1 00:00:17,247 --> 00:00:19,499 6 POKOJNIKA 2 00:00:19,700 --> 00:00:22,955 Preveo: Bambula 3 00:00:23,648 --> 00:00:28,445 Šta ako vam kažem da znam šta se dešava kada umrete? 4 00:00:29,821 --> 00:00:33,640 Postanete duh, zarobljen u zemlji senki. 5 00:00:33,675 --> 00:00:35,375 NAPUŠTENO DETE 6 00:00:37,495 --> 00:00:43,084 U svetu šapata, nevidljiv osim za ostale duhove. 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,327 Siroče, 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 nesposobno da se vrati onima koje je volelo. 9 00:00:53,972 --> 00:00:56,020 LAKI B SIROTIŠTE 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,508 Ali uz tugu, 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,970 dolazi sloboda... 12 00:01:10,695 --> 00:01:12,395 Da ideš kuda želiš. 13 00:01:18,661 --> 00:01:20,361 Da radiš šta želiš. 14 00:01:27,128 --> 00:01:32,467 Duhovi imaju jednu moć nad svima ostalima: da progone žive. 15 00:01:35,845 --> 00:01:39,508 Da ih progone za ono što su uradili. 16 00:01:39,783 --> 00:01:41,483 DIKTATOR UBIO STOTINE 17 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 345-Tango-Tango. 18 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Tango-Tango, imamo kvar motora. 19 00:02:10,755 --> 00:02:13,133 Sranje! Upomoć! 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,916 Padam! 21 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Na ovaj dan pre 3 godine sam umro, 22 00:02:29,983 --> 00:02:33,862 što se tiče svih ostalih. Nije bilo posmrtnog govora. Niti bdenja. 23 00:02:35,530 --> 00:02:37,230 Postao sam duh. 24 00:02:37,740 --> 00:02:39,732 Ali tu zapravo ne počinje priča. Ne, ne. 25 00:02:39,733 --> 00:02:43,204 PROŠLOST -To je bilo pre 4 meseca, tokom prve misije mog tima. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 A to je bila veličanstvena katastrofa. 27 00:02:46,833 --> 00:02:50,003 Nije upalilo! -Jedinice? Petica za Jedinicu? 28 00:02:50,026 --> 00:02:51,753 Bože, mrzim te brojeve. 29 00:02:51,754 --> 00:02:55,550 One su radi tvoje bezbednosti. -Ulazi u auto. -Ona krvari. 30 00:02:55,633 --> 00:03:01,097 Znam. Vozi! -Srediću te kretene! 31 00:03:03,975 --> 00:03:05,675 Pucaju na nas! 32 00:03:07,478 --> 00:03:09,439 Hajde! 33 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 Trebaće nam bolnica. -Postaje malo napeto ovde. 34 00:03:19,662 --> 00:03:21,900 FIRENCA, ITALIJA 35 00:03:27,757 --> 00:03:29,458 Otkud su oni momci došli? 36 00:03:29,459 --> 00:03:31,604 Rekao si da pokrivaš vrata. -Pokrivao sam vrata. 37 00:03:31,628 --> 00:03:34,838 Upucana si kroz prozor. -Kakav amaterizam. -Amaterizam? -Da! 38 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Znam, ti si upucana kroz prozor. Bože, to je tako loše. 39 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Koji advokat ima toliko telohranitelja? -Umrećeš. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,888 Advokat koji ima prijatelje na visokim položajima. 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,851 Prijatelje mafijaše. -Mafijaše? 42 00:03:43,932 --> 00:03:46,351 Imamo ovo. To je jedino bitno. 43 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 Da. -Šta je to? -Gadno je. 44 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Boleće, u redu? Ući ću duboko da nađem taj metak. 45 00:03:53,149 --> 00:03:58,529 Ne, ne. Nemoj. Nećeš staviti to u nju. -Ušla sam. Osećaš li to? 46 00:03:58,613 --> 00:04:02,158 Sranje. -Bože. Evo ga. -Tako je odvratno. 47 00:04:02,242 --> 00:04:04,002 Povratiću. -Prate nas. 48 00:04:04,786 --> 00:04:09,040 Prestani da se igraš pištoljem i pusti me da radim. -Ćuti. Hoćeš da umreš? 49 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 Ovde su. Hoćeš... -Da, evo. Drži se. 50 00:04:12,919 --> 00:04:14,619 Dobro. 51 00:04:18,800 --> 00:04:20,500 Malo je tesno. 52 00:04:22,345 --> 00:04:24,045 Pazi! 53 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 Šta ste radili tamo unutra? Zašto si ti pokriven krvlju? 54 00:04:35,246 --> 00:04:38,236 Glava, vrat i lice su veoma prokrvljeni, to je mnogo krvi. 55 00:04:38,237 --> 00:04:39,937 17 MINUTA RANIJE 56 00:04:40,012 --> 00:04:44,909 Molim te reci mi da nisi ubio mafijaša u Italiji! -Odjebi. 57 00:04:45,827 --> 00:04:48,955 Ne. Pokušavam da ti pomognem. 