-Mnogo ti mudruješ otpozadi.
75
00:06:30,390 --> 00:06:32,090
Dobra ideja za neonsko zelenu.
76
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
Da li je previše drečeća?
-Uklapa se u italijansku arhitekturu.
77
00:06:35,395 --> 00:06:39,982
Ne sviđa ti se ova boja?
-Beba, beba! Beba... Beba...
78
00:06:48,574 --> 00:06:55,540
Ne, ne! Kučići!
-Jebem ti!
79
00:06:56,177 --> 00:06:58,586
JEDINICA - MILIJARDER
80
00:07:00,586 --> 00:07:02,286
Dobro je.
81
00:07:11,013 --> 00:07:12,713
Ima pištolj.
82
00:07:21,649 --> 00:07:26,571
Skloni se! -Šta?
-Isuse! Upucaj ga! -Sredi ga!
83
00:07:29,449 --> 00:07:31,149
Hajde!
84
00:07:33,932 --> 00:07:36,740
DVOJKA - ŠPIJUN CIA-E
85
00:07:42,795 --> 00:07:47,467
Da li je dobro? -Izgubila je mnogo krvi.
-Ovo nije mnogo.
86
00:07:47,550 --> 00:07:49,258
Curi mi pod sedište!
87
00:07:49,293 --> 00:07:52,889
Ja odlučujem koliko je mnogo.
Vidiš? Krv. Crveno.
88
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
Možeš li to zaustaviti
ili kako god da se to kaže?
89
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Mogu da čujem kako izlazi napolje.
90
00:08:00,271 --> 00:08:03,959
Špricnula je. To je bilo bukvalno...
Špricnula je. -To je mnogo krvi..
91
00:08:03,983 --> 00:08:05,683
Reci mi da ti nije ušla u usta.
92
00:08:07,580 --> 00:08:09,558
PETICA - DOKTORKA
93
00:08:11,382 --> 00:08:13,852
Ovo se desi kad probaš orobiti
celu zemlju. Zar ne, Jedinice?
94
00:08:13,876 --> 00:08:15,870
Trebalo je da odradimo
neku misiju da se zagrejemo.
95
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
Da, to je moj problem.
Samo što sam počeo da se zagrevam.
96
00:08:29,717 --> 00:08:32,052
Jebem ti!
97
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
Zašto svi voze vespe?
98
00:08:42,545 --> 00:08:44,245
Bože, obožavam Italiju.
99
00:08:51,739 --> 00:08:53,439
Počinjem da je osećam.
100
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
Ja osećam muku u stomaku.
101
00:09:06,295 --> 00:09:08,965
Jedinica za Četvorku?
-Četvorka, slušam.
102
00:09:09,048 --> 00:09:11,425
Potreban si nam.
-Naravno da sam vam potreban.
103
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Ovde sam.
-Podseti me, gde je to "ovde"?
104
00:09:15,012 --> 00:09:17,682
"Ovde" ovde. Na primer, ovde?
-Budi precizniji.
105
00:09:26,857 --> 00:09:31,070
Ovde. Tačno ovde.
Na vrhu katedrale, kao što smo pričali.
106
00:09:31,988 --> 00:09:33,688
Pogledajte gore.
107
00:09:35,116 --> 00:09:36,816
Kuda ćete?
108
00:09:43,583 --> 00:09:46,001
Sranje.
Dolazim dole.
109
00:10:07,064 --> 00:10:09,609
Vidim vas.
-Udari ga. U zadnji branik.
110
00:10:26,751 --> 00:10:28,451
Tačno iznad vas.
111
00:10:32,754 --> 00:10:35,325
ČETVORKA - AKROBATA
112
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Idem severno. Po Via de... Via de...
113
00:10:39,930 --> 00:10:43,684
Ima mnogo vias u Italiji.
Ne tamo!
114
00:10:44,644 --> 00:10:46,344
Vratite se. Imam ideju.
115
00:10:53,194 --> 00:10:54,894
Skreni na uglu.
116
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
Tako je. Nastavi tako.
117
00:11:12,213 --> 00:11:16,592
Šestice, jesi li video to?
To se zove "veština."
118
00:11:17,009 --> 00:11:19,201
Ko bi rekao da je optički
nerv toliko dugačak?
119
00:11:19,202 --> 00:11:21,146
Čudi me da nije došao s čmarom.
120
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
Neće ovo ići. Stani tamo.
121
00:11:30,773 --> 00:11:35,152
Šta koji kurac, druže?
Ne! -Dobro. Nemoj...
122
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
Nemoj da si ga zgazio, kretenu!
123
00:11:45,421 --> 00:11:47,247
Dohvati ga! Možeš li?
-Ozbiljan sam!
124
00:11:47,248 --> 00:11:51,711
Zgaziš li ga, misija je gotova!
-Uzmi ga! Druže, hajde. -Imam ga!
125
00:11:51,794 --> 00:11:55,881
Jebote! -Imam ga!
-Baci ga! -Pazi na put!
126
00:11:56,966 --> 00:11:58,666
Ovo je tako stresno.
127
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
Čije je to oko?
-Advokatovo.
128
00:12:08,144 --> 00:12:13,399
Jesi li mu ga iskopao ili... -Bože,
ne! Nisam ga ja iskopao. Dvojka je.
129
00:12:13,482 --> 00:12:15,817
Dobro, evo.
130
00:12:16,383 --> 00:12:18,083
U redu.
131
00:12:23,617 --> 00:12:28,007
Dobro. Sva Rovačeva komunikacija.
Odvešće nas pravo do 4 generala.
132
00:12:31,417 --> 00:12:33,770
Vrti mi se u glavi.
-Ne držiš ga ti.
133
00:12:33,794 --> 00:12:37,548
Imaš li generale? Mogu li da idem?
-Pandur.
134
00:12:37,631 --> 00:12:41,469
Pandur. -Ne pomeraj se.
-Pandur gleda pravo u nas.
135
00:12:42,511 --> 00:12:44,211
Hajde, druže. Hajde, hajde!
136
00:12:52,396 --> 00:12:57,109
Moraš da pobegneš tom policijskom
helikopteru. -Gde je toalet?
137
00:12:57,193 --> 00:13:00,529
Gde je toalet?
Gde je toalet?
138
00:13:03,571 --> 00:13:06,511
TROJKA - PLAĆENI UBICA
139
00:13:08,496 --> 00:13:12,153
Dobro jutro, Jedinice.
-U velikim smo govnima.
140
00:13:12,500 --> 00:13:14,260
Verovatno bih mogao
da vas uputim u toalet.
141
00:13:14,293 --> 00:13:17,505
Svejedno. Četvorci treba prevoz.
-Pobrinuo sam se za to, druže.
142
00:13:21,592 --> 00:13:23,853
Dobro jutro, Četvorko.
-Hajde, hajde!
143
00:13:26,897 --> 00:13:28,681
Poslaću novo mesto izvlačenja.
144
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
Čim umaknemo helikopteru.
Možeš li to?
145
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
Da umakneš helikopteru?
-"Mogu li umaći helikopteru?"
146
00:13:40,236 --> 00:13:41,936
Hajde, hajde!
147
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
Sranje!
-Vozi jebote!
148
00:13:54,250 --> 00:13:55,950
Dole.
149
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
Da li ti je ruka povređena?
-Šta? Hoćeš ti da pucaš?
150
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
Možeš li je onda upotrebiti
da uzvratiš vatru?
151
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
Vidiš li to?
-Da!
152
00:14:13,435 --> 00:14:15,135
Ne govori mi kako da radim svoj posao.
153
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
Sećaš li se Ufizi?
-Jebote, ne.
154
00:14:23,279 --> 00:14:25,423
To je muzej pored koga
smo pili onaj mokaćino.
155
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
Sećam se mokaćina!
Kažem jebote, ne!
156
00:14:47,219 --> 00:14:48,919
Slupaj ga.
157
00:14:58,564 --> 00:15:03,402
Izvinjavam se što sam vikao.
-Mogu li da pustim muziku?
158
00:15:19,293 --> 00:15:25,341
Pazi na ljude!
-Gde su ulazna vrata?
159
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
Oružje!
160
00:15:43,567 --> 00:15:45,267
Dvojko!
161
00:15:59,083 --> 00:16:00,783
Jebote!
162
00:16:03,295 --> 00:16:05,880
Drago mi je što si u timu.
-I meni.
163
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
Rekao si šta god da treba da
uradim, zar ne? Uradiću to.
164
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
Bićemo u vestima.
-Ma nemoj. Držite se.
165
00:16:34,827 --> 00:16:37,079
Sranje!
166
00:16:40,791 --> 00:16:44,044
Ne, ne!
To su bili Apolon i Dafne!
167
00:16:51,593 --> 00:16:57,266
Vidiš li neke helikoptere? Ja ih ne
vidim. -Trojko, umakli smo helikopteru.
168
00:16:57,349 --> 00:16:59,661
Nemoj Davida. Ne!
Nemoj Davida, nemoj...
169
00:16:59,685 --> 00:17:03,439
Da li je David onaj s veoma
malim... Da, to je taj.
170
00:17:03,897 --> 00:17:06,577
Hoćeš li izaći i uporediti ih,
ili da idemo?
171
00:17:06,608 --> 00:17:08,986
Ne. Neka.
-Da. Idemo. Vozi!
172
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
Sranje!
Dva crna suburbana idu k vama.
173
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
Šestice, zavaraj ih. Stižem do vas.
174
00:17:24,501 --> 00:17:26,201
Vozi, vozi!
175
00:17:32,176 --> 00:17:33,876
Očekuju da vozim!
176
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
Imate superheroja u timu!
177
00:18:12,257 --> 00:18:15,385
Nemam više metaka!
-Ne razumem te.
178
00:18:19,056 --> 00:18:22,601
Biće gadno.
-Sada? Vršim zahvat.
179
00:18:22,684 --> 00:18:25,205
Ja pokušavam da zavaram hiljadu
automobila. -Umreće, znaš?
180
00:18:25,229 --> 00:18:29,208
Možeš živeti danima s ranom od
metka u stomaku. Biće ona dobro.
181
00:18:29,233 --> 00:18:30,933
Ne. Ne razumem ni to.
182
00:18:32,694 --> 00:18:34,394
Gore!
183
00:18:44,618 --> 00:18:46,399
Osećam ga.
184
00:18:46,400 --> 00:18:48,619
Imam ga. Tako je!
185
00:18:48,752 --> 00:18:52,172
Osećam se mnogo bolje sada.
-Imam ga, dušo!
186
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
To je vožnja!
187
00:19:11,775 --> 00:19:13,475
Šta koji đavo?
188
00:19:16,238 --> 00:19:17,938
Ne vidim!
189
00:19:19,908 --> 00:19:23,412
Sranje!
190
00:19:34,840 --> 00:19:36,540
Dobro.
191
00:19:38,510 --> 00:19:40,595
Dobro. Hajde.
192
00:19:41,138 --> 00:19:42,838
Hajde, hajde!
193
00:19:46,602 --> 00:19:48,302
Gde je...
194
00:20:09,124 --> 00:20:13,462
Zdravica za momka koga sam gotivio.
-Plačeš li?
195
00:20:14,671 --> 00:20:18,342
Nismo mu ni ime znali.
-Ne znamo ničije ime.
196
00:20:18,759 --> 00:20:20,459
Kako se zvao?
197
00:20:21,553 --> 00:20:23,253
Nije bitno.
198
00:20:24,223 --> 00:20:25,923
Bio je dobar čovek.
199
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Mislio sam da sam
ukalkulisao rizik. Žao mi je.
200
00:20:40,948 --> 00:20:44,701
Da li je imao porodicu?
-Mislim da gledaš u nju.
201
00:20:45,285 --> 00:20:46,985
Svi mi.
202
00:20:51,792 --> 00:20:53,492
Mi nismo porodica.
203
00:20:54,836 --> 00:20:57,714
Nismo Kliverovi.
-Šta?
204
00:20:57,798 --> 00:21:00,976
Kliverovi.
Vord, Džun?
205
00:21:01,060 --> 00:21:02,760
Šta? Ne.
-"Biverove avanture."
206
00:21:02,761 --> 00:21:05,847
"Biverove avanture?" -Džeri Mejders?
-Ne. -Toni Dau?
207
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
Ne.
-Barbara Bilingsli, Hju Bomont?
208
00:21:08,267 --> 00:21:10,667
Nikad čula. -Ne?
Niko ne gleda "Nikelodeon noću"?
209
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
Francuzi ne gledaju takva sranja.
210
00:21:13,188 --> 00:21:17,401
Milenijalci, Francuzi. Zgrabimo
ga za glavu. -Šta ovo znači?
211
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
To znači da moramo naći Sedmicu.
212
00:21:34,885 --> 00:21:36,585
Centralna komanda, pomoć i bazo.
213
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
Pomoć i bazo, ovde Centralna komanda.
Mreža je vaša.
214
00:21:46,819 --> 00:21:49,438
AVGANISTAN - PROVINCIJA HELMAND
215
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
Džekpot.
216
00:22:05,742 --> 00:22:09,418
SAVANA, DŽORDŽIJA
217
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
Ne plaši se,
staviću svoju nogu...
218
00:22:18,821 --> 00:22:20,839
Bićemo tihi na trenutak.
Čuješ li neku buku?
219
00:22:20,922 --> 00:22:22,622
Ništa.
-Ništa.
220
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
Vidimo kombi koji izlazi.
Ujedinjene Nacije.
221
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
ISR se približava koordinatama.
222
00:22:35,312 --> 00:22:37,112
Blek hok, vidiš li beli kombi?
223
00:22:38,440 --> 00:22:40,650
Izgleda nervozno, druže.
Nešto nije u redu.
224
00:22:40,734 --> 00:22:42,866
Krenuo je prema mojim
momcima, i ne sviđa mi se to.
225
00:22:42,867 --> 00:22:44,764
Rekao sam da je krenuo
prema mojim momcima.
226
00:22:44,799 --> 00:22:47,324
Mojim momcima...
227
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
Izgleda da su slova naopaka.
228
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
Rekao sam da je UN naopako.
Tražim dozvolu da pucam.
229
00:23:00,629 --> 00:23:02,789
Možda nisi čuo,
mi smo smo posmatrači.
230
00:23:02,839 --> 00:23:04,799
Komandante...
-Ukoliko ne želiš
231
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
da završiš na vojnom sudu, predlažem
ti da izvučeš stolicu i osmatraš.
232
00:23:08,887 --> 00:23:11,848
Kombi!
-Granata!
233
00:23:44,214 --> 00:23:45,914
Dragi gospodine i gospođo,
234
00:23:47,300 --> 00:23:49,000
možda me ne znate,
235
00:23:49,302 --> 00:23:52,931
ali Džoni je jedan od moje
braće iz Delte, prijatelj.
236
00:24:01,731 --> 00:24:03,431
Dobro došao kući, Blejn.