58 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 I sve osim jednostavnog "da" biće pogubno za tvoje lice. 59 00:04:54,627 --> 00:04:58,006 Tvoj klijent je glupi, jebeni ratni zločinac. 60 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Zašto ga štitiš? -Moj klijent nije nikad naredio napad gasom. 61 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 Ne, naredio je četvorici generala koji rade za njega da narede napade gasom. 62 00:05:05,430 --> 00:05:08,808 Zovi ga na telefon. Hajde da ludujemo. 63 00:05:08,891 --> 00:05:11,728 Šta kažeš? -Profesionalna tajna. 64 00:05:11,811 --> 00:05:16,482 Bićeš pirat. -Ima mnogo krvi u mom autu. -Začepi! 65 00:05:16,566 --> 00:05:18,266 BMW nas juri. 66 00:05:26,701 --> 00:05:28,401 Mogu li ti se zahvaliti? 67 00:05:28,953 --> 00:05:32,665 Ne znam za bolji život. -Zabole me. 68 00:05:34,584 --> 00:05:36,284 Hajde! 69 00:06:00,151 --> 00:06:03,738 Časne sestre, naravno. Oprostiće mi. 70 00:06:03,821 --> 00:06:07,909 Šta koji kurac? -Pazi na tog... 71 00:06:10,208 --> 00:06:12,614 ŠESTICA - VOZAČ 72 00:06:13,460 --> 00:06:15,500 Imao sam prvenstvo prolaza. 73 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 Udariš li još nekoga, izaći ću. 74 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 Čuješ li to? -Mnogo ti mudruješ otpozadi. 75 00:06:30,390 --> 00:06:32,090 Dobra ideja za neonsko zelenu. 76 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 Da li je previše drečeća? -Uklapa se u italijansku arhitekturu. 77 00:06:35,395 --> 00:06:39,982 Ne sviđa ti se ova boja? -Beba, beba! Beba... Beba... 78 00:06:48,574 --> 00:06:55,540 Ne, ne! Kučići! -Jebem ti! 79 00:06:56,177 --> 00:06:58,586 JEDINICA - MILIJARDER 80 00:07:00,586 --> 00:07:02,286 Dobro je. 81 00:07:11,013 --> 00:07:12,713 Ima pištolj. 82 00:07:21,649 --> 00:07:26,571 Skloni se! -Šta? -Isuse! Upucaj ga! -Sredi ga! 83 00:07:29,449 --> 00:07:31,149 Hajde! 84 00:07:33,932 --> 00:07:36,740 DVOJKA - ŠPIJUN CIA-E 85 00:07:42,795 --> 00:07:47,467 Da li je dobro? -Izgubila je mnogo krvi. -Ovo nije mnogo. 86 00:07:47,550 --> 00:07:49,258 Curi mi pod sedište! 87 00:07:49,293 --> 00:07:52,889 Ja odlučujem koliko je mnogo. Vidiš? Krv. Crveno. 88 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Možeš li to zaustaviti ili kako god da se to kaže? 89 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Mogu da čujem kako izlazi napolje. 90 00:08:00,271 --> 00:08:03,959 Špricnula je. To je bilo bukvalno... Špricnula je. -To je mnogo krvi.. 91 00:08:03,983 --> 00:08:05,683 Reci mi da ti nije ušla u usta. 92 00:08:07,580 --> 00:08:09,558 PETICA - DOKTORKA 93 00:08:11,382 --> 00:08:13,852 Ovo se desi kad probaš orobiti celu zemlju. Zar ne, Jedinice? 94 00:08:13,876 --> 00:08:15,870 Trebalo je da odradimo neku misiju da se zagrejemo. 95 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Da, to je moj problem. Samo što sam počeo da se zagrevam. 96 00:08:29,717 --> 00:08:32,052 Jebem ti! 97 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Zašto svi voze vespe? 98 00:08:42,545 --> 00:08:44,245 Bože, obožavam Italiju. 99 00:08:51,739 --> 00:08:53,439 Počinjem da je osećam. 100 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Ja osećam muku u stomaku. 101 00:09:06,295 --> 00:09:08,965 Jedinica za Četvorku? -Četvorka, slušam. 102 00:09:09,048 --> 00:09:11,425 Potreban si nam. -Naravno da sam vam potreban. 103 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Ovde sam. -Podseti me, gde je to "ovde"? 104 00:09:15,012 --> 00:09:17,682 "Ovde" ovde. Na primer, ovde? -Budi precizniji. 105 00:09:26,857 --> 00:09:31,070 Ovde. Tačno ovde. Na vrhu katedrale, kao što smo pričali. 106 00:09:31,988 --> 00:09:33,688 Pogledajte gore. 107 00:09:35,116 --> 00:09:36,816 Kuda ćete? 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,001 Sranje. Dolazim dole. 109 00:10:07,064 --> 00:10:09,609 Vidim vas. -Udari ga. U zadnji branik. 110 00:10:26,751 --> 00:10:28,451 Tačno iznad vas. 111 00:10:32,754 --> 00:10:35,325 ČETVORKA - AKROBATA 112 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Idem severno. Po Via de... Via de... 113 00:10:39,930 --> 00:10:43,684 Ima mnogo vias u Italiji. Ne tamo! 114 00:10:44,644 --> 00:10:46,344 Vratite se. Imam ideju. 115 00:10:53,194 --> 00:10:54,894 Skreni na uglu. 116 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 Tako je. Nastavi tako. 117 00:11:12,213 --> 00:11:16,592 Šestice, jesi li video to? To se zove "veština." 