237
00:24:06,528 --> 00:24:09,406
Tražim specijalnog operatera
poput tebe neko vreme.
238
00:24:12,826 --> 00:24:17,414
Ko si ti? -Neko ko
bi ti dozvolio da pucaš.
239
00:24:17,914 --> 00:24:19,614
Molim?
240
00:24:22,794 --> 00:24:25,755
Slušao sam tvoj razgovor.
Nije bitno kako.
241
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
Dozvolio bih ti da pucaš.
242
00:24:32,137 --> 00:24:33,837
Mogu li ući?
243
00:24:40,145 --> 00:24:41,845
Hvala.
244
00:24:44,065 --> 00:24:45,817
Niko neće spasti svet.
245
00:24:48,487 --> 00:24:51,865
Ali možemo ga učiniti
malo manje usranim.
246
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
A ja sam čovek koji ti
može pomoći da to uradiš.
247
00:24:59,456 --> 00:25:05,127
Pitaš li se kako bi bilo
da možeš raditi posao za koji si rođen?
248
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
Mogao bi da eliminišeš
neke istinski zle ljude.
249
00:25:12,385 --> 00:25:14,345
Ne ljude za koje ti
vlada kaže da su zli,
250
00:25:14,387 --> 00:25:17,807
u zavisnosti od principa,
politike, birokratije
251
00:25:17,891 --> 00:25:19,591
i trgovačkih odnosa i slično.
252
00:25:19,643 --> 00:25:26,066
Ne, istinski zli kreteni svetske klase.
253
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Mogu ti pomoći da eliminišeš te ljude.
254
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
A ja ti nikad neću reći
da ne povlačiš obarač.
255
00:25:38,328 --> 00:25:40,028
Šta kažeš na to?
256
00:25:56,930 --> 00:25:58,630
Momče!
257
00:26:03,728 --> 00:26:06,050
Šta onaj tip radi?
-Ne radi to!
258
00:26:08,733 --> 00:26:10,433
Čovek u vodi!
259
00:26:17,047 --> 00:26:19,744
SADAŠNJICA
-Blejn je bio rođeni operater,
260
00:26:21,246 --> 00:26:22,946
četvrta generacija vojnika.
261
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
Zapravo, njegova porodica se bori
za nas još od Drugog svetskog rata.
262
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
I poput onih pre njega, Blejn
je verovao u ispravno i pogrešno,
263
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
znao je razliku
i preduzimao nešto povodom toga.
264
00:26:35,260 --> 00:26:36,970
Pričao mi je priče
265
00:26:38,513 --> 00:26:40,724
koje je čuo kao dete o svom dedi.
266
00:26:41,766 --> 00:26:45,078
Avijatičar iz Taskigija koji je poginuo
u akciji 1944.
267
00:26:45,079 --> 00:26:47,307
Voleo bi da smo ovde,
268
00:26:48,356 --> 00:26:52,569
i da kačimo ove slike zajedno
na njegov herojski grob.
269
00:26:54,654 --> 00:26:59,534
I on je voleo svoju zemlju,
kao Kapetan Amerika.
270
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
I niko od nas ne zna kako bi reagovao
271
00:27:02,579 --> 00:27:06,750
da smo smo se našli u
njegovoj poziciji. Strah, buka.
272
00:27:07,334 --> 00:27:09,034
Ali da ja sam Blejn,
273
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
pobio bih te kretene.
Razneo bih im glave.
274
00:27:12,464 --> 00:27:16,635
To govorim u svoje ime.
Bio bih poslednji preživeli.
275
00:27:17,135 --> 00:27:20,639
Nemam vojničko iskustvo,
ali ja sam poput mame patke.
276
00:27:20,722 --> 00:27:24,160
Zapretite li mojim pačićima...
-Druže, sedi dole.
277
00:27:24,184 --> 00:27:28,521
Samo sedi dole. -Trebalo je
da ga vidiš dok gleda Koko.
278
00:27:29,105 --> 00:27:32,901
Barice suza.
-To je emotivan film.
279
00:27:33,526 --> 00:27:36,613
Stvarno je potresen.
Bože, to je teško da se gleda.
280
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
Dosta smo videli.
281
00:27:41,951 --> 00:27:45,829
Odsad, bićeš poznat kao Sedmica.
Ja sam Jedinica.
282
00:27:46,289 --> 00:27:49,167
Znači, sedmoro nas je.
-Ne, šestoro.
283
00:28:00,819 --> 00:28:02,813
KALIFORNIJSKA PUSTINJA
284
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
Ima jedan trik pomoću
koga svi preguramo dan.
285
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
Uzmemo kutiju i u tu kutiju,
stavimo sve užase u svetu,
286
00:28:10,772 --> 00:28:13,400
sve nepravde koje čine
ljudi drugim ljudima.
287
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
A onda zatvorimo kutiju
i pretvaramo se da ne postoji.
288
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
Samo neki od nas provedu
previše vremena u toj kutiji.
289
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
Ostali smo bez sposobnosti
da se pretvaramo.
290
00:28:24,911 --> 00:28:27,439
Znamo da ima mnogo nezavršenog
posla, u ovom sjebanom svetu.
291
00:28:27,474 --> 00:28:29,248
DRŽI SE PODALJE JEBOTE
292
00:28:29,249 --> 00:28:31,483
Naš posao kao duhova je
da obavljamo prljavi posao
293
00:28:31,484 --> 00:28:33,240
koji živi ne žele ili neće.
294
00:28:34,754 --> 00:28:39,092
I to radimo odavde.
Ovo je naša ukleta kuća.
295
00:28:39,718 --> 00:28:43,138
Mnogo liči na Betmenovu pećinu,
samo što nije ni nalik na nju.
296
00:28:43,221 --> 00:28:44,921
Sedmice, mrtav si.
297
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
Bićeš ograničen samo na
gradove u kojima nikad nisi bio.
298
00:28:48,268 --> 00:28:51,688
Ljude koje ne znaš,
ne računajući tvoje kolege duhove.
299
00:28:51,771 --> 00:28:55,066
Nikoga od njih nećeš znati poimence,
samo po broju, radi bezbednosti,
300
00:28:56,067 --> 00:28:59,737
i radi izbegavanja zbližavanja.
Dođi ovamo.
301
00:29:01,072 --> 00:29:02,772
Ovo je naša tabla s ciljevima.
302
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
Ova devetorica su stavila
previše govna u kutiji.
303
00:29:07,704 --> 00:29:09,404
Sada će nama položiti račune.
304
00:29:11,750 --> 00:29:16,212
Meta broj 1: ovaj kreten.
Prva misija:
305
00:29:16,963 --> 00:29:20,467
diktator Turgistana,
Rovač Alimov.
306
00:29:21,009 --> 00:29:23,009
Kad si mrtav, gotovo je s glupostima.
307
00:29:23,052 --> 00:29:27,390
Nema više redova za vozačku,
božićne kupovine. -Ni podlih devojaka.
308
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
Treba da naprave "nisam
ovde" odgovor za mrtve ljude.
309
00:29:30,185 --> 00:29:33,312
"Izvinite što nisam na
planeti trenutno. Mrtva sam."
310
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
Gotovo je s porezima,
kriminalnim dosijeima,
311
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
hapšenjima od strane kerova samo
zato što si nag i uobičajenih stvari.
312
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
Znate, golotinja, napijanje.
Uobičajene stvari.
313
00:29:43,198 --> 00:29:47,118
Znaš šta je najbolje kad si mrtav?
Gotovo je s redovima za imigrante.
314
00:29:47,702 --> 00:29:51,039
Ne gledaj me tako. Ja sam
Amerikanka. -Ja sam ilegalac.
315
00:29:51,581 --> 00:29:54,250
Cinični ste.
-A visok krvni pritisak?
316
00:29:54,334 --> 00:29:56,894
Jebi se, visoki krvni pritisku.
Ješću šta hoću.
317
00:29:56,920 --> 00:30:00,465
Mnogo hvala. -Shvataš da si
zapravo i dalje živ, zar ne?
318
00:30:08,473 --> 00:30:10,173
Jebi se i ti, tehnologijo.
319
00:30:10,683 --> 00:30:12,620
Ne znaju da pravim magnete
320
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
još od sedmog razreda za
projekat za sajam nauke.
321
00:30:15,313 --> 00:30:17,013
gde sam u potpunosti dominirao.
322
00:30:17,732 --> 00:30:20,902
Shvatio sam kako da transformišem ovako
veliku stvar... Ovo je pravo sranje.
323
00:30:20,985 --> 00:30:25,365
U ovo.
Izmislio sam neodijum, mikro magnete.
324
00:30:25,448 --> 00:30:27,808
Telefoni s vibracijama, deset
miliona mobilnih telefona,
325
00:30:27,850 --> 00:30:30,012
prijusi, tesle, svi
koriste moju genijalnost.
326
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
I jednog dana,
biću veoma bogat zbog ovoga.
327
00:30:35,416 --> 00:30:40,505
Narode, pogrešno ste sve shvatili.
Najbolja stvar kad si mrtav...
328
00:30:41,422 --> 00:30:43,122
je sloboda.
329
00:30:44,050 --> 00:30:49,138
Svi ćemo umreti. Mogli bi to
da uradimo dok smo živi, zar ne?
330
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
Kad si mlad, ograničiš
sebe lošim odlukama.
331
00:30:52,892 --> 00:30:56,938
Brakovi i hipoteke, takve stvari.
Ali kad umreš,
332
00:30:58,940 --> 00:31:03,528
sve se briše.
Nema toga više.
333
00:31:04,320 --> 00:31:09,242
Od tog trenutka,
jedino je bitno šta vi odaberete.
334
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
Treba da pokažemo
Sedmici šta je iza zavese.
335
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
Hoćeš li mi dodati one ovamo?
336
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
Evo. U redu,
mala demonstracija, bez tehnologije.
337
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
Ovako se izvodi državni udar
u 3 ne baš laka koraka.
338
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
Imaš zemlju, Turgistan, u redu?
339
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Ovo su ljudi, dobri ljudi,
koji zarađuju za život.
340
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
Onda imaš 4 generala,
četiri pizde, veoma loši ljudi.
341
00:31:35,727 --> 00:31:39,606
Ali ima jedan još gori.
To je ogavni diktator.
342
00:31:40,273 --> 00:31:42,984
Tačno tu na vrhu.
-Ne zaboravi njegovog brata.
343
00:31:43,067 --> 00:31:46,487
Brat koji voli demokratiju.
-On je ključan.
344
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
Napašćemo 4 generala.
Oni će nas odvesti do brata.
345
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
Ubiješ li glavne generale,
upropastiš dan diktatoru.
346
00:31:54,203 --> 00:31:56,243
Pod dva, oslobodićemo brata.
347
00:31:56,289 --> 00:31:59,459
Poslednje što ćemo
uraditi je da se oprostimo
348
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
od ogavnog diktatora i pozdravimo
brata koji voli demokratiju.
349
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
Sve to za 4 meseca.
350
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
El Día de los Muertos.
Dan mrtvih.
351
00:32:14,182 --> 00:32:18,436
To je sve?
To je prilično prosto, znate?
352
00:32:20,188 --> 00:32:24,943
To su čaše.
Svi ćemo da umremo?
353
00:32:25,735 --> 00:32:29,113
Ja neću.
-Ona neće. Svi mi ćemo.
354
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
Bolno.
-Baš si smešan.
355
00:32:32,325 --> 00:32:35,503
Šta mi još možeš reći o
tom Rovaču iz Turgistana?
356
00:32:41,593 --> 00:32:43,335
Na turgistanskoj granici,
357
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
stotine hiljada beže
od Rovačevog režima...
358
00:32:46,172 --> 00:32:47,872
PRE 4 GODINE
-Vojska targetira pomoć...
359
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
Rovačeva vojska napada
ove tajne bolnice.
360
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
Dok svet ništa ne preduzima...
361
00:33:01,354 --> 00:33:03,894
TURGISTANSKA GRANICA
362
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
Milion ljudi je raseljeno
od početka konflikta.
363
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
Imamo preko 80.000 samo u ovom
kampu, skoro polovina su deca.
364
00:33:15,034 --> 00:33:18,955
Žalosno. Bože. -Da. Hteo bih vam
pokazati bolnicu koju smo sagradili.
365
00:33:19,038 --> 00:33:22,458
Nećemo u bolnicu.
Nisam popio lek protiv malarije, ali...
366
00:33:22,542 --> 00:33:25,294
Malarija nije problem u ovom delu.
-Ja ću o tome presuditi.
367
00:33:25,378 --> 00:33:27,547
Evo kako ćemo.
Ja ću...
368
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Kako se ono zvaše?
-Oliver.
369
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
Oliver će nas slikati ovde,
370
00:33:33,469 --> 00:33:36,848
a onda ću odraditi nekoliko slika s
decom, nadam se ne previše bolesnom,
371
00:33:36,931 --> 00:33:41,310
ništa previše depresivno, bez
amputacija. Onda ću da nosim neke
372
00:33:41,394 --> 00:33:43,146
kanistere s vodom naokolo,
373
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
a onda ću vašoj fondaciji
dati ogroman novac.
374
00:33:46,566 --> 00:33:50,361
Kako se ono zvaše? -Majk.
-Dobro. Hvala, Majk.
375
00:33:52,822 --> 00:33:55,867
Pazi tamo. -Da ti
pomognem. -Izbalansirano je.
376
00:33:55,950 --> 00:33:59,037
Ako mi ispadne jedan,
vrteću se u krug.
377
00:33:59,287 --> 00:34:03,291
Šta onaj bogataš radi ovde? -Ne
znam. Slika se za društvene mreže?
378
00:34:03,374 --> 00:34:05,083
Pokazuje da mu je stalo?
379
00:34:05,084 --> 00:34:07,812
Trebalo je da budem fudbaler.
Mogao sam da budem profi.
380
00:34:07,847 --> 00:34:09,595
Tutanj. Završili smo.
381
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
Napašće nas!
-Šta se dešava?
382
00:34:35,281 --> 00:34:36,981
Pođi s nama! Moramo uzeti maske!
383
00:34:45,083 --> 00:34:48,710
Uzmite maske! Gas!
-Gas! -Uzmite maske! -Gas!
384
00:34:56,427 --> 00:35:01,163
Gas!
-Otvori kutije. Deli ih.
385
00:35:49,897 --> 00:35:51,597
Stavi to.
386
00:37:37,755 --> 00:37:41,926
U Luvru smo. Na najlepšem
mestu na svetu. Gasi to.
387
00:37:42,009 --> 00:37:45,638
Ali, gospodine... -Gde si našao to?
-Društvene mreže, gospodine.
388
00:37:45,721 --> 00:37:50,517
Svuda je. Novinske kuće i strane vlade
jednoglasno osuđuju to.
389
00:37:50,518 --> 00:37:52,958
On je ratni zločinac
koji prolazi nekažnjeno.
390
00:37:53,020 --> 00:37:58,441
Njegova najgora zverstva uključuju
zabranjena hemijska oružja. -Kakav haos.