118 00:11:17,009 --> 00:11:19,201 Ko bi rekao da je optički nerv toliko dugačak? 119 00:11:19,202 --> 00:11:21,146 Čudi me da nije došao s čmarom. 120 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Neće ovo ići. Stani tamo. 121 00:11:30,773 --> 00:11:35,152 Šta koji kurac, druže? Ne! -Dobro. Nemoj... 122 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Nemoj da si ga zgazio, kretenu! 123 00:11:45,421 --> 00:11:47,247 Dohvati ga! Možeš li? -Ozbiljan sam! 124 00:11:47,248 --> 00:11:51,711 Zgaziš li ga, misija je gotova! -Uzmi ga! Druže, hajde. -Imam ga! 125 00:11:51,794 --> 00:11:55,881 Jebote! -Imam ga! -Baci ga! -Pazi na put! 126 00:11:56,966 --> 00:11:58,666 Ovo je tako stresno. 127 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 Čije je to oko? -Advokatovo. 128 00:12:08,144 --> 00:12:13,399 Jesi li mu ga iskopao ili... -Bože, ne! Nisam ga ja iskopao. Dvojka je. 129 00:12:13,482 --> 00:12:15,817 Dobro, evo. 130 00:12:16,383 --> 00:12:18,083 U redu. 131 00:12:23,617 --> 00:12:28,007 Dobro. Sva Rovačeva komunikacija. Odvešće nas pravo do 4 generala. 132 00:12:31,417 --> 00:12:33,770 Vrti mi se u glavi. -Ne držiš ga ti. 133 00:12:33,794 --> 00:12:37,548 Imaš li generale? Mogu li da idem? -Pandur. 134 00:12:37,631 --> 00:12:41,469 Pandur. -Ne pomeraj se. -Pandur gleda pravo u nas. 135 00:12:42,511 --> 00:12:44,211 Hajde, druže. Hajde, hajde! 136 00:12:52,396 --> 00:12:57,109 Moraš da pobegneš tom policijskom helikopteru. -Gde je toalet? 137 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 Gde je toalet? Gde je toalet? 138 00:13:03,571 --> 00:13:06,511 TROJKA - PLAĆENI UBICA 139 00:13:08,496 --> 00:13:12,153 Dobro jutro, Jedinice. -U velikim smo govnima. 140 00:13:12,500 --> 00:13:14,260 Verovatno bih mogao da vas uputim u toalet. 141 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 Svejedno. Četvorci treba prevoz. -Pobrinuo sam se za to, druže. 142 00:13:21,592 --> 00:13:23,853 Dobro jutro, Četvorko. -Hajde, hajde! 143 00:13:26,897 --> 00:13:28,681 Poslaću novo mesto izvlačenja. 144 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Čim umaknemo helikopteru. Možeš li to? 145 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 Da umakneš helikopteru? -"Mogu li umaći helikopteru?" 146 00:13:40,236 --> 00:13:41,936 Hajde, hajde! 147 00:13:48,035 --> 00:13:50,704 Sranje! -Vozi jebote! 148 00:13:54,250 --> 00:13:55,950 Dole. 149 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 Da li ti je ruka povređena? -Šta? Hoćeš ti da pucaš? 150 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 Možeš li je onda upotrebiti da uzvratiš vatru? 151 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 Vidiš li to? -Da! 152 00:14:13,435 --> 00:14:15,135 Ne govori mi kako da radim svoj posao. 153 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 Sećaš li se Ufizi? -Jebote, ne. 154 00:14:23,279 --> 00:14:25,423 To je muzej pored koga smo pili onaj mokaćino. 155 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Sećam se mokaćina! Kažem jebote, ne! 156 00:14:47,219 --> 00:14:48,919 Slupaj ga. 157 00:14:58,564 --> 00:15:03,402 Izvinjavam se što sam vikao. -Mogu li da pustim muziku? 158 00:15:19,293 --> 00:15:25,341 Pazi na ljude! -Gde su ulazna vrata? 159 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 Oružje! 160 00:15:43,567 --> 00:15:45,267 Dvojko! 161 00:15:59,083 --> 00:16:00,783 Jebote! 162 00:16:03,295 --> 00:16:05,880 Drago mi je što si u timu. -I meni. 163 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 Rekao si šta god da treba da uradim, zar ne? Uradiću to. 164 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Bićemo u vestima. -Ma nemoj. Držite se. 165 00:16:34,827 --> 00:16:37,079 Sranje! 166 00:16:40,791 --> 00:16:44,044 Ne, ne! To su bili Apolon i Dafne! 167 00:16:51,593 --> 00:16:57,266 Vidiš li neke helikoptere? Ja ih ne vidim. -Trojko, umakli smo helikopteru. 168 00:16:57,349 --> 00:16:59,661 Nemoj Davida. Ne! Nemoj Davida, nemoj... 169 00:16:59,685 --> 00:17:03,439 Da li je David onaj s veoma malim... Da, to je taj. 170 00:17:03,897 --> 00:17:06,577 Hoćeš li izaći i uporediti ih, ili da idemo? 