391
00:37:59,277 --> 00:38:02,947
Ni kapi krvi.
Ko je to snimio?
392
00:38:03,447 --> 00:38:06,951
Impresioniraj me.
-Vi,
393
00:38:07,451 --> 00:38:12,832
naredili ste da se snimi i procuri,
da prenese odlučnost, usadi strah.
394
00:38:17,586 --> 00:38:20,840
Da pokažem svojim neprijateljima
šta čeka njih i njihove voljene.
395
00:38:21,340 --> 00:38:23,040
To je samo početak.
396
00:38:24,494 --> 00:38:26,394
PARIZ, FRANCUSKA - 6 MESECI KASNIJE
397
00:38:26,470 --> 00:38:29,348
Sopstvenom
krvničkom ćudi izazvan si bio,
398
00:38:29,974 --> 00:38:33,384
koja o drugom ničem ne
sneva negoli o kasapljenju.
399
00:38:33,385 --> 00:38:35,297
Recimo da njih pobio nisam.
400
00:38:35,563 --> 00:38:38,607
Ali mrtvi jesu,
vražja huljo, zaslugom tvojom.
401
00:38:41,944 --> 00:38:46,282
Zašto me pljunu? -Kamo da je,
tebe radi, to samrtni otrov!
402
00:38:46,907 --> 00:38:49,462
S tako slatkog mesta
nikada otrov nije dolazio.
403
00:38:49,463 --> 00:38:53,100
Nikad se otrov nije
pripio uz žabu većma gadnu.
404
00:38:53,135 --> 00:38:56,625
Moje si oči ti okužila,
gospo divna, svojim očima.
405
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Kamo da su one bazilisk,
pa da ti smrt zadadu!
406
00:39:11,724 --> 00:39:15,561
Martini. Promešan.
Ne promućkan, promešan.
407
00:39:21,317 --> 00:39:23,986
Koje je vaše mišljenje?
Ja ću negroni.
408
00:39:24,070 --> 00:39:25,770
Samo ga sipaj.
409
00:39:27,281 --> 00:39:30,326
Molim?
-U vezi s predstavom?
410
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
Ima taj stari kliše,
"Da li umetnost zapravo imitira život?
411
00:39:33,913 --> 00:39:37,750
Jer imate ovog tiranina koji
hoda po pozornici... -Baša.
412
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
I u prvom činu,
413
00:39:41,379 --> 00:39:44,548
njegova okrutnost prolazi
potpuno nekažnjeno. Ali u petom...
414
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
U petom, pravda.
415
00:39:51,055 --> 00:39:55,017
Uvek pravda.
-Vi vidite tiranina.
416
00:39:55,101 --> 00:39:58,479
Ja vidim čoveka koji donosi
red haotičnom svetu.
417
00:39:59,146 --> 00:40:02,650
Spira njegovu prljavštinu,
glanca ga dok ne počne da sija.
418
00:40:02,733 --> 00:40:07,655
U umetnosti, naše najstrastvenije nade
se ostvaruju. Heroji uvek pobeđuju.
419
00:40:08,739 --> 00:40:13,869
To su gluposti.
U životu je totalno drugačije.
420
00:40:16,163 --> 00:40:21,544
Ne, slažem se s Šekspirom.
Stiže peti čin. -Za Šekspira.
421
00:40:21,627 --> 00:40:25,297
Za Bila.
-Mislim da ste obojica pokvarili kraj.
422
00:40:26,340 --> 00:40:28,040
Ne.
423
00:40:29,802 --> 00:40:31,502
Nismo.
424
00:40:36,767 --> 00:40:40,604
Nisam vam čuo ime.
-Rovač. -Ne, obraćao sam se njoj.
425
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
Ako nije problem?
Osećam ti kitu.
426
00:40:49,196 --> 00:40:53,200
Da. Više nije u meni.
Bezbedni smo.
427
00:40:54,493 --> 00:40:57,288
Kako se zoveš?
-Arijana.
428
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Arijana.
Rmpalija još bulji u mene, zar ne?
429
00:41:02,001 --> 00:41:05,044
Da. -Prebiće me kasnije.
-Dobro. -Da.
430
00:41:33,365 --> 00:41:36,118
Mora da radimo nešto pogrešno.
-Zašto?
431
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
Jer su čokolade
preživele noć tačno tamo.
432
00:41:39,205 --> 00:41:43,792
Kao da su zalepljene tamo.
-To je ludo. -Starim.
433
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
Veruješ li u ono što je onaj čovek
rekao? Zlo prolazi nekažnjeno.
434
00:41:52,176 --> 00:41:56,055
Verujem da on veruje u to.
-A ti?
435
00:41:58,682 --> 00:42:03,812
Imam osećaj kao da je ceo
svet u beskonačnom, zlom
436
00:42:04,605 --> 00:42:06,748
usranom krugu.
437
00:42:08,901 --> 00:42:10,601
Ali dobiće on svoje.
438
00:42:17,034 --> 00:42:18,734
Ovo je bilo zabavno.
439
00:42:20,871 --> 00:42:22,571
Nestaćeš?
440
00:42:23,624 --> 00:42:25,375
Da li ti izgledam kao duh?
441
00:42:25,376 --> 00:42:28,587
Ne. Stvari koje si rekao,
zvuči kao da želiš da budeš.
442
00:42:28,671 --> 00:42:30,371
Stvari koje kažem.
443
00:42:31,757 --> 00:42:34,426
Ali zašto misliš
da želim da te vidim opet?
444
00:42:38,347 --> 00:42:40,215
Nisi bio toliko nezaboravan.
445
00:42:42,810 --> 00:42:45,722
Uostalom, selim se u Njujork.
446
00:42:47,815 --> 00:42:50,359
Tamo živim.
Eto ti ga na.
447
00:42:51,360 --> 00:42:55,405
Sad ćeš me uhoditi?
-Možda malo.
448
00:43:07,459 --> 00:43:10,337
A sad znate celu priču.
449
00:43:10,518 --> 00:43:13,169
SADAŠNJICA
450
00:43:14,016 --> 00:43:15,990
KALIFORNIJSKA PUSTINJA
451
00:43:16,343 --> 00:43:18,143
Da li se nešto desilo u školi danas?
452
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
Andžela Valentajn je rekla da
će se ispovraćati na času.
453
00:43:20,889 --> 00:43:23,099
Šta se desilo?
-Ispovraćala se.
454
00:43:23,392 --> 00:43:26,478
Šta znaš o Jedinici?
-Obožava Volija, psa.
455
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
Opsednut je ovom serijom Biver.
Mislim da je siroče.
456
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Mi smo se kladili, možeš i ti.
457
00:43:32,610 --> 00:43:35,696
Imate zanimljivu ekipu ovde, brate.
Koliko misija ste odradili?
458
00:43:35,779 --> 00:43:39,033
Računajući Firencu?
-Da. -Jednu. -Šta jednu?
459
00:43:39,116 --> 00:43:41,219
Zapravo, ne,
bila je jedna mini misija,
460
00:43:41,243 --> 00:43:45,414
stoga možda jedna i jedna četvrtina.
Na Siciliji. Ali Firenca, haos.
461
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
Da nisam bio tamo,
više od jednog bi nas poginulo.
462
00:43:48,417 --> 00:43:52,338
Samo kažem.
-Zezaš li me? -Ja se ne zajebavam.
463
00:43:52,421 --> 00:43:55,061
Shvataš da sam upravo sahranio sebe
pred porodicom i prijateljima?
464
00:43:55,090 --> 00:43:58,302
Da, Jedinica mi je rekao za to.
Velika vojnička sahrana.
465
00:43:58,385 --> 00:44:00,085
Počasna paljba, zastave.
466
00:44:00,220 --> 00:44:02,416
To je super. Na mojoj
sahrani je bilo petoro,
467
00:44:02,440 --> 00:44:04,307
a dvoje ih je otišlo pre kraja.
468
00:44:04,308 --> 00:44:07,069
Teško je gledati majku kako
plače na tvom grobu. -Da.
469
00:44:07,153 --> 00:44:08,895
Ova misija, imam dobar predosećaj.
470
00:44:08,896 --> 00:44:11,106
Imam stvarno dobar predosećaj
u vezi s ovom misijom.
471
00:44:11,892 --> 00:44:13,663
MURAT
BRAT
472
00:44:13,692 --> 00:44:15,392
Kako to da ne možete naći ovog tipa?
473
00:44:15,444 --> 00:44:18,656
Ne znam. Jedinica obično nađe svakoga,
ali izgleda da njega ne može.
474
00:44:18,739 --> 00:44:22,076
Rekao je da su ga Amerikanci uhvatili
pre nekoliko godina. -Amerikanci?
475
00:44:22,576 --> 00:44:26,550
Ne znam.
-Pripremi tim, meta...
476
00:44:26,622 --> 00:44:28,364
Kamil, shvatam da mrziš ovo,
477
00:44:28,365 --> 00:44:31,759
ali ponekad moraš da staviš zlikovce
na tron. -Samo radi svoj posao.
478
00:44:37,729 --> 00:44:39,677
ZAPADNI UZBEKISTAN, 2017.
479
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Nek ga niko ne pipa. Moj je.
480
00:45:17,798 --> 00:45:20,509
Imao sam garancije od vaše
Državnog sekretarijata...
481
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
Ja sam iz drugog sekretarijata.
-Bože, CIA.
482
00:45:22,803 --> 00:45:24,503
Došla sam da te isporučim tvom bratu.
483
00:45:25,013 --> 00:45:28,267
Ne znaš ti mog brata.
Rovač je čudovište.
484
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
Prekršiće svako načelo
koje vaša država smatra bitnim.
485
00:45:33,105 --> 00:45:35,783
Molila sam direktora da ne
radimo ovo, Murate, molila sam.
486
00:45:35,833 --> 00:45:38,753
Amerikanci su ga uhvatili pre nekoliko
godina i predali ga njegovom bratu.
487
00:45:38,819 --> 00:45:41,697
Onom ćelavku.
Gotiviš Jedinicu, zar ne?
488
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
On je kreten, ali
dopadljiv kreten, zar ne?
489
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
Ne.
-On tebe gotivi.
490
00:45:48,328 --> 00:45:51,623
Evo zabavnog dela.
Koliko milijardera zapravo znate?
491
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
Čuli ste za Elona Maska, Bila
Gejtsa, to je... Jebeš ti to.
492
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
Dobro. Naravno da
niste čuli za mene pre.
493
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
Tako mi se sviđa. Ja sam dobar
pronalazač. Napravio sam brojnu
494
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
tehnologiju za praćenje
i skrivanje digitalnih tragova ljudi.
495
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
Čak sam nešto prodao i CIA-i,
496
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
gde sam upoznao zanimljive
ljude, uradio neke lude stvari.
497
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
Ali malo po malo, sklonio sam
se od njih i imao sam druge ideje.
498
00:46:12,825 --> 00:46:14,977
Koristio sam svoj novac da
pomognem ljudima u nevolji.
499
00:46:14,980 --> 00:46:17,608
Ali shvatio sam da moje
milijarde nisu dovoljne.
500
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
Vlade ne pomažu ljudima u nevolji.
501
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
Pa sam ja rekao: "Jebeš vladu.
Uradiću to sam."
502
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
Stoga, evo nas. Mala jabučica
nas je dovela do mrskih generala
503
00:46:26,533 --> 00:46:30,704
i vreme je da se deluje.
-Dobro, generale, letite u Vegas.
504
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
Imam veoma važnu misiju za vas.
505
00:46:33,248 --> 00:46:37,586
Srešćete se s Viktorom,
trgovcem oružjem. Napijte se.
506
00:46:42,341 --> 00:46:46,053
Idemo u Vegas, dušo!
-Viktor, Vegas, vicekralj.
507
00:46:46,136 --> 00:46:48,889
General Gariof, mnogo
konsonanata, pa ćemo uprostiti.
508
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
Mali debeli, on vodi računa
o Rovačevom mlađem bratu.
509
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
Las Vegas ima najviše softvera
za prepoznavanje lica na svetu.
510
00:46:58,482 --> 00:47:02,945
Znam šta ću da budem.
-Birajte svoje identitete mudro.
511
00:47:03,028 --> 00:47:05,490
Ja sam odrastao čovek. Mogu
izaći na kraj sa svojim sranjem.
512
00:47:05,491 --> 00:47:08,143
Tako se ne kaže.
Ne izlazi na kraj sa svojim sranjem,
513
00:47:08,178 --> 00:47:12,246
njega u šolju, povuci vodu kao odrastao.
Budi suptilan. Uklopi se. Nestani.
514
00:47:37,396 --> 00:47:39,096
Sad je bezbedno.
515
00:47:41,149 --> 00:47:43,069
Misliš na crveni ili plavi?
516
00:47:43,110 --> 00:47:45,871
Verovatno ferari.
-Ne viđa se gas ovakvog kvaliteta.
517
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
To je eksperimentalni gas sarin američke
armije za testiranje protivotrova.
518
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
Šta god ostane,
oni to zakopaju u pustinji.
519
00:47:52,703 --> 00:47:56,582
Mogu ga nabaviti,
ali isporuka biće ovde.
520
00:47:57,249 --> 00:47:58,949
I bez posrednika.
521
00:48:01,670 --> 00:48:03,755
Sve da ih pobijemo?
522
00:48:04,298 --> 00:48:05,998
Divno.
523
00:48:11,513 --> 00:48:16,476
Kakva sreća.
-Poklon od Viktora. -Obožavam Viktora.
524
00:48:38,916 --> 00:48:43,045
Stižem!
Dobro došli na zabavu!
525
00:48:59,603 --> 00:49:01,303
Prokleta bubuljica!
526
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
Ti si poslednji živi general...
527
00:49:39,393 --> 00:49:43,689
Prekasno je.
Posao je odrađen.
528
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
Dve tone gasa sarina.
529
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
Gde držite Rovačevog brata?
-Šta?
530
00:49:51,029 --> 00:49:54,950
Imaš 3 sekunde. Budi precizan.
Ne, ne razmišljaj. Govori!
531
00:49:55,909 --> 00:50:01,665
Tri, dva..
-Kula Hi haj u Hong Kongu, penthaus.
532
00:50:02,332 --> 00:50:04,032
Jedan.
533
00:50:08,005 --> 00:50:10,757
Moglo je da bude još gore.
Mogao je da svrši.
534
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
Svaka čast. Rekao sam inkognito,
ne Borg i Mekinro na kokainu.
535
00:50:16,555 --> 00:50:18,786
Mrzim ovaj grad. Stvarno ga mrzim.
536
00:50:18,787 --> 00:50:22,257
Ne, u pitanju je
Navratilova. Ona je teniserka.
537
00:50:22,394 --> 00:50:27,983
I tvoj kostim je glup. Kretenu
na motoru. -Izvinite, dame.
538
00:50:28,066 --> 00:50:32,487
Ali ono što se desi u Vegasu...
Znate ostatak?