171 00:17:06,608 --> 00:17:08,986 Ne. Neka. -Da. Idemo. Vozi! 172 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 Sranje! Dva crna suburbana idu k vama. 173 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 Šestice, zavaraj ih. Stižem do vas. 174 00:17:24,501 --> 00:17:26,201 Vozi, vozi! 175 00:17:32,176 --> 00:17:33,876 Očekuju da vozim! 176 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 Imate superheroja u timu! 177 00:18:12,257 --> 00:18:15,385 Nemam više metaka! -Ne razumem te. 178 00:18:19,056 --> 00:18:22,601 Biće gadno. -Sada? Vršim zahvat. 179 00:18:22,684 --> 00:18:25,205 Ja pokušavam da zavaram hiljadu automobila. -Umreće, znaš? 180 00:18:25,229 --> 00:18:29,208 Možeš živeti danima s ranom od metka u stomaku. Biće ona dobro. 181 00:18:29,233 --> 00:18:30,933 Ne. Ne razumem ni to. 182 00:18:32,694 --> 00:18:34,394 Gore! 183 00:18:44,618 --> 00:18:46,399 Osećam ga. 184 00:18:46,400 --> 00:18:48,619 Imam ga. Tako je! 185 00:18:48,752 --> 00:18:52,172 Osećam se mnogo bolje sada. -Imam ga, dušo! 186 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 To je vožnja! 187 00:19:11,775 --> 00:19:13,475 Šta koji đavo? 188 00:19:16,238 --> 00:19:17,938 Ne vidim! 189 00:19:19,908 --> 00:19:23,412 Sranje! 190 00:19:34,840 --> 00:19:36,540 Dobro. 191 00:19:38,510 --> 00:19:40,595 Dobro. Hajde. 192 00:19:41,138 --> 00:19:42,838 Hajde, hajde! 193 00:19:46,602 --> 00:19:48,302 Gde je... 194 00:20:09,124 --> 00:20:13,462 Zdravica za momka koga sam gotivio. -Plačeš li? 195 00:20:14,671 --> 00:20:18,342 Nismo mu ni ime znali. -Ne znamo ničije ime. 196 00:20:18,759 --> 00:20:20,459 Kako se zvao? 197 00:20:21,553 --> 00:20:23,253 Nije bitno. 198 00:20:24,223 --> 00:20:25,923 Bio je dobar čovek. 199 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Mislio sam da sam ukalkulisao rizik. Žao mi je. 200 00:20:40,948 --> 00:20:44,701 Da li je imao porodicu? -Mislim da gledaš u nju. 201 00:20:45,285 --> 00:20:46,985 Svi mi. 202 00:20:51,792 --> 00:20:53,492 Mi nismo porodica. 203 00:20:54,836 --> 00:20:57,714 Nismo Kliverovi. -Šta? 204 00:20:57,798 --> 00:21:00,976 Kliverovi. Vord, Džun? 205 00:21:01,060 --> 00:21:02,760 Šta? Ne. -"Biverove avanture." 206 00:21:02,761 --> 00:21:05,847 "Biverove avanture?" -Džeri Mejders? -Ne. -Toni Dau? 207 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 Ne. -Barbara Bilingsli, Hju Bomont? 208 00:21:08,267 --> 00:21:10,667 Nikad čula. -Ne? Niko ne gleda "Nikelodeon noću"? 209 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 Francuzi ne gledaju takva sranja. 210 00:21:13,188 --> 00:21:17,401 Milenijalci, Francuzi. Zgrabimo ga za glavu. -Šta ovo znači? 211 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 To znači da moramo naći Sedmicu. 212 00:21:34,885 --> 00:21:36,585 Centralna komanda, pomoć i bazo. 213 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 Pomoć i bazo, ovde Centralna komanda. Mreža je vaša. 214 00:21:46,819 --> 00:21:49,438 AVGANISTAN - PROVINCIJA HELMAND 215 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 Džekpot. 216 00:22:05,742 --> 00:22:09,418 SAVANA, DŽORDŽIJA 217 00:22:11,413 --> 00:22:13,623 Ne plaši se, staviću svoju nogu... 218 00:22:18,821 --> 00:22:20,839 Bićemo tihi na trenutak. Čuješ li neku buku? 219 00:22:20,922 --> 00:22:22,622 Ništa. -Ništa. 220 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Vidimo kombi koji izlazi. Ujedinjene Nacije. 221 00:22:33,477 --> 00:22:35,228 ISR se približava koordinatama. 222 00:22:35,312 --> 00:22:37,112 Blek hok, vidiš li beli kombi? 223 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 Izgleda nervozno, druže. Nešto nije u redu. 224 00:22:40,734 --> 00:22:42,866 Krenuo je prema mojim momcima, i ne sviđa mi se to. 225 00:22:42,867 --> 00:22:44,764 Rekao sam da je krenuo prema mojim momcima. 226 00:22:44,799 --> 00:22:47,324 Mojim momcima... 227 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 Izgleda da su slova naopaka. 228 00:22:56,958 --> 00:23:00,545 Rekao sam da je UN naopako. Tražim dozvolu da pucam. 229 00:23:00,629 --> 00:23:02,789 Možda nisi čuo, mi smo smo posmatrači. 230 00:23:02,839 --> 00:23:04,799 Komandante... -Ukoliko ne želiš 231 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 da završiš na vojnom sudu, predlažem ti da izvučeš stolicu i osmatraš. 232 00:23:08,887 --> 00:23:11,848 Kombi! -Granata! 233 00:23:44,214 --> 00:23:45,914 Dragi gospodine i gospođo, 234 00:23:47,300 --> 00:23:49,000 možda me ne znate, 235 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 ali Džoni je jedan od moje braće iz Delte, prijatelj. 