539
00:50:41,329 --> 00:50:43,029
Ne smemo.
540
00:50:45,584 --> 00:50:48,335
Pazi na pištolj.
-Bože.
541
00:50:50,130 --> 00:50:52,841
Ne smemo ovo da radimo. -Šta?
-Nema ljubljenja.
542
00:50:53,842 --> 00:50:55,542
Slažem se.
543
00:50:59,556 --> 00:51:01,683
Prestani da me ljubiš.
544
00:51:04,227 --> 00:51:05,927
Šta? Ne ljubim te.
545
00:51:07,981 --> 00:51:11,734
Dođi ovamo. -Skini nos.
Mnogo bolje.
546
00:51:27,042 --> 00:51:31,630
Kuda bežiš? -Jedinica mi
je obećao moju dušu nazad.
547
00:51:32,714 --> 00:51:35,717
Moram da razgovaram s nekim.
-Plašiš se.
548
00:51:36,468 --> 00:51:39,554
Kakva si ti pičkica.
Jesi li nekad organizovao coup d'état?
549
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
Ne. Čak ni ne znam šta to znači.
550
00:51:43,433 --> 00:51:47,270
Coup d'état.
To je francuski, Napoleone.
551
00:51:47,354 --> 00:51:50,482
Francuska istorija.
Dobro.
552
00:51:51,441 --> 00:51:54,319
Ne možeš srušiti nešto dok ne budeš
imao nekoga ko će to opet izgraditi.
553
00:51:54,402 --> 00:51:58,782
Taj neko je Rovačev brat,
Murat. Zatvoren u Hong Kongu.
554
00:51:58,865 --> 00:52:01,368
Armija je obezglavljena
sad kad smo ubili generale.
555
00:52:02,077 --> 00:52:05,205
Potražiće novog lidera.
A mi ćemo im dati jednog.
556
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
"Coup." Čak ni ne znam
šta to znači. Glupa reč.
557
00:52:16,299 --> 00:52:20,117
NEVADA - DOM SVETE MARIJE
558
00:52:28,145 --> 00:52:32,107
Omiljeno. -Znam, mama.
Kako si?
559
00:52:32,566 --> 00:52:34,266
Slušaj, mama...
560
00:52:36,945 --> 00:52:41,783
Ima jedna zemlja, Uzbekis...
Ne, Turg...
561
00:52:42,367 --> 00:52:46,746
Turkis... Turkikas...
Jebem ti! Turkikasazan?
562
00:52:46,830 --> 00:52:49,541
Mama, samo znam da
se završava na "stan",
563
00:52:49,624 --> 00:52:55,881
i u Aziji je. -Pored Kanzasa!
-Manje više. Da, mama, pored Kanzasa.
564
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
Čovek koji je upravljao
njome, umro je, i...
565
00:53:01,511 --> 00:53:04,931
Ostavio je iza sebe dva sina.
Jednog dobrog i jednog lošeg.
566
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
A loš je pobedio.
567
00:53:07,976 --> 00:53:11,395
U šta gledaš, sestro Rečid?
568
00:53:11,688 --> 00:53:15,567
Idi druži se s časnim sestrama.
Da, idi.
569
00:53:15,650 --> 00:53:19,571
Idi. Onesvestiću te
pred svojom majkom.
570
00:53:22,782 --> 00:53:27,954
Izvini, mama.
Dva sina su se borila, i loš je pobedio,
571
00:53:28,038 --> 00:53:32,250
pa je zatvorio dobrog i...
-Nikad nisam volela Dijega.
572
00:53:33,001 --> 00:53:36,254
Ni ja, mama.
Nije mi se svidelo da radim za njega.
573
00:53:37,547 --> 00:53:40,634
Ali sad radim za nekog drugog, mama.
Radimo dobre stvari.
574
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
Popravljamo ono što
se dešava u Kanzasu.
575
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
Dobre stvari mogu izbrisati loše,
zar ne, mama?
576
00:53:51,019 --> 00:53:54,648
Volim te, Andres.
-Ne, ne.
577
00:53:54,731 --> 00:54:00,445
Ne, mama, Andres je u Bogoti.
To sam ja, Havi. Havi. -Havi?
578
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
Neću više da pričam s Havijem
jer je on ubica.
579
00:54:04,491 --> 00:54:07,535
Mama, to su bili samo loši ljudi.
580
00:54:17,545 --> 00:54:20,590
Molim te, ne moraš da radiš ovo.
-Ne, moram. Moj posao.
581
00:54:28,139 --> 00:54:31,184
Tata? Ne mogu da spavam.
582
00:54:42,779 --> 00:54:44,479
Tata?
583
00:54:46,366 --> 00:54:49,244
Nije ovde.
Gde ti je mama?
584
00:54:49,828 --> 00:54:51,746
Nemam mamu.
585
00:55:00,630 --> 00:55:02,330
Havi te voli, mama.
586
00:55:07,929 --> 00:55:11,038
Ti i tvoje izigravanje Brusa Vejna!
587
00:55:12,475 --> 00:55:15,770
Jedno pravilo. Jedno pravilo.
588
00:55:18,231 --> 00:55:22,152
Ne znaš kako je kad imaš nekoga.
Čak se ni ne seća mog imena.
589
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
Neće biti svesna da
si prestao da dolaziš.
590
00:55:24,029 --> 00:55:27,324
Imaš sreće što neću umrljati
unutrašnjost ovog auta
591
00:55:27,407 --> 00:55:30,452
delovima tvoje lobanje.
-Isuse, ko te je odgajio, mafija?
592
00:55:30,535 --> 00:55:32,704
Ne tiče te se, Trojko.
593
00:55:33,705 --> 00:55:35,999
Žrtvovali smo sve da budemo deo ovoga.
594
00:55:36,082 --> 00:55:38,251
Ispoštuj to.
Samo to imamo.
595
00:55:45,633 --> 00:55:48,636
Obično ne stojim na ceremoniji,
ali danas,
596
00:55:49,429 --> 00:55:51,765
ono što se desilo vašim
nadređenima u Americi,
597
00:55:52,432 --> 00:55:55,935
stavilo je tačku na preko 60 godina
odane službe mojoj porodici.
598
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
Ti valjani ljudi neće biti
lako zamenjeni.
599
00:55:58,897 --> 00:56:04,110
Pukovniče Zaga,
Nijazo, Abdulim, Dahim.
600
00:56:05,445 --> 00:56:07,145
Vi ste na redu, gospodo.
601
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
Skoro da imate isto iskustvo
kao i vaši prethodnici,
602
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
ali ako će neko
da zameni moje generale,
603
00:56:18,291 --> 00:56:22,003
trebaju mi ljudi poput vas.
Poput vas,
604
00:56:23,296 --> 00:56:24,996
ali ne vi.
605
00:56:44,067 --> 00:56:46,236
Ne znam ko je ubio moje generale,
606
00:56:46,778 --> 00:56:49,781
ali bio bih budala da verujem
ljudima koji bi imali najviše koristi,
607
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
Zato, sledećima, čestitam!
608
00:56:54,937 --> 00:56:56,918
KALIFORNIJSKA PUSTINJA
609
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
Ušunjaćemo se prateći ove
referentne tačke ovde, ispod radara.
610
00:57:06,256 --> 00:57:09,466
To je naš tajni ulaz u Hong Kong.
-Jedinice!
611
00:57:09,843 --> 00:57:14,180
Planiraš li da me zoveš Šestica?
-Ne. -Dobro.
612
00:57:15,056 --> 00:57:19,352
Znam da ne treba da pitam...
-Onda nemoj. -Ali ko je Jedinica?
613
00:57:19,769 --> 00:57:22,480
Ko je on? -Bogataš koji je pukao.
Samo toliko znam.
614
00:57:22,564 --> 00:57:27,485
Ali kako ste ga upoznali? -Nismo. On se
nama predstavio. Na veoma čudne načine.
615
00:57:27,569 --> 00:57:31,781
Da. Veoma čudne, na primer, bilo je
čudno što je to bilo u pravom trenutku.
616
00:57:35,301 --> 00:57:37,287
UKRAJINA - KIJEV
617
00:57:41,624 --> 00:57:46,754
Jeftino. Lažnjak. Jebem ti! Ne
idemo dok ne nađemo Kalahari.
618
00:57:59,684 --> 00:58:01,384
Idemo.
619
00:58:28,129 --> 00:58:29,829
Sranje.
620
00:58:34,636 --> 00:58:36,336
Sranje!
621
00:58:46,689 --> 00:58:49,053
Hajde! Uhvati me za ruku!
622
00:58:49,956 --> 00:58:51,656
Drži se!
623
00:59:13,299 --> 00:59:14,999
Bogata sam.
624
00:59:31,568 --> 00:59:33,940
Šta hoćeš? Šta jebeno hoćeš?
625
00:59:34,878 --> 00:59:36,613
Smiri se.
626
00:59:36,614 --> 00:59:38,908
Šta si ti? Jesi li jebeni ker?
627
00:59:42,120 --> 00:59:43,820
Plašiš li se?
628
00:59:44,914 --> 00:59:46,614
Nikada.
629
00:59:50,712 --> 00:59:52,412
Moć je u tome.
630
00:59:53,715 --> 00:59:56,134
Cilj ti daje još veću moć.
631
00:59:58,886 --> 01:00:00,966
Nešto toliko važno
da se plašiš da ćeš izgubiti to,
632
01:00:01,014 --> 01:00:04,517
da ćeš umreti na neki drugi način.
Za džabe...
633
01:00:04,601 --> 01:00:07,496
Umesto za ono za šta se boriš.
-Grešiš što radiš ovo.
634
01:00:07,520 --> 01:00:10,982
Ja sam lopov. Pljačkam ceo...
Mogu da ti zaradim lovu.
635
01:00:11,065 --> 01:00:12,765
Plašiš li se?
-Imam talente.
636
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
Mogu biti koristan. Mogu ti pomoći.
-Umrećeš sada.
637
01:00:16,070 --> 01:00:17,923
Mogu ti pomoći!
-Umrećeš sada.
638
01:00:17,947 --> 01:00:21,451
Ako ćeš to da uradiš, uradi to.
-Umrećeš sada! -Uradi to!
639
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
Bože! -Bolesni kretenu!
Ko radi to jebote?
640
01:00:31,919 --> 01:00:36,174
Trebalo je da vidiš svoj izraz lica.
-Bolesni kretenu! To nije smešno!
641
01:00:36,257 --> 01:00:37,957
Baš je smešno.
642
01:00:38,518 --> 01:00:41,304
Nikad nisam mislio da ću upoznati
porodicu koja je sjebanija od moje.
643
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
Ne. Ne govori to.
-Mrzi reč "porodica." Šta znam.
644
01:00:44,390 --> 01:00:47,644
Mislim da je nikad nije imao.
-I ako zaostaneš tokom misije,
645
01:00:48,144 --> 01:00:50,729
neće se vratiti po tebe.
-Šta?
646
01:00:51,272 --> 01:00:52,972
Mi Delte ne radimo tako.
647
01:00:53,399 --> 01:00:55,985
Moraće da se promene neke stvari,
to vam obećavam.
648
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
FMS, Hong Kong. Pokretanje motora.
649
01:01:00,782 --> 01:01:04,827
Znam da ne treba da pitam,
ali radoznao sam. Stoga, evo.
650
01:01:04,911 --> 01:01:09,666
Mogao si da vodiš milion bitaka.
Zašto sad? I zašto Turgistan?
651
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
Svi pričaju o pomaganju.
Lepo je istinski preduzeti nešto.
652
01:01:30,092 --> 01:01:31,983
PENTHAUS NI HAJ
653
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
Kakav pogled, mlađi brate.
654
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
Lično, ja bih radije više zlata.
655
01:01:43,032 --> 01:01:47,161
Crno. -Sam sam.
-Obuzima te mrak.
656
01:01:49,038 --> 01:01:52,625
Znaš za sultana Ahmeda I?
-To sranje.
657
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
1603, sultan Ahmed I dao je
poklon svojoj mlađoj braći.
658
01:01:57,296 --> 01:02:00,550
Veličanstveno krilo u palati Topkapi.
-Pozlaćen kavez.
659
01:02:01,092 --> 01:02:07,306
Da, i ja sam učio istoriju.
Da li bi radije sultane pre Ahmeda?
660
01:02:08,099 --> 01:02:11,227
Koji su davili mlađeg brata
istim svilenim čaršafima.
661
01:02:14,981 --> 01:02:20,445
Imaš ličnu biblioteku, bioskop..
-Da, ovo je zabavan zatvor.
662
01:02:20,528 --> 01:02:24,741
A šta je ovo?
-Umetnost.
663
01:02:24,824 --> 01:02:29,212
Ružna umetnost.
I povremena poseta brižnog brata.
664
01:02:29,225 --> 01:02:32,582
Baš velikodušno nakon što si pokušao
da mi otmeš ono što mi s pravom pripada.
665
01:02:32,665 --> 01:02:37,503
Presto nije tvoj niti moj.
Pripada narodu. -Narodu?
666
01:02:37,587 --> 01:02:40,798
Da, brate, narodu.
-Kao da su oni neko svetinja.
667
01:02:41,591 --> 01:02:46,220
Umesto nasilne, glupe,
nepismene rulje koja moli za bič.
668
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
On ima probleme s besom.
669
01:02:50,433 --> 01:02:56,063
Šta radiš ovde?
Ovi tvoji sramotni hemijski napadi,
670
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
činiš me popularnijim od sebe.
671
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
Jedino ćeš napustiti ovo mesto
672
01:03:01,444 --> 01:03:06,032
ako te Dakik baci kroz onaj prozor.
-Voleo bih.
673
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
Moji generali, Četiri konjanika,
nedavno su eliminisani.
674
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
Znaš li nešto o tome?
675
01:03:20,671 --> 01:03:22,371
Znaš li?
676
01:03:25,551 --> 01:03:27,251
Ti napadi na moje generale
677
01:03:27,303 --> 01:03:30,223
samo će povećati učestalost
mojih hemijskih napada.
678
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Možda će za to biti potrebne godine,
ali iskasapiće te
679
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
zbog svih divnih stvari
koje si uradio tim ljudima.
680
01:03:38,439 --> 01:03:43,986
Ko? Amerika? Oni su me i stvorili.
Rusija? Oni su me naoružali.
681
01:03:46,364 --> 01:03:50,488
Dakik, ozbiljno?
Sam si kupio tu majicu?
682
01:03:51,410 --> 01:03:54,705
Brukaš me.
-Izvinite. Imam loš ukus.
683
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
Dakik ima striktno naređenje:
684
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
Ako mi se nešto desi,
isto to će se desiti tebi.
685
01:04:03,047 --> 01:04:07,301
Isto to i momentalno.
Vraćam se u Turgistan.
686
01:04:08,219 --> 01:04:09,919
Za srećan put.
687
01:04:11,331 --> 01:04:13,291
MONGOLSKA PUSTINJA
688
01:04:13,326 --> 01:04:15,058
Time, ispod radara smo.
689
01:04:15,059 --> 01:04:19,689
Vežite se jer će postati truckavo.
-Jebem ti.
690
01:04:20,606 --> 01:04:23,568
Obično gledam u stjuardesu
da vidim da li treba da se plašim.
691
01:04:24,277 --> 01:04:27,989
Hostesa na letu.
Možeš da gledaš u mene.
692
01:04:29,031 --> 01:04:31,242
Dušo, ti bi mogla da goriš
693
01:04:31,325 --> 01:04:34,954
i imala bi isti jezivi, bezizražajni
izgled lica. Ne vređaj se.
694
01:04:36,205 --> 01:04:41,586
Narode, znate šta je bedak? Ako se
srušimo, niko ne bi znao ni mario.
695
01:04:41,669 --> 01:04:44,797
Ne bismo imali uticaja ni na šta.
Kao da nismo ni postojali.
696
01:04:44,881 --> 01:04:47,651
Čujem te, i ako ćeš se ukenjati,
697
01:04:47,675 --> 01:04:49,375
imaš toalet pozadi.
698
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
Svet je paralisan
preteranom birokratijom,
699
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
i ja nisam mogao da je pobedim
čak ni s milijardu dolara.
700
01:05:00,563 --> 01:05:04,525
Stoga, ostavili smo za sobom sve,
svakoga,
701
01:05:04,609 --> 01:05:07,527
da postanemo niko.
702
01:05:11,282 --> 01:05:16,245
Koliko ovo traje?
-Šta?
703
01:05:16,329 --> 01:05:21,167
Pitala sam se isto. Firenca?
-Ne, Vegas.
704
01:05:21,250 --> 01:05:25,421
Vegas. -Zasigurno Vegas.
-Znate za nas?
705
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
Sad znamo, glupane.
-Fino.
706
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
Pretpostavljam da to nije
protiv pravila, zar ne?
707
01:05:31,677 --> 01:05:36,515
Zavisi. Da li se jebete ili
vodite ljubav? -U čemu je razlika?
708
01:05:37,266 --> 01:05:40,645
Jebemo se.
-Dobro.
709
01:05:40,728 --> 01:05:45,566
Ko je ovaj medonosni jazavac?
-Ja sam Rejmond. -Zdravo, Rejmonde.
710
01:05:45,650 --> 01:05:50,445
Nov si u timu?
-Samo se družim. -To je Britni, kučko.
711
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
Treba da razgovaramo o našim
osetljivim geopolitičkim temama
712
01:05:53,324 --> 01:05:57,286
kad Rejmond nije ovde.
Sjajna bezbednost. Stvarno sjajna.
713
01:05:57,745 --> 01:05:59,445
Pogotovo s tvoje strane.
714
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Hong Kong, izvlačenje iz penthausa.
715
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
Izvući ćemo Rovačevog mlađeg brata
iz njegovog zatvora na 90. spratu.
716
01:06:07,421 --> 01:06:10,466
To je jednostavno zgrabi-i-ščepaj.
Minus reč jednostavno jer nije.
717
01:06:10,549 --> 01:06:13,436
I minus reč zgrabi... -Zgrabi?
-Zgrabi. -Zgrabi.
718
01:06:13,519 --> 01:06:15,345
Šta zgrabi?
-Minus reč "zgrabi-i-ščepaj."
719
01:06:15,346 --> 01:06:18,391
Znače isto. -Zgrabi?
-Zgrabi. Prestani da govoriš to.
720
01:06:19,517 --> 01:06:23,312
Ovo je moje.
-Ništa nije jednostavno.
721
01:06:23,396 --> 01:06:25,756
Koristićemo kranove sa sledeće zgrade.
722
01:06:25,770 --> 01:06:27,692
Jedan će služiti kao
snajpersko gnezdo za mene,
723
01:06:27,775 --> 01:06:29,475
jedan kao most od zgrade do zgrade.
724
01:06:30,027 --> 01:06:32,071
Kran gubi kontrolu.
Veoma opasno.
725
01:06:32,655 --> 01:06:34,575
Držite se podalje od krova.
-Kako to misliš?
726
01:06:34,657 --> 01:06:38,869
Jer ću da te udesim.
-Nećeš ti mene da udesiš. Kretenu.
727
01:06:38,953 --> 01:06:43,499
Šta? -Ne pričaj tako! Prebiću
te kao kurvu. -Ne, ne. -Ne? Ćao.
728
01:06:51,757 --> 01:06:55,018
Imamo 15 minuta pre nego što
hongkonška policija stigne.
729
01:07:06,647 --> 01:07:10,985
Plašiš li se? -Ne. -Srećno. -Kad
se govori srećno to je baksuz.
730
01:07:11,068 --> 01:07:13,404
Povlačim to.
-Povlačenje toga je još gori baksuz.
731
01:07:13,487 --> 01:07:17,115
Idi, idi.
-Dobro. -Srećno.
732
01:07:17,533 --> 01:07:20,493
Hoćeš li da umrem?
Drkadžijo.
733
01:07:23,706 --> 01:07:25,406
Vreme je.
734
01:07:34,175 --> 01:07:35,875
Ferari je tu.
735
01:07:40,097 --> 01:07:43,225
Ovo je lepa vožnja, Jedinice.
Malo je strašno ovde gore, ali...
736
01:07:43,309 --> 01:07:48,731
Ne, ovo je zabavno. Ne budi pičkica,
Sedmice. -Imam pušku, pametnjakoviću.
737
01:07:48,814 --> 01:07:50,514
Ne zaboravi to.
738
01:07:52,234 --> 01:07:54,195
Uspori ga, Jedinice.
Uspori ga.
739
01:07:57,865 --> 01:07:59,565
Imam pregled.
740
01:08:02,536 --> 01:08:06,290
Vidim metu u krevetu,
češa jaja, čita neku kinesku knjigu.
741
01:08:06,373 --> 01:08:08,073
Hajde, narode.
742
01:08:17,384 --> 01:08:20,429
Orao je sleteo.
Obožavam tu rečenicu iz filma.
743
01:08:34,693 --> 01:08:36,393
Zdravo, narode.
744
01:08:40,699 --> 01:08:43,702
Smeh je život.
745
01:08:44,211 --> 01:08:46,872
Samo se šalim. Ukrala sam to iz
ordinacije mog nekadašnjeg zubara.
746
01:08:46,956 --> 01:08:48,656
Zajedno s mnogo azotsuboksida.
747
01:08:51,752 --> 01:08:56,423
Značke? Ne trebaju
nam smrdljive značke.
748
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
Jedinice, gas smejavac deluje.
749
01:09:04,640 --> 01:09:06,340
Sranje.
750
01:09:08,686 --> 01:09:12,314
Imamo vanrednu situaciju.
Policija je pozvana. -Policija?
751
01:09:12,398 --> 01:09:14,098
Imamo 13 minuta.
752
01:09:18,404 --> 01:09:20,104
Sajla na mestu.
753
01:09:21,740 --> 01:09:24,534
Spremno.
-Jedinice?
754
01:09:26,203 --> 01:09:28,747
Ima neko kretanje, druže.
-Gde?
755
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
Četiri neprijatelja. Krov.
756
01:09:40,050 --> 01:09:42,884
Šta je, smešan sam ti?
757
01:09:43,888 --> 01:09:46,724
Smešan sam?
Koliko sam ti smešan?
758
01:09:46,807 --> 01:09:48,507
Da li te zasmejavam?
759
01:09:50,936 --> 01:09:52,636
Trebaće mi tvoj prst.
Dođi ovamo.
760
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
Dvojka i Trojka, u liftu.
761
01:10:02,615 --> 01:10:05,284
Dobro. Imaš mete.
S tvoje leve strane, u visini očiju.
762
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
Pod vodom. 30 sekundi.
763
01:10:24,511 --> 01:10:26,211
On je u problemu, druže.
764
01:10:31,101 --> 01:10:33,854
Ne mrdaj, Četvorko.
Iznad tebe je.
765
01:10:34,772 --> 01:10:36,564
60 sekundi.
766
01:10:36,565 --> 01:10:39,318
Jedinice, udaviće se.
Vidim četvoricu gore. Da ih roknem?
767
01:10:39,401 --> 01:10:43,864
Ne, ugrozićemo misiju. -Daj da ih
roknem, Jedinice. To mi je posao.
768
01:10:46,951 --> 01:10:48,651
On je pod vodom 120 sekundi.
769
01:10:50,079 --> 01:10:52,997
Udaviće se.
Četvorko, skloni se udesno.
770
01:10:55,417 --> 01:10:57,117
Stiže metak.
771
01:11:00,381 --> 01:11:04,093
Nema na čemu.
I možeš me zvati g. Sedmica odsad.
772
01:11:06,720 --> 01:11:10,808
Seksi maska.
Izgledaš kao ćerka Darta Vejdera.
773
01:11:11,225 --> 01:11:14,395
Možda kasnije možemo
hopa-cupa? -Dosta.
774
01:11:14,478 --> 01:11:17,314
Hopa-hopa-cupa.
-Malo preterujete, narode.
775
01:11:17,398 --> 01:11:20,067
Vidi ovo.
Išao sam kod zubara.
776
01:11:20,609 --> 01:11:23,660
Bože.
Izgubio si jedan filter!
777
01:11:24,280 --> 01:11:27,676
Udišeš gas smejavac, glupi kretenu.
Daj mi pušku.
778
01:11:27,700 --> 01:11:30,262
Neću da ti dam svoju pušku.
-Opasan si po sebe.
779
01:11:30,286 --> 01:11:33,536
Ja sam opasnost.
-Nema više filmskih replika.
780
01:11:33,580 --> 01:11:37,710
Važi? Ne samo večeras, već nikad više.
-To je televizijska replika, ne filmska.
781
01:11:37,793 --> 01:11:40,838
Samo budi iza mene.
-Da, gđice Vejder.
782
01:11:43,841 --> 01:11:46,152
Jeste li gotovi tamo?
-Jedinice, imamo problem.
783
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
Trojku je drmnuo smejavac,
i gluplji je nego inače.
784
01:11:49,221 --> 01:11:51,849
Ovo je nešto najsmešnije!
785
01:11:55,185 --> 01:11:58,188
Kako ti ide tamo?
Zabavljaš se?
786
01:11:58,272 --> 01:12:01,052
Da li ti je neko postavljao glupa
pitanja dok visiš sa 90. sprata?
787
01:12:01,233 --> 01:12:05,070
Nema potrebe da se penješ ljut. -Druže,
remetiš mi koncentraciju, znaš li to?
788
01:12:05,154 --> 01:12:06,854
Namesti te jake zvučnike.
789
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
Vidim mete grupisane u kuhinji.
790
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
Jesi li nekad bio u
američkom bioskopu?
791
01:12:12,244 --> 01:12:16,206
Između 1983. i 2015?
-Ne, nelegalno ih skidam na telefon.
792
01:12:16,665 --> 01:12:20,711
To je kretenski. Dobro.
Spremi se da pucaš.
793
01:12:20,794 --> 01:12:22,494
Dok me prsti ne zabole.
794
01:12:33,182 --> 01:12:37,603
Ugasi tu muziku!
Nema zabave ovde! Nema zabave!
795
01:12:46,987 --> 01:12:49,072
Pucaj. Sada.
796
01:12:55,662 --> 01:12:57,362
Vidim mrtve ljude.
797
01:13:08,884 --> 01:13:10,968
Pomozi mi. Trojko!
798
01:13:11,303 --> 01:13:15,178
Skloni se.
-Šta to radiš?
799
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
Hajde, hajde.
800
01:13:25,275 --> 01:13:27,528
Vidim ih gore.
801
01:13:30,948 --> 01:13:32,648
Hajde.
802
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
Ko ste vi? Ne prilazi!
803
01:13:38,330 --> 01:13:41,959
Idemo. -Jedinice, Četvorka ima metu.
Uvek počne dobro.
804
01:13:42,042 --> 01:13:44,162
Kreći se pognut.
-Vi ste američka vojska?
805
01:13:45,712 --> 01:13:49,967
Dvojko, Trojko, možete da idete gore.
Četvorko, hajde.
806
01:13:50,050 --> 01:13:53,137
Imam metu.
Izlazimo. Hajde.
807
01:13:53,220 --> 01:13:57,015
Vidi ovo.
-Ostani iza mene, idiote. -Važi.
808
01:14:01,270 --> 01:14:05,273
Ne mrdaj! -Moj je.
-Hajde.
809
01:14:05,566 --> 01:14:07,266
Hajde, hajde.
810
01:14:11,697 --> 01:14:14,450
Vraćaj se ovamo.
-Trenutak.
811
01:14:15,117 --> 01:14:18,454
Biserna drška. -Sranje.
-To je kul utoka.
812
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
Ovo je kao kad povedeš dete u borbu.
813
01:14:24,918 --> 01:14:28,755
Eto. Hajde, hajde.
Pokaži njušku, bitango.
814
01:14:29,798 --> 01:14:31,498
Ne, ne! Stani!
815
01:14:34,815 --> 01:14:37,722
Ko je to bio?
-Nek mi se neko javi.
816
01:14:37,723 --> 01:14:41,268
Molim vas recite mi da upravo nisam
ubio Trojku. -Šta? Ovo su dobre maske.
817
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
Zašto uzimaš pištolj
od lošeg momka, čoveče?
818
01:14:43,770 --> 01:14:45,707
Upucao si me, brate!
-Ovo se sjajno odvija.
819
01:14:45,731 --> 01:14:47,584
Upucao si me!
-Jer si idiot.
820
01:14:47,608 --> 01:14:50,777
Ne gleda se kroz rupu od metka.
-Besna sam na sve.
821
01:14:50,861 --> 01:14:54,740
Šta je novo? Volim kad si besna.
-Pogrešne informacije. Previše ljudi.
822
01:14:54,823 --> 01:14:59,578
Ne. Sad sam ljut. Upravo me je
upucao moj čovek. -Stiže još ljudi.
823
01:15:08,795 --> 01:15:10,523
Šta se dešava?
Imate još minut fore.
824
01:15:10,547 --> 01:15:14,551
Trebalo je da budu samo sedmorica.
Odakle dolaze?
825
01:15:14,968 --> 01:15:17,638
Hajde.
-Imamo još 5 meta.
826
01:15:27,189 --> 01:15:28,889
Dođite ovamo sa svim ljudima.
827
01:15:34,988 --> 01:15:39,493
Pazi na snajperiste.
-Dva u baru, trojica u uglu.
828
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
Ovo ćemo u stilu onog fima
Buč Kasidi i Sandens Kid, važi?
829
01:15:43,413 --> 01:15:48,126
Umrli su na kraju tog filma.
-Stvarno? -Da.
830
01:16:01,723 --> 01:16:03,423
Čen, šta se dešava?
831
01:16:10,649 --> 01:16:12,359
Dvojko, Trojko, čekajte kod stepenica.