236 00:24:01,731 --> 00:24:03,431 Dobro došao kući, Blejn. 237 00:24:06,528 --> 00:24:09,406 Tražim specijalnog operatera poput tebe neko vreme. 238 00:24:12,826 --> 00:24:17,414 Ko si ti? -Neko ko bi ti dozvolio da pucaš. 239 00:24:17,914 --> 00:24:19,614 Molim? 240 00:24:22,794 --> 00:24:25,755 Slušao sam tvoj razgovor. Nije bitno kako. 241 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 Dozvolio bih ti da pucaš. 242 00:24:32,137 --> 00:24:33,837 Mogu li ući? 243 00:24:40,145 --> 00:24:41,845 Hvala. 244 00:24:44,065 --> 00:24:45,817 Niko neće spasti svet. 245 00:24:48,487 --> 00:24:51,865 Ali možemo ga učiniti malo manje usranim. 246 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 A ja sam čovek koji ti može pomoći da to uradiš. 247 00:24:59,456 --> 00:25:05,127 Pitaš li se kako bi bilo da možeš raditi posao za koji si rođen? 248 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 Mogao bi da eliminišeš neke istinski zle ljude. 249 00:25:12,385 --> 00:25:14,345 Ne ljude za koje ti vlada kaže da su zli, 250 00:25:14,387 --> 00:25:17,807 u zavisnosti od principa, politike, birokratije 251 00:25:17,891 --> 00:25:19,591 i trgovačkih odnosa i slično. 252 00:25:19,643 --> 00:25:26,066 Ne, istinski zli kreteni svetske klase. 253 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Mogu ti pomoći da eliminišeš te ljude. 254 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 A ja ti nikad neću reći da ne povlačiš obarač. 255 00:25:38,328 --> 00:25:40,028 Šta kažeš na to? 256 00:25:56,930 --> 00:25:58,630 Momče! 257 00:26:03,728 --> 00:26:06,050 Šta onaj tip radi? -Ne radi to! 258 00:26:08,733 --> 00:26:10,433 Čovek u vodi! 259 00:26:17,047 --> 00:26:19,744 SADAŠNJICA -Blejn je bio rođeni operater, 260 00:26:21,246 --> 00:26:22,946 četvrta generacija vojnika. 261 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 Zapravo, njegova porodica se bori za nas još od Drugog svetskog rata. 262 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 I poput onih pre njega, Blejn je verovao u ispravno i pogrešno, 263 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 znao je razliku i preduzimao nešto povodom toga. 264 00:26:35,260 --> 00:26:36,970 Pričao mi je priče 265 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 koje je čuo kao dete o svom dedi. 266 00:26:41,766 --> 00:26:45,078 Avijatičar iz Taskigija koji je poginuo u akciji 1944. 267 00:26:45,079 --> 00:26:47,307 Voleo bi da smo ovde, 268 00:26:48,356 --> 00:26:52,569 i da kačimo ove slike zajedno na njegov herojski grob. 269 00:26:54,654 --> 00:26:59,534 I on je voleo svoju zemlju, kao Kapetan Amerika. 270 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 I niko od nas ne zna kako bi reagovao 271 00:27:02,579 --> 00:27:06,750 da smo smo se našli u njegovoj poziciji. Strah, buka. 272 00:27:07,334 --> 00:27:09,034 Ali da ja sam Blejn, 273 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 pobio bih te kretene. Razneo bih im glave. 274 00:27:12,464 --> 00:27:16,635 To govorim u svoje ime. Bio bih poslednji preživeli. 275 00:27:17,135 --> 00:27:20,639 Nemam vojničko iskustvo, ali ja sam poput mame patke. 276 00:27:20,722 --> 00:27:24,160 Zapretite li mojim pačićima... -Druže, sedi dole. 277 00:27:24,184 --> 00:27:28,521 Samo sedi dole. -Trebalo je da ga vidiš dok gleda Koko. 278 00:27:29,105 --> 00:27:32,901 Barice suza. -To je emotivan film. 279 00:27:33,526 --> 00:27:36,613 Stvarno je potresen. Bože, to je teško da se gleda. 280 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 Dosta smo videli. 281 00:27:41,951 --> 00:27:45,829 Odsad, bićeš poznat kao Sedmica. Ja sam Jedinica. 282 00:27:46,289 --> 00:27:49,167 Znači, sedmoro nas je. -Ne, šestoro. 283 00:28:00,819 --> 00:28:02,813 KALIFORNIJSKA PUSTINJA 284 00:28:03,473 --> 00:28:06,351 Ima jedan trik pomoću koga svi preguramo dan. 285 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 Uzmemo kutiju i u tu kutiju, stavimo sve užase u svetu, 286 00:28:10,772 --> 00:28:13,400 sve nepravde koje čine ljudi drugim ljudima. 287 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 A onda zatvorimo kutiju i pretvaramo se da ne postoji. 288 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 Samo neki od nas provedu previše vremena u toj kutiji. 