832
01:16:27,207 --> 01:16:32,671
15 minuta.
Pola Kine je u lobiju.
833
01:16:32,754 --> 01:16:34,454
To je visoko.
834
01:16:34,464 --> 01:16:38,844
Ponestaje nam vremena.
Šta radite tamo? -Hajde.
835
01:16:41,305 --> 01:16:44,850
Zaglavili smo kod stepenica.
Možemo li da idemo dole?
836
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
Ne. Mesto je puno policije.
Ne silazite.
837
01:16:51,148 --> 01:16:54,526
Opkoljavaju nas.
-Ima samo jedan izlaz. To je gore.
838
01:16:56,153 --> 01:16:57,853
Dvoje se penju.
839
01:16:59,598 --> 01:17:01,365
Narode, imam lošu ideju.
840
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
Kako to misliš imaš lošu ideju?
Treba da imaš dobre ideje.
841
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
Veoma lošu ideju.
842
01:17:12,536 --> 01:17:15,172
Jedinice, sećaš se kad si rekao
da će se desiti neke loše stvari?
843
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
Ubijaj ljude! Ti si
snajperista, do đavola!
844
01:17:17,299 --> 01:17:20,138
Trenutno je haos, stoga gledaj
me kako radim. Improvizujem.
845
01:17:20,173 --> 01:17:25,140
Uhvatite se za nešto.
-Kako to misliš? -Bazen!
846
01:17:25,223 --> 01:17:28,518
Ne, ne! Nazad!
-Uhvatite se za nešto!
847
01:17:34,941 --> 01:17:36,641
Skači!
848
01:18:04,388 --> 01:18:06,088
Drži se!
849
01:18:33,125 --> 01:18:38,171
Sve si podavio!
Podavio si ceo tim!
850
01:18:38,255 --> 01:18:41,526
Najgluplja ideja ikada. -Ludo. -Skoro
nas je ubio. -Ne sviđa mi se Sedmica.
851
01:18:41,550 --> 01:18:44,153
Moraćemo obaviti dug razgovor
nakon ovoga. -Ćaskaćemo kasnije.
852
01:18:45,343 --> 01:18:48,055
Dobro.
853
01:18:57,649 --> 01:19:00,009
Hoćeš li svima reći gde si naučio to?
854
01:19:04,489 --> 01:19:08,729
Hajde. -Da li helikopter dolazi
da nas spase? -Uskoro. -Jer...
855
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
Ne, ne. Daj, bre. Šta? Stani.
856
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
Bože. Plašim se visine.
Doživeću srčani udar.
857
01:19:14,708 --> 01:19:18,628
Stvarno? Ne pokrivaj lice!
-Zašto?
858
01:19:20,213 --> 01:19:23,467
Onesvešćujem ga. -Prestani.
Treba da me spaseš... -Hajde.
859
01:19:23,550 --> 01:19:25,250
Biće uskoro gotovo!
860
01:19:26,762 --> 01:19:30,140
Onesvesti se! -Prestani!
Do đavola! -Kakve su ovo gluposti?
861
01:19:30,223 --> 01:19:33,560
Mislio sam da ste došli da me spasete.
-On je dobar momak. -Da!
862
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
Šta nije u redu s tobom,
jebeni siledžijo?
863
01:19:36,062 --> 01:19:38,666
Pokušavao sam da ga onesevestim.
-Ne. On je cilj misije.
864
01:19:38,690 --> 01:19:40,942
Upotrebi mozak. -Nije hteo
da pođe. -Ne, gubi se! Hajde!
865
01:19:41,026 --> 01:19:46,281
Bože!
-Idi! -Svejedno. Idem.
866
01:19:46,364 --> 01:19:48,064
Zbogom, kretenu.
867
01:20:01,922 --> 01:20:05,675
Ne. Ne! Ne prilazi!
-Dođi ovamo!
868
01:20:09,179 --> 01:20:13,642
Skloni se od mene.
-Jebeni...
869
01:20:15,435 --> 01:20:17,521
Hajde.
Šta je sada?
870
01:20:18,522 --> 01:20:21,107
Imaš li besnilo? -Ne.
Ti imaš besnilo?
871
01:20:21,191 --> 01:20:24,945
Šta? -Šta?
-Šta nije u redu s tobom? -Bežao je.
872
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
A šta misliš zašto
želi pobeći od tebe?
873
01:20:27,531 --> 01:20:31,334
Treba da mi zahvališ. Upravo sam spasao
misiju. -Šta? Skloni se od njega.
874
01:20:31,335 --> 01:20:33,118
Skloni se od njega.
-Skloni se od mene.
875
01:20:33,119 --> 01:20:35,288
Koliko puta treba
da spasem misiju? Jebem ti.
876
01:20:35,372 --> 01:20:38,500
Verovatno imam led u autu.
-Jebeni bolesni kreten. Izvinjavam se.
877
01:20:38,583 --> 01:20:41,545
Tvoj ortak je kreten.
-Hajde. Biće ti bolje.
878
01:20:41,628 --> 01:20:45,507
Ne pomaži mi.
Samo ostani tu, Džejms Bondu. Hvala.
879
01:20:47,008 --> 01:20:48,708
Sranje.
880
01:20:51,137 --> 01:20:52,837
Tri metka.
881
01:20:55,392 --> 01:20:59,562
Hajde, Četvorko.
Idemo. -Idite vi.
882
01:21:00,605 --> 01:21:03,984
Ne mogu da pređem preko.
Presekli su sajlu.
883
01:21:04,734 --> 01:21:08,363
Žao mi je.
-To je samo baksuz.
884
01:21:14,286 --> 01:21:16,580
Da. Baksuz.
885
01:21:28,258 --> 01:21:30,552
Hajde.
886
01:21:32,095 --> 01:21:33,795
To je dosta pandura.
887
01:21:36,016 --> 01:21:40,228
Hajde. Penji se!
-Stižem.
888
01:21:44,941 --> 01:21:47,110
Šta je vašeg predsednika
nateralo da se predomisli?
889
01:21:48,194 --> 01:21:51,865
On nema ništa s ovim. Čovek ni
ne zna kako se piše Turgistan.
890
01:21:52,657 --> 01:21:57,245
Nadam se da ovo nije ono što
mislim da jeste. -Šta to? Prevrat.
891
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
Zamena mog brata mnome.
892
01:22:27,984 --> 01:22:30,153
Šta je to?
-Trojka je spiskao budžet na ferarija.
893
01:22:31,488 --> 01:22:36,368
Izvinite. Moja greška. -Glupane.
-Divan je. -Ovo nije lepo veče.
894
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
Ne znam da vozim kao Šestica, stoga
izbegavajte nasilne gluposti, važi?
895
01:23:13,446 --> 01:23:15,949
Sranje!
Je li to bio loš momak?
896
01:23:32,048 --> 01:23:35,760
Sranje.
-Da ga ubijem?
897
01:23:35,844 --> 01:23:39,281
Ne mrdaj. Veoma opasno! -Ne!
-Hoćeš da ga ubijem? -Ne.
898
01:23:39,305 --> 01:23:42,976
Policajci. Otet sam!
-Ubiću ga.
899
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
A ja ću ti dozvoliti.
-Kidnapuju me!
900
01:23:45,353 --> 01:23:47,593
Policajci, kuda ćete?
901
01:23:51,985 --> 01:23:53,685
Sranje.
902
01:24:13,298 --> 01:24:17,761
Sranje. Jebem ti.
903
01:24:17,844 --> 01:24:20,138
Baci bombu tamo gore!
904
01:24:58,885 --> 01:25:01,471
Jebem ti.
-Prešao sam preko.
905
01:25:01,971 --> 01:25:05,975
Jugozapadna strana.
Gde ste, narode?
906
01:25:06,059 --> 01:25:07,759
Ne!
907
01:25:11,606 --> 01:25:14,526
Zaustavi auto. -Ne, ne zaustavljaj
auto. Ostavićemo ga. -Šta?
908
01:25:14,609 --> 01:25:17,445
Ne. -Prepušten je sam sebi.
-Zaustavi auto. -Ne zaustavljaj auto.
909
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
Zaustavi jebeni auto!
-Nemoj da si to uradio!
910
01:25:21,574 --> 01:25:25,912
Prvi ga je repetirao. -Neću ovo opet
da uradim. Neću da ga ostavim na cedilu.
911
01:25:26,955 --> 01:25:28,655
Imamo samo jedni druge.
912
01:25:31,960 --> 01:25:34,400
Izađite iz auta.
On je na mreži gore.
913
01:25:42,887 --> 01:25:45,181
Druže, odmakni se.
914
01:25:51,229 --> 01:25:52,929
Umri!
915
01:26:00,280 --> 01:26:01,980
Hajde. Požuri, Sedmice.
916
01:26:04,742 --> 01:26:08,746
Hajde, hajde.
-Ubiću te.
917
01:26:09,497 --> 01:26:11,197
Ne!
918
01:26:12,667 --> 01:26:14,367
Požuri, Sedmice.
919
01:26:32,478 --> 01:26:34,178
Fin hitac.
920
01:26:35,273 --> 01:26:36,973
Karverovi.
921
01:26:40,570 --> 01:26:42,270
Kliverovi.
922
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
Vode rat protiv mene.
923
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
Moji najodaniji generali su mrtvi,
a moj brat je na slobodi.
924
01:26:56,544 --> 01:26:59,464
Oni nisu senke. Oni su ljudi.
-I žene.
925
01:26:59,547 --> 01:27:02,508
Neobično umešni u zatiranju
sopstvenih tragova.
926
01:27:02,592 --> 01:27:05,362
Ne računajući nasilje protiv tebe,
čini se da uopšte ne postoje.
927
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
Hoćeš da mi kažeš da u svetu
mobilnih telefona i veb pregledača...
928
01:27:08,264 --> 01:27:14,312
Nismo pronašli digitalne otiske.
Ona je proglašena mrtvom pre 7 meseci.
929
01:27:14,395 --> 01:27:16,478
Tvoja firma je bespomoćna.
930
01:27:16,743 --> 01:27:19,397
Nalazim ljude proučavajući
njihove veze sa svetom,
931
01:27:19,859 --> 01:27:23,988
porodicama, prijateljima,
poslodavcima, organizacijama.
932
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
Čim pronađem trag, pratim
ga dok ne dođem do njih
933
01:27:28,952 --> 01:27:32,247
tako da mogu narediti svojim timovima
da ih pobiju. -Kako je ovo drugačije?
934
01:27:33,081 --> 01:27:37,001
Kakve god veze da su ovi ljudi imali
sa svetom, prekinuli su ih.
935
01:27:37,085 --> 01:27:38,878
Međutim hodaju Zemljom
poput tebe i mene.
936
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
Imaju krvne grupe, rođendane
i fioke za čarape.
937
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
Ovo izigravanje duhova
je oblik oholosti.
938
01:27:45,885 --> 01:27:48,429
Ako postoje, možemo ih eliminisati.
939
01:27:53,559 --> 01:27:55,259
Čisto je.
940
01:28:07,991 --> 01:28:10,591
Ovo sranje mi je neprihvatljivo,
čoveče. Obećao si mi.
941
01:28:10,618 --> 01:28:14,289
Rekao si da ćeš mi uvek dozvoliti
da pucam. -Da, rekao sam to.
942
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
Sećaš se toga?
-U redu. Polako.
943
01:28:16,249 --> 01:28:18,518
Znaš li zašto ne koristimo imena?
-Zašto?
944
01:28:18,602 --> 01:28:20,585
Ne vređaj se, Četvorko,
drago mi je što si živ,
945
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
ali ostavio si nas na onoj ulici tamo.
Bili smo izloženi.
946
01:28:23,589 --> 01:28:26,109
Da sam ja bio tamo gore,
očekivao bih da me ostavite.
947
01:28:26,134 --> 01:28:29,095
Jebeš ti to. -Misija je važnija
od čoveka. -Jebeš misiju!
948
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
Ne ostavljaš vojnika na cedilu.
-Imam vesti za tebe.
949
01:28:33,349 --> 01:28:38,062
Sedmice, nisi više vojnik.
Ona nije doktorka. Ona nije špijun.
950
01:28:38,146 --> 01:28:41,149
On nije plaćeni ubica. A ja nisam
izvršni direktor. -Bogati seronja?
951
01:28:41,232 --> 01:28:42,958
Ja sam i dalje bogati seronja.
952
01:28:42,959 --> 01:28:44,670
Samo nemam ime.
-Ti imaš. Kako se zoveš?
953
01:28:44,694 --> 01:28:48,406
Ne govori mu.
-Ja sam Blejn. Spasao sam ti život.
954
01:28:49,240 --> 01:28:50,940
Kako se zoveš?
955
01:28:52,410 --> 01:28:54,370
Bili.
-Bili.
956
01:28:54,454 --> 01:28:58,791
I izgledaš kao Bili. -Izgledaš
kao Četvorka. -Ja sam Havijer.
957
01:28:59,334 --> 01:29:01,752
Kamil.
-Amelija.
958
01:29:02,712 --> 01:29:07,216
Lepo je upoznati sve.
To je sjajno. Idemo.
959
01:29:09,177 --> 01:29:14,057
Super. -Duhovi. Ovde Sedmica,
takođe poznat kao Blejn.
960
01:29:14,140 --> 01:29:16,392
Ispod radara smo,
ulazimo u turgistanski vazdušni prostor.
961
01:29:16,476 --> 01:29:18,353
Imamo 4 dana do Dana mrtvih.
962
01:29:19,166 --> 01:29:22,047
TAJRUS, TURGISTAN
963
01:29:24,317 --> 01:29:28,696
Koncentrični krugovi. Operativni
opseg neprijatelja se smanjuje.
964
01:29:28,780 --> 01:29:33,326
Pre 38 sati, neidentifikovana letelica
nestala je s radara blizu Tajrusa.
965
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
Nije priložila plan leta,
ignorisala je kontrolu i nestala.
966
01:29:49,342 --> 01:29:52,178
Dvojko, Trojko, idete li?
Ubrzajte se.
967
01:29:53,513 --> 01:29:55,848
Nemoj da ti ispadne.
-To je šetnja od dva bloka. Hajde.
968
01:29:59,861 --> 01:30:01,728
Šaljivdžijo. Koji je tvoj broj?
969
01:30:01,729 --> 01:30:06,818
Jedinica, Dvojka, Trojka? Nebitno.
Moj je Nula. Izigravam fikusa ovde.
970
01:30:07,235 --> 01:30:11,280
Ti imaš najvažniji posao, druže, jer
će sve biti nebitno ako ti ne uskočiš.
971
01:30:11,364 --> 01:30:14,492
Sve će nas pohvatati!
-Mogu li nešto da te pitam?
972
01:30:14,575 --> 01:30:19,580
Da imaš jedan pokušaj, jednu priliku
da zgrabiš sve ono što oduvek želiš,
973
01:30:19,664 --> 01:30:23,084
u jednom trenutku,
da li bi to zgrabio ili propustio?