289 00:28:22,075 --> 00:28:24,369 Ostali smo bez sposobnosti da se pretvaramo. 290 00:28:24,911 --> 00:28:27,439 Znamo da ima mnogo nezavršenog posla, u ovom sjebanom svetu. 291 00:28:27,474 --> 00:28:29,248 DRŽI SE PODALJE JEBOTE 292 00:28:29,249 --> 00:28:31,483 Naš posao kao duhova je da obavljamo prljavi posao 293 00:28:31,484 --> 00:28:33,240 koji živi ne žele ili neće. 294 00:28:34,754 --> 00:28:39,092 I to radimo odavde. Ovo je naša ukleta kuća. 295 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 Mnogo liči na Betmenovu pećinu, samo što nije ni nalik na nju. 296 00:28:43,221 --> 00:28:44,921 Sedmice, mrtav si. 297 00:28:45,390 --> 00:28:48,184 Bićeš ograničen samo na gradove u kojima nikad nisi bio. 298 00:28:48,268 --> 00:28:51,688 Ljude koje ne znaš, ne računajući tvoje kolege duhove. 299 00:28:51,771 --> 00:28:55,066 Nikoga od njih nećeš znati poimence, samo po broju, radi bezbednosti, 300 00:28:56,067 --> 00:28:59,737 i radi izbegavanja zbližavanja. Dođi ovamo. 301 00:29:01,072 --> 00:29:02,772 Ovo je naša tabla s ciljevima. 302 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 Ova devetorica su stavila previše govna u kutiji. 303 00:29:07,704 --> 00:29:09,404 Sada će nama položiti račune. 304 00:29:11,750 --> 00:29:16,212 Meta broj 1: ovaj kreten. Prva misija: 305 00:29:16,963 --> 00:29:20,467 diktator Turgistana, Rovač Alimov. 306 00:29:21,009 --> 00:29:23,009 Kad si mrtav, gotovo je s glupostima. 307 00:29:23,052 --> 00:29:27,390 Nema više redova za vozačku, božićne kupovine. -Ni podlih devojaka. 308 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Treba da naprave "nisam ovde" odgovor za mrtve ljude. 309 00:29:30,185 --> 00:29:33,312 "Izvinite što nisam na planeti trenutno. Mrtva sam." 310 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 Gotovo je s porezima, kriminalnim dosijeima, 311 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 hapšenjima od strane kerova samo zato što si nag i uobičajenih stvari. 312 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 Znate, golotinja, napijanje. Uobičajene stvari. 313 00:29:43,198 --> 00:29:47,118 Znaš šta je najbolje kad si mrtav? Gotovo je s redovima za imigrante. 314 00:29:47,702 --> 00:29:51,039 Ne gledaj me tako. Ja sam Amerikanka. -Ja sam ilegalac. 315 00:29:51,581 --> 00:29:54,250 Cinični ste. -A visok krvni pritisak? 316 00:29:54,334 --> 00:29:56,894 Jebi se, visoki krvni pritisku. Ješću šta hoću. 317 00:29:56,920 --> 00:30:00,465 Mnogo hvala. -Shvataš da si zapravo i dalje živ, zar ne? 318 00:30:08,473 --> 00:30:10,173 Jebi se i ti, tehnologijo. 319 00:30:10,683 --> 00:30:12,620 Ne znaju da pravim magnete 320 00:30:12,644 --> 00:30:14,687 još od sedmog razreda za projekat za sajam nauke. 321 00:30:15,313 --> 00:30:17,013 gde sam u potpunosti dominirao. 322 00:30:17,732 --> 00:30:20,902 Shvatio sam kako da transformišem ovako veliku stvar... Ovo je pravo sranje. 323 00:30:20,985 --> 00:30:25,365 U ovo. Izmislio sam neodijum, mikro magnete. 324 00:30:25,448 --> 00:30:27,808 Telefoni s vibracijama, deset miliona mobilnih telefona, 325 00:30:27,850 --> 00:30:30,012 prijusi, tesle, svi koriste moju genijalnost. 326 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 I jednog dana, biću veoma bogat zbog ovoga. 327 00:30:35,416 --> 00:30:40,505 Narode, pogrešno ste sve shvatili. Najbolja stvar kad si mrtav... 328 00:30:41,422 --> 00:30:43,122 je sloboda. 329 00:30:44,050 --> 00:30:49,138 Svi ćemo umreti. Mogli bi to da uradimo dok smo živi, zar ne? 330 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Kad si mlad, ograničiš sebe lošim odlukama. 331 00:30:52,892 --> 00:30:56,938 Brakovi i hipoteke, takve stvari. Ali kad umreš, 332 00:30:58,940 --> 00:31:03,528 sve se briše. Nema toga više. 333 00:31:04,320 --> 00:31:09,242 Od tog trenutka, jedino je bitno šta vi odaberete. 334 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 Treba da pokažemo Sedmici šta je iza zavese. 335 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 Hoćeš li mi dodati one ovamo? 336 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 Evo. U redu, mala demonstracija, bez tehnologije. 337 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 Ovako se izvodi državni udar u 3 ne baš laka koraka. 