974
01:30:27,338 --> 01:30:29,798
Je li to bio Eminem?
975
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
Da.
-Naježio sam se zbog tebe.
976
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
Ako uradim to što tražite da
uradim, brat će mi odseći glavu.
977
01:30:38,141 --> 01:30:41,102
A on voli da seče glave.
I veruj mi,
978
01:30:41,185 --> 01:30:43,729
u poređenju s time šta će uraditi
vama duhovima, to je ništa.
979
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
Aktiviraj ih. Škljocni udesno.
980
01:30:47,486 --> 01:30:50,177
Pitam se koliko ljudi moraš da ubiješ
da dobiješ jedan ovakav.
981
01:30:54,017 --> 01:30:57,134
TURGISTANSKE PLANINE
982
01:31:01,164 --> 01:31:02,864
Mi smo kod TV releja.
983
01:31:09,755 --> 01:31:11,455
Plašiš li se?
984
01:31:14,218 --> 01:31:17,889
Ušao je. -Tri male reči su
pomogle vladavini diktatora:
985
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
Državno vođena televizija.
986
01:31:26,939 --> 01:31:31,120
Postaćemo novi šefovi programa...
-Inverter postavljen.
987
01:31:32,278 --> 01:31:34,030
A ti ćeš biti naš novi glasnogovornik.
988
01:31:36,073 --> 01:31:39,410
Nakon obraćanja naciji, on će
imati veliku zabavu na svojoj jahti.
989
01:31:41,370 --> 01:31:43,414
Da nateramo Rovača
da ode na svoju jahtu,
990
01:31:43,498 --> 01:31:45,541
moramo podriti bezbednost
u njegovoj palati,
991
01:31:46,000 --> 01:31:47,793
što znači nestanak struje,
992
01:31:47,877 --> 01:31:51,380
što znači iznenadna poseta
državnoj elektrani.
993
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
Ovaj je odlično branjen, bez
tajnih ulaza, pa ćemo ući na glavni.
994
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
U redu, narode.
Možete na kapiju.
995
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
Nikad ne potcenjujte
moć veoma dobrog odela.
996
01:32:02,433 --> 01:32:07,146
Upamti, ne vole Amerikance.
-Sve je u redu. Ušli su.
997
01:32:07,230 --> 01:32:08,930
Sede.
998
01:32:09,897 --> 01:32:12,253
JEDAN DAN DO DANA MRTVIH
999
01:32:22,745 --> 01:32:27,583
Mančester. Mančester i Farkarson.
Imamo vebsajt, potražite ga.
1000
01:32:27,667 --> 01:32:30,595
Inspekcija nam je posao.
To je slogan. -Kako vam beše ime?
1001
01:32:30,598 --> 01:32:32,337
Ja sam g. Vortington,
1002
01:32:32,338 --> 01:32:36,551
a ovo je moj saradnik, g. Feridžips...
-Ferdželpo. -Surdžepo.
1003
01:32:37,009 --> 01:32:39,136
A on je iz...
-Turgistana.
1004
01:32:40,221 --> 01:32:42,932
Turgistana. -Turgistana.
-Hoćete li supu?
1005
01:32:43,558 --> 01:32:45,258
Ima li alkohola u njoj?
1006
01:32:46,894 --> 01:32:50,147
Ne. -Šolja. Daj kompliment
njegovoj ženi. -Je li to vaša žena?
1007
01:32:51,190 --> 01:32:52,890
To mi je ćerka.
1008
01:32:59,407 --> 01:33:03,995
Teško je živeti ovde, zar ne?
Rodila se kao već odrasla žena?
1009
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
Zeznula me je seda kosa, bore
1010
01:33:06,372 --> 01:33:10,042
i ortopedske cipele i... -Šta
hoćete? -Iznenadni test opterećenja.
1011
01:33:10,501 --> 01:33:12,201
Od treće elektrane do
sedme, sve su prošle.
1012
01:33:12,211 --> 01:33:13,955
I ne sumnjam da ćete i vi.
-U redu.
1013
01:33:13,978 --> 01:33:16,841
Jedino je elektrana broj 2 doživela
neuspeh. To je bilo veoma...
1014
01:33:16,924 --> 01:33:19,844
Elektrana broj 2 je omanula?
-Da, znate g. Nura?
1015
01:33:19,927 --> 01:33:23,598
Trudimo se da ga ne uvlačimo u ovo.
-Da. -Nur je budala.
1016
01:33:26,017 --> 01:33:27,717
Da.
1017
01:33:28,686 --> 01:33:32,648
Nur je mrtav. Reci da je mrtav.
-Ne, mrtav je. Umro je.
1018
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
Pogrešan čovek. Živ je. Jebem ti!
1019
01:33:38,613 --> 01:33:42,483
Izvuci se.
-Da. Pronađen je s kaišem,
1020
01:33:43,501 --> 01:33:46,537
obmotanim oko njegovog vrata, imao je
nesrećni slučaj prilikom masturbacije.
1021
01:33:48,289 --> 01:33:52,293
Divlji nesrećni slučaj prilikom
masturbacije. Bilo je veoma tužno.
1022
01:33:52,376 --> 01:33:56,464
Jedinice, začepi. -Šta?
-Daj, bre. Svi smo se davili
1023
01:33:56,547 --> 01:33:58,247
kad prionemo tamo dole, zar ne?
1024
01:34:01,844 --> 01:34:05,222
Dođite. A ovo je naša
glavna prostorija.
1025
01:34:05,306 --> 01:34:10,436
Prenosi državnu televiziju
i struju u palatu. -Veoma efikasna.
1026
01:34:13,356 --> 01:34:19,236
Možda g. Grejs može to
spomenuti g. Baširu. -Sumnjam.
1027
01:34:21,739 --> 01:34:26,202
Da li te ikad muči, brate?
Da nikome ništa ne značiš?
1028
01:34:27,203 --> 01:34:32,792
Jedna pogrešna reč tamo unutra
i oni će otići da traže Osmicu? Devetku?
1029
01:34:32,875 --> 01:34:37,129
Šta misliš zašto sam tebe odabrao?
Čoveka kome je najduža veza s puškom.
1030
01:34:37,213 --> 01:34:39,632
Ne znaš moj život, brate.
1031
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
Ne možeš da radiš stvari koje
radimo i imaš nekoga koga voliš.
1032
01:34:43,386 --> 01:34:47,598
Ne ide to. -Svi imaju nekoga
ili nešto da izgube, druže.
1033
01:34:48,516 --> 01:34:50,216
Čak i ti.
1034
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
Ne, napustiću ovaj svet
kako sam i došao na njega.
1035
01:34:57,024 --> 01:35:01,152
Sam, hvala. -Ostavi se
tih melodramatičnih gluposti
1036
01:35:01,153 --> 01:35:02,953
pošto sam te prozreo.
1037
01:35:03,698 --> 01:35:07,076
Bio si dobar tamo.
-Znam. -Turkmenski ti je bio užasan.
1038
01:35:07,159 --> 01:35:11,622
Jebi se. Imaš dušu, druže.
Nek dođe do izražaja.
1039
01:35:13,379 --> 01:35:16,037
DAN MRTVIH
1040
01:35:19,755 --> 01:35:21,966
Predsedniče, idemo
uživo za pet minuta.
1041
01:35:29,974 --> 01:35:33,894
Kad se neko sranje desi, protokol
nalaže da ga odvedu na njegovu jahtu.
1042
01:35:34,729 --> 01:35:37,898
Stave ga u kabinu.
Ojačana poput bunkera.
1043
01:35:40,484 --> 01:35:46,574
Tako je velika.
-Nije najvažnija dužina broda
1044
01:35:47,074 --> 01:35:49,660
već veličina.
1045
01:35:52,068 --> 01:35:54,388
LAK TURKMENSKI ZA 5 MINUTA
1046
01:35:56,667 --> 01:35:58,367
Kako si, mama?
1047
01:35:59,670 --> 01:36:01,370
Trojka, u palati.
1048
01:36:09,638 --> 01:36:12,433
Prelepo je.
-Hvala.
1049
01:36:13,142 --> 01:36:17,897
Improvizovao sam. Do Rovačevog
broda trebaće oko sat vremena.
1050
01:36:19,106 --> 01:36:20,806
Potrebna nam je svaka sekunda.
1051
01:36:25,154 --> 01:36:26,989
Niko od nas neće biti upamćen.
1052
01:36:31,160 --> 01:36:32,860
Ali ono što će se
desiti, pamtiće se.
1053
01:36:35,581 --> 01:36:38,250
Male stvari dovode do velikih stvari.
1054
01:36:43,255 --> 01:36:44,955
Promenimo svet.
1055
01:36:57,561 --> 01:36:59,853
Jedinice. Šizim.
1056
01:37:03,400 --> 01:37:06,570
Moji sunarodnici...
-Ne mogu ovo.
1057
01:37:06,654 --> 01:37:10,156
Ne mogu uživo.
1058
01:37:13,536 --> 01:37:18,123
Moja braćo i sestre.
Ovde sam da dam instrukcije.
1059
01:37:19,708 --> 01:37:21,408
Vreme je za revoluciju.
1060
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
Mnogo godina naš narod
je patio pod mojim bratom.
1061
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
Oslobodite se,
ustanite.
1062
01:37:27,967 --> 01:37:31,178
Oslobodite nas.
Vreme je za revoluciju.
1063
01:37:47,069 --> 01:37:50,239
Ko je izabrao ovo?
-Nema na čemu.
1064
01:37:50,322 --> 01:37:54,535
To je dobra pesma. -Ne.
-Savršena je. -To je subjektivno.
1065
01:38:01,709 --> 01:38:04,837
Ustanite i uzmimo nazad našu državu.
1066
01:38:13,470 --> 01:38:15,170
Videćemo da li ovo radi.
1067
01:38:39,622 --> 01:38:43,334
Ne. Baš me briga
-Nestalo je struje. -Reci mi. Ko je to?
1068
01:38:43,417 --> 01:38:47,421
Državna televizija je kompromitovana.
Prikazuje se svuda. -Napadnuti smo.
1069
01:38:58,682 --> 01:39:02,311
Veliki napredak.. -BBC... -Udarne
vesti... -U toku je državni udar...
1070
01:39:04,730 --> 01:39:06,970
Sve koje imamo,
naoružajte do zuba i opremite.
1071
01:39:13,948 --> 01:39:15,648
U redu, narode, stižu.
1072
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
Brojim automobile.
Ovo je kao na paradi.
1073
01:39:25,501 --> 01:39:27,201
Murate, kreni.
1074
01:39:41,767 --> 01:39:45,771
Nek uzlete svi eskadroni.
Nek me lovci prate.
1075
01:39:45,854 --> 01:39:50,275
Zamenite uobičajeno punjenje
sarinom VX. Počnite na moj znak.
1076
01:39:54,279 --> 01:39:56,740
Zašto uvek ja moram da
radim ovakvo sranje, čoveče?
1077
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
Brbljivče, znaš li šta
znači prijem i odjava?
1078
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
Malo se plašim.
Šta hoćeš da kažem?
1079
01:40:04,581 --> 01:40:06,281
Razgovor je gotov. Razumeš?
1080
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
Ima mnogo loših momaka, a ja sam
jedini dobar momak ovde. Sklonite se!
1081
01:40:09,586 --> 01:40:13,298
Ako umrem, samo reci mojoj majci
da je volim. -Prijem i odjava.
1082
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
Prodrmaš li gnezdo,
naći ćeš stršljenove.
1083
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
Dobro, druže.
Imaju lovce.
1084
01:40:39,658 --> 01:40:41,358
Imaju lovce, druže.
1085
01:40:45,122 --> 01:40:47,582
Hoće li ovo upaliti?
-Pa...
1086
01:40:49,960 --> 01:40:52,588
Nadam se.
Bolje da požurimo.
1087
01:41:08,937 --> 01:41:11,774
Odakle ti ovo?
-To je profesionalno oružje.
1088
01:41:12,274 --> 01:41:14,126
Puške koje se ne mogu detektovati.
1089
01:41:14,127 --> 01:41:16,612
Keramičke cevi, plastično
telo puške, plastični okviri.
1090
01:41:24,661 --> 01:41:28,415
Ovo više nije moj narod.
Kroz masu! Kroz masu!
1091
01:41:34,004 --> 01:41:35,704
Ne, zli kretenu!
1092
01:41:49,269 --> 01:41:51,616
Ovo je trenutak kad me
pitaš da li se plašim.
1093
01:41:51,617 --> 01:41:53,638
Trenutno, usrao sam se od straha.
1094
01:42:03,784 --> 01:42:08,997
Izbacujem jedan! Dva! Tri! Četiri!
1095
01:42:15,337 --> 01:42:17,037
Vozi. Vozi brzo.
1096
01:42:28,759 --> 01:42:30,518
Koji je status, Trojko?
1097
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Dobro sam. Samo od sveta
pravim bolje mesto, to je sve.
1098
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
Hajde! Idemo!
1099
01:42:51,540 --> 01:42:55,961
Vreme je da završavamo, idemo!
-Četvorko, moraš sabotirati sidro.
1100
01:42:56,044 --> 01:42:57,744
Vidimo se na drugoj strani.
1101
01:43:04,094 --> 01:43:06,597
Otvori most. Do kraja.
1102
01:43:09,808 --> 01:43:11,508
Ne počinjite zabavu bez mene.
1103
01:43:13,061 --> 01:43:15,731
Vreme teče, narode.
Idemo. Hajde.
1104
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
Predsedniče. Spremni smo da krenemo.
1105
01:43:43,714 --> 01:43:48,015
Otkud ti?
-Zdravo.
1106
01:43:57,898 --> 01:43:59,598
Zašto ne krećemo?
1107
01:44:00,776 --> 01:44:04,321
Karfiol je veoma lep. -Hoću da
krenem! -Rekao sam kapetanu da krene.
1108
01:44:04,404 --> 01:44:06,907
Ništa više ne mogu da uradim.
-Hoću da krenem smesta!
1109
01:44:06,990 --> 01:44:10,661
On je Nemac. Vrlo je precizan.
-Palite motore. Spremite se za polazak.
1110
01:44:20,796 --> 01:44:22,496
Bočna vrata se otvaraju.
1111
01:44:40,357 --> 01:44:42,057
Preuzmi volan!
1112
01:44:53,996 --> 01:44:56,498
Obezbedite brod.
Svi obucite pancire,
1113
01:44:56,581 --> 01:44:58,281
i recite kapetanu da krene.
1114
01:45:00,877 --> 01:45:03,547
Kapetan Kismeta,
treba mi zaštita vojske.
1115
01:45:03,630 --> 01:45:07,926
Ne tako brzo. Ostaćemo i partijati.
Dole. Na kolena.
1116
01:45:08,010 --> 01:45:11,763
U redu. -Da ti vidim
ruke, molim te. Dve ruke!
1117
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
Ovde turgistansko obezbeđenje
na Kismetu. Pirati su upravo...