338 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 Imaš zemlju, Turgistan, u redu? 339 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Ovo su ljudi, dobri ljudi, koji zarađuju za život. 340 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 Onda imaš 4 generala, četiri pizde, veoma loši ljudi. 341 00:31:35,727 --> 00:31:39,606 Ali ima jedan još gori. To je ogavni diktator. 342 00:31:40,273 --> 00:31:42,984 Tačno tu na vrhu. -Ne zaboravi njegovog brata. 343 00:31:43,067 --> 00:31:46,487 Brat koji voli demokratiju. -On je ključan. 344 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 Napašćemo 4 generala. Oni će nas odvesti do brata. 345 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 Ubiješ li glavne generale, upropastiš dan diktatoru. 346 00:31:54,203 --> 00:31:56,243 Pod dva, oslobodićemo brata. 347 00:31:56,289 --> 00:31:59,459 Poslednje što ćemo uraditi je da se oprostimo 348 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 od ogavnog diktatora i pozdravimo brata koji voli demokratiju. 349 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 Sve to za 4 meseca. 350 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 El Día de los Muertos. Dan mrtvih. 351 00:32:14,182 --> 00:32:18,436 To je sve? To je prilično prosto, znate? 352 00:32:20,188 --> 00:32:24,943 To su čaše. Svi ćemo da umremo? 353 00:32:25,735 --> 00:32:29,113 Ja neću. -Ona neće. Svi mi ćemo. 354 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 Bolno. -Baš si smešan. 355 00:32:32,325 --> 00:32:35,503 Šta mi još možeš reći o tom Rovaču iz Turgistana? 356 00:32:41,593 --> 00:32:43,335 Na turgistanskoj granici, 357 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 stotine hiljada beže od Rovačevog režima... 358 00:32:46,172 --> 00:32:47,872 PRE 4 GODINE -Vojska targetira pomoć... 359 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 Rovačeva vojska napada ove tajne bolnice. 360 00:32:50,927 --> 00:32:52,929 Dok svet ništa ne preduzima... 361 00:33:01,354 --> 00:33:03,894 TURGISTANSKA GRANICA 362 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 Milion ljudi je raseljeno od početka konflikta. 363 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 Imamo preko 80.000 samo u ovom kampu, skoro polovina su deca. 364 00:33:15,034 --> 00:33:18,955 Žalosno. Bože. -Da. Hteo bih vam pokazati bolnicu koju smo sagradili. 365 00:33:19,038 --> 00:33:22,458 Nećemo u bolnicu. Nisam popio lek protiv malarije, ali... 366 00:33:22,542 --> 00:33:25,294 Malarija nije problem u ovom delu. -Ja ću o tome presuditi. 367 00:33:25,378 --> 00:33:27,547 Evo kako ćemo. Ja ću... 368 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Kako se ono zvaše? -Oliver. 369 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 Oliver će nas slikati ovde, 370 00:33:33,469 --> 00:33:36,848 a onda ću odraditi nekoliko slika s decom, nadam se ne previše bolesnom, 371 00:33:36,931 --> 00:33:41,310 ništa previše depresivno, bez amputacija. Onda ću da nosim neke 372 00:33:41,394 --> 00:33:43,146 kanistere s vodom naokolo, 373 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 a onda ću vašoj fondaciji dati ogroman novac. 374 00:33:46,566 --> 00:33:50,361 Kako se ono zvaše? -Majk. -Dobro. Hvala, Majk. 375 00:33:52,822 --> 00:33:55,867 Pazi tamo. -Da ti pomognem. -Izbalansirano je. 376 00:33:55,950 --> 00:33:59,037 Ako mi ispadne jedan, vrteću se u krug. 377 00:33:59,287 --> 00:34:03,291 Šta onaj bogataš radi ovde? -Ne znam. Slika se za društvene mreže? 378 00:34:03,374 --> 00:34:05,083 Pokazuje da mu je stalo? 379 00:34:05,084 --> 00:34:07,812 Trebalo je da budem fudbaler. Mogao sam da budem profi. 380 00:34:07,847 --> 00:34:09,595 Tutanj. Završili smo. 381 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 Napašće nas! -Šta se dešava? 382 00:34:35,281 --> 00:34:36,981 Pođi s nama! Moramo uzeti maske! 383 00:34:45,083 --> 00:34:48,710 Uzmite maske! Gas! -Gas! -Uzmite maske! -Gas! 384 00:34:56,427 --> 00:35:01,163 Gas! -Otvori kutije. Deli ih. 385 00:35:49,897 --> 00:35:51,597 Stavi to. 386 00:37:37,755 --> 00:37:41,926 U Luvru smo. Na najlepšem mestu na svetu. Gasi to. 387 00:37:42,009 --> 00:37:45,638 Ali, gospodine... -Gde si našao to? -Društvene mreže, gospodine. 388 00:37:45,721 --> 00:37:50,517 Svuda je. Novinske kuće i strane vlade jednoglasno osuđuju to. 389 00:37:50,518 --> 00:37:52,958 On je ratni zločinac koji prolazi nekažnjeno. 390 00:37:53,020 --> 00:37:58,441 Njegova najgora zverstva uključuju zabranjena hemijska oružja. -Kakav haos. 391 00:37:59,277 --> 00:38:02,947 Ni kapi krvi. Ko je to snimio? 392 00:38:03,447 --> 00:38:06,951 Impresioniraj me. -Vi, 393 00:38:07,451 --> 00:38:12,832 naredili ste da se snimi i procuri, da prenese odlučnost, usadi strah. 394 00:38:17,586 --> 00:38:20,840 Da pokažem svojim neprijateljima šta čeka njih i njihove voljene. 395 00:38:21,340 --> 00:38:23,040 To je samo početak. 396 00:38:24,494 --> 00:38:26,394 PARIZ, FRANCUSKA - 6 MESECI KASNIJE 397 00:38:26,470 --> 00:38:29,348 Sopstvenom krvničkom ćudi izazvan si bio, 398 00:38:29,974 --> 00:38:33,384 koja o drugom ničem ne sneva negoli o kasapljenju. 399 00:38:33,385 --> 00:38:35,297 Recimo da njih pobio nisam. 400 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 Ali mrtvi jesu, vražja huljo, zaslugom tvojom. 401 00:38:41,944 --> 00:38:46,282 Zašto me pljunu? -Kamo da je, tebe radi, to samrtni otrov! 402 00:38:46,907 --> 00:38:49,462 S tako slatkog mesta nikada otrov nije dolazio. 403 00:38:49,463 --> 00:38:53,100 Nikad se otrov nije pripio uz žabu većma gadnu. 404 00:38:53,135 --> 00:38:56,625 Moje si oči ti okužila, gospo divna, svojim očima. 405 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 Kamo da su one bazilisk, pa da ti smrt zadadu! 406 00:39:11,724 --> 00:39:15,561 Martini. Promešan. Ne promućkan, promešan. 407 00:39:21,317 --> 00:39:23,986 Koje je vaše mišljenje? Ja ću negroni. 408 00:39:24,070 --> 00:39:25,770 Samo ga sipaj. 409 00:39:27,281 --> 00:39:30,326 Molim? -U vezi s predstavom? 410 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 Ima taj stari kliše, "Da li umetnost zapravo imitira život? 411 00:39:33,913 --> 00:39:37,750 Jer imate ovog tiranina koji hoda po pozornici... -Baša. 412 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 I u prvom činu, 413 00:39:41,379 --> 00:39:44,548 njegova okrutnost prolazi potpuno nekažnjeno. Ali u petom... 414 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 U petom, pravda. 415 00:39:51,055 --> 00:39:55,017 Uvek pravda. -Vi vidite tiranina. 416 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 Ja vidim čoveka koji donosi red haotičnom svetu. 417 00:39:59,146 --> 00:40:02,650 Spira njegovu prljavštinu, glanca ga dok ne počne da sija. 418 00:40:02,733 --> 00:40:07,655 U umetnosti, naše najstrastvenije nade se ostvaruju. Heroji uvek pobeđuju. 419 00:40:08,739 --> 00:40:13,869 To su gluposti. U životu je totalno drugačije. 420 00:40:16,163 --> 00:40:21,544 Ne, slažem se s Šekspirom. Stiže peti čin. -Za Šekspira. 421 00:40:21,627 --> 00:40:25,297 Za Bila. -Mislim da ste obojica pokvarili kraj. 422 00:40:26,340 --> 00:40:28,040 Ne. 423 00:40:29,802 --> 00:40:31,502 Nismo. 424 00:40:36,767 --> 00:40:40,604 Nisam vam čuo ime. -Rovač. -Ne, obraćao sam se njoj. 425 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 Ako nije problem? Osećam ti kitu. 426 00:40:49,196 --> 00:40:53,200 Da. Više nije u meni. Bezbedni smo. 427 00:40:54,493 --> 00:40:57,288 Kako se zoveš? -Arijana. 428 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Arijana. Rmpalija još bulji u mene, zar ne? 429 00:41:02,001 --> 00:41:05,044 Da. -Prebiće me kasnije. -Dobro. -Da. 430 00:41:33,365 --> 00:41:36,118 Mora da radimo nešto pogrešno. -Zašto? 431 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 Jer su čokolade preživele noć tačno tamo. 432 00:41:39,205 --> 00:41:43,792 Kao da su zalepljene tamo. -To je ludo. -Starim. 433 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 Veruješ li u ono što je onaj čovek rekao? Zlo prolazi nekažnjeno. 434 00:41:52,176 --> 00:41:56,055 Verujem da on veruje u to. -A ti? 435 00:41:58,682 --> 00:42:03,812 Imam osećaj kao da je ceo svet u beskonačnom, zlom 436 00:42:04,605 --> 00:42:06,748 usranom krugu. 437 00:42:08,901 --> 00:42:10,601 Ali dobiće on svoje. 438 00:42:17,034 --> 00:42:18,734 Ovo je bilo zabavno. 439 00:42:20,871 --> 00:42:22,571 Nestaćeš? 440 00:42:23,624 --> 00:42:25,375 Da li ti izgledam kao duh? 441 00:42:25,376 --> 00:42:28,587 Ne. Stvari koje si rekao, zvuči kao da želiš da budeš. 442 00:42:28,671 --> 00:42:30,371 Stvari koje kažem. 443 00:42:31,757 --> 00:42:34,426 Ali zašto misliš da želim da te vidim opet? 444 00:42:38,347 --> 00:42:40,215 Nisi bio toliko nezaboravan. 445 00:42:42,810 --