1118
01:45:19,104 --> 01:45:20,804
Komunikacija je presečena.
Sve je u redu.
1119
01:45:27,195 --> 01:45:29,780
Dobar dan. -Ćao.
-Zdravo. -Ćao.
1120
01:45:33,368 --> 01:45:35,068
Ćao, druže.
1121
01:45:44,880 --> 01:45:48,383
Slušajte pažljivo.
Neprijatelj je naš narod.
1122
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
Ne smemo ga napasti tamo gde je jak
već gde je slab.
1123
01:45:52,220 --> 01:45:54,598
Bolnice, da ga lišimo sigurnosti.
1124
01:45:55,098 --> 01:46:01,480
Škole, da ga lišimo budućnosti.
Mladost, da mu ugušimo nadu.
1125
01:46:01,563 --> 01:46:04,459
Stanite.
-Započnite napad gasom. -S puta.
1126
01:46:04,483 --> 01:46:07,736
Uradite to smesta.
Uradite to!
1127
01:46:08,153 --> 01:46:11,073
Rekao sam uradite...
-Pridružite mi se, braćo.
1128
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
Da ne morate da ubijate
vlastiti narod opet.
1129
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
Recite vojsci da se skloni od tog broda.
1130
01:46:17,704 --> 01:46:23,085
Zajedno, donećemo mir našoj
voljenoj zemlji. -Sve je u redu.
1131
01:46:24,252 --> 01:46:26,921
Telohranitelji imaju pancire.
-Da, imaju.
1132
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
Mi imamo fensi kompozitni kevlar.
Nadam se da će ovo upaliti.
1133
01:46:29,925 --> 01:46:32,165
Upaliće.
-Imaju neku fensi hranu tamo gore.
1134
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
Stvarno? Pričaj.
Ne ustručavaj se.
1135
01:46:34,262 --> 01:46:40,227
Riblja supa koju zovu labuam...
-Šalim se. Fokusiraj se.
1136
01:46:40,310 --> 01:46:42,771
Tako je ukusna.
Stave malo sira u nju.
1137
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
Da li to mora da ide pre voki-tokija?
A svi stojimo ovde.
1138
01:46:47,359 --> 01:46:51,613
Ne brecaj mi se, važi?
-Prijem i odjava. -Ja...
1139
01:46:51,696 --> 01:46:53,706
Nemoj da ste mi ogrebali
brod vašim oružjem.
1140
01:46:53,707 --> 01:46:55,505
Koštao me je jednu milijardu manata.
1141
01:46:55,540 --> 01:46:59,704
Nedodirljivi ste ovde.
Ovo je najbezbedniji brod na morima.
1142
01:46:59,788 --> 01:47:02,749
Ovo je bunker sa
stolicama na sklapanje.
1143
01:47:08,588 --> 01:47:11,883
Kad pritisnem ovo,
magnetni puls traje 15 sekundi.
1144
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
Dobro došli na najveći magnet na svetu.
1145
01:47:22,477 --> 01:47:25,689
Kad se ovo završi,
hoću da upoznaš moju majku, važi?
1146
01:47:26,148 --> 01:47:29,985
Bože. Nisi valjda to rekao.
-Šta? Da, rekao sam to.
1147
01:47:31,695 --> 01:47:33,395
Šta nije u redu s vama?
1148
01:47:40,745 --> 01:47:43,915
Veliko oružje.
1149
01:47:45,500 --> 01:47:47,377
Našla sam alternativni ulaz
u Rovačev apartman.
1150
01:47:55,594 --> 01:47:57,294
Jebem ti!
1151
01:47:59,973 --> 01:48:01,673
Jebena američka proizvodnja!
1152
01:48:05,061 --> 01:48:08,106
Čip je ispao.
-Šta? -Šta?
1153
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
Čip je ispao!
-Popravi ga.
1154
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
Ne mogu ga tek tako popraviti.
Telefon je veoma komplikovan.
1155
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
Ne, ne. Idi, idi.
1156
01:48:19,367 --> 01:48:21,929
Gospodine, moramo smesta otići.
-Gladan. Išao da plivam.
1157
01:48:21,953 --> 01:48:24,775
Ja sam važan gost. -Moramo...
-Samo što sam išao da plivam.
1158
01:48:24,831 --> 01:48:28,877
Ova piletina je sočna.
-Pokaži mi ruke. -Ovaj kuskus?
1159
01:48:30,170 --> 01:48:31,870
Pokaži mi ruke!
1160
01:48:33,423 --> 01:48:35,483
Dobro.
1161
01:48:37,135 --> 01:48:40,972
Znaš šta?
Volela bih da upoznam tvoju majku.
1162
01:48:41,723 --> 01:48:43,423
Stvarno?
1163
01:49:04,120 --> 01:49:08,750
Veoma sam srećan.
-Kontakt!
1164
01:49:16,383 --> 01:49:18,083
Hajde.
1165
01:49:25,100 --> 01:49:26,800
Šta koji kurac?
-Jedinice!
1166
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
Šta koji kurac?
-Ostavi telefon, i koristi svoju pušku.
1167
01:49:40,282 --> 01:49:41,982
Popravio sam ga!
1168
01:49:44,327 --> 01:49:46,079
Bomba!
1169
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
Sveca mu! Nisam bio
siguran da će funkcionisati.
1170
01:50:44,763 --> 01:50:47,682
Hoću reći nisam bio sasvim siguran.
Sumnjao sam, ali ja...
1171
01:50:48,058 --> 01:50:51,185
Bože, ovo je tako opasno.
-Pokret!
1172
01:50:54,189 --> 01:50:56,983
Sviđa li ti se telefon sada, seronjo?
1173
01:50:57,400 --> 01:51:01,404
Ovo čudo je neverovatno.
Dosta zajebavanja. Moramo naći Rovača.
1174
01:51:05,158 --> 01:51:08,536
Sranje. Šta se desilo?
-Šta koji kurac?
1175
01:51:12,832 --> 01:51:14,626
Ovaj brod je nekakva vrsta magneta.
1176
01:51:20,799 --> 01:51:24,010
Isuse. Šta ste uradili?
-Vi ste proklete životinje.
1177
01:51:24,094 --> 01:51:27,439
Ne gledaj u mene. Ona je zla.
-Ti si ovo uradila? -Da.
1178
01:51:27,522 --> 01:51:29,256
Zašto?
-Ako ne krenemo brzo,
1179
01:51:29,257 --> 01:51:32,686
izvući će ih s broda. -Bolesna si.
-Odvratno.
1180
01:51:35,522 --> 01:51:37,222
Pronađimo Rovača.
1181
01:51:53,164 --> 01:51:54,864
Idemo.
1182
01:52:08,555 --> 01:52:10,255
Još ljudi dolazi.
1183
01:52:11,516 --> 01:52:14,185
Šok bomba!
-Ovamo!
1184
01:52:28,575 --> 01:52:30,275
Hajde, hajde.
1185
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
Brod se kreće.
-To je loše.
1186
01:52:39,919 --> 01:52:45,091
Šaržer! -Magnet! Gde je magnet?
-Uzimaju svoje oružje!
1187
01:52:46,718 --> 01:52:51,723
Popravi telefon! -Pokušavam!
Pukao mu je ekran!
1188
01:52:55,310 --> 01:52:59,564
Shvatamo! Mrtvi su! -Sranje! Znaju
našu poziciju. Moramo da krenemo.
1189
01:52:59,647 --> 01:53:04,110
Iskreno, nisam mislio da ćemo ovoliko
daleko dogurati. Idi ugasi motor.
1190
01:53:18,041 --> 01:53:20,877
To je odvratno!
-To je bila šok bomba.
1191
01:53:21,336 --> 01:53:24,923
Sveca mu.
-Treba da se razdvojimo.
1192
01:53:28,301 --> 01:53:31,471
Idi s njim.
-Odvedi me do čamca.
1193
01:53:39,229 --> 01:53:42,649
Ti! Gde je Rovač?
1194
01:53:52,075 --> 01:53:53,775
Osećam se kao džedaj.
1195
01:54:02,919 --> 01:54:04,619
Petice, isteraj ga na čistac.
1196
01:54:27,735 --> 01:54:30,337
Petice, nađi Rovača.
Ja ću odvući pažnju telohraniteljima.
1197
01:54:35,326 --> 01:54:37,026
Ja ne bih to radio.
1198
01:54:53,720 --> 01:54:55,420
Tonemo.
1199
01:55:01,185 --> 01:55:04,105
Četvorica me traže. Ja sam na
gornjoj palubi, i najebao sam.
1200
01:55:07,275 --> 01:55:10,486
Ko si ti?
On je tamo gore! Na vrhu!
1201
01:55:16,242 --> 01:55:17,942
Ne, ne!
1202
01:55:23,333 --> 01:55:27,045
Hajde!
Ne. Stani. Imam ga.
1203
01:55:29,130 --> 01:55:31,174
Veliki seronjo.
1204
01:55:57,909 --> 01:56:01,579
Zamalo da te upucam u glavu.
-Do đavola. Idi jedi.
1205
01:56:01,663 --> 01:56:03,748
Jebi se. -Ti se jebi.
-Ne, ti se jebi.
1206
01:56:07,126 --> 01:56:13,549
Ja sam u Rovačevoj kabini. -Vodi
me do čamca za spasavanje. -Jedinice.
1207
01:56:14,133 --> 01:56:17,011
Rovač odlazi s telohraniteljem.
Šta da radim?
1208
01:56:17,095 --> 01:56:18,795
Četvorko, gde si?
1209
01:56:23,267 --> 01:56:25,478
Jedinice, molim te!
-Četvorko? -Pomozi mi!
1210
01:56:25,561 --> 01:56:27,261
Daj mi nagoveštaj, druže.
1211
01:56:31,109 --> 01:56:36,405
Sklanjaj me s ovog broda.
-Gde ste? Da li neko vidi metu?
1212
01:56:36,406 --> 01:56:39,200
Ne znam gde sam. Ne koristi
ovaj kanal. Idem po Četvorku.
1213
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
Četvorko, gde si, druže?
-Kršiš vlastita pravila.
1214
01:56:44,497 --> 01:56:46,249
Mislio sam da nemaš porodicu.
1215
01:57:02,849 --> 01:57:04,549
Predsedniče!
1216
01:57:13,192 --> 01:57:14,892
Jebem ti!
1217
01:57:17,572 --> 01:57:19,365
Ovo je veliki brod. Reci nešto, druže.
1218
01:57:20,992 --> 01:57:24,412
Ubiće me.
Bondu, moraš doći ovamo brzo.
1219
01:57:34,338 --> 01:57:36,716
Tu si. Kliverovi.
1220
01:57:36,799 --> 01:57:39,552
Šta? -To je serija.
Hajde, idemo.
1221
01:57:39,635 --> 01:57:42,513
Jebeni milenijalci.
Brod tone. Hajde.
1222
01:58:12,460 --> 01:58:14,160
Svi su tamo.
1223
01:58:34,816 --> 01:58:39,028
Što brže nek leti do vile
u Dezaru. Potopili su mi brod.
1224
01:58:41,030 --> 01:58:43,533
Imao sam na umu negde drugde.
1225
01:58:48,079 --> 01:58:50,373
Razneću ti glavu!
1226
01:58:53,918 --> 01:58:56,419
Ko ste vi?
-Niko.
1227
01:59:06,514 --> 01:59:08,214
Murate!
1228
01:59:19,026 --> 01:59:21,380
U Turgistanu, svedočimo promeni režima.
1229
01:59:21,404 --> 01:59:24,508
Pratimo udarnu vest.
-Zemlja je zbacila...
1230
01:59:24,532 --> 01:59:27,555
Zemlje širom sveta se mobilišu
da im pruže pomoć.
1231
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
Izbeglički kampovi se prazne.
To je neverovatan prizor.
1232
01:59:39,380 --> 01:59:41,674
Pratimo udarnu vest.
1233
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
Koliko znamo oni će predati
Rovača pobunjenicima.
1234
02:00:14,248 --> 02:00:15,948
Tebe znam.
1235
02:00:17,168 --> 02:00:21,005
Iz opere, zar ne?
-Dobro došao u peti čin. -Znao sam.
1236
02:00:21,756 --> 02:00:23,456
Šta ćete da radite?
1237
02:00:28,221 --> 02:00:30,806
Murate! Ja sam ti brat!
1238
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
Nisi me slušao, brate.
1239
02:00:36,187 --> 02:00:37,887
Ubij me ovde.
1240
02:00:38,981 --> 02:00:41,943
Hoću dostojanstveno da umrem.
Ubij me ovde.
1241
02:00:42,026 --> 02:00:43,726
Ubij me ovde!
1242
02:00:45,029 --> 02:00:46,729
Ubij me!
1243
02:00:50,159 --> 02:00:51,859
Ubij me smesta!
1244
02:01:01,337 --> 02:01:04,298
Ne daj im da me pipnu.
Ubij me smesta.
1245
02:01:09,470 --> 02:01:11,170
Murate!
1246
02:01:12,306 --> 02:01:14,006
Ne!
1247
02:02:05,484 --> 02:02:07,184
Istina?
1248
02:02:08,404 --> 02:02:13,117
Nemam pojma šta se desi kad umrete.
Smrt je još misterija.
1249
02:02:18,998 --> 02:02:20,698
Ali život...
1250
02:02:22,626 --> 02:02:24,326
malo manja.
1251
02:02:27,131 --> 02:02:28,831
Sami,
1252
02:02:30,092 --> 02:02:31,792
hodamo Zemljom,
1253
02:02:33,637 --> 02:02:35,337
tihi.
1254
02:02:38,559 --> 02:02:40,259
Ali zajedno?
1255
02:02:41,520 --> 02:02:43,220
Kao tim?
1256
02:02:44,815 --> 02:02:46,650
Možemo uraditi nešto,
1257
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
užasno glasno.
1258
02:02:52,698 --> 02:02:54,992
Kažu da duša ode kad umrete.
1259
02:02:58,662 --> 02:03:00,873
Za nas, bilo je suprotno.
1260
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
Onog trenutka kad
nemaš šta da izgubiš,
1261
02:03:09,882 --> 02:03:11,592
možeš nešto da dobiješ.
1262
02:05:03,363 --> 02:05:06,173
Ako sam mrtav, iskoristi
ovaj ključ za sve moje račune.
1263
02:05:06,274 --> 02:05:08,274
Sve mora biti dato mom sinu...
1264
02:05:10,044 --> 02:05:14,590
A ceo svet
izgleda malo manje ukleto.
1265
02:05:15,883 --> 02:05:18,927
Ja sam Jedinica,
ali nisam još završio.
1266
02:05:34,777 --> 02:05:37,821
Sledećeg puta, možemo
li samo da opljačkamo kazino?
1267
02:05:40,940 --> 02:05:44,957
Preveo: Bambula
1268
02:05:47,957 --> 02:05:51,957
Preuzeto sa www.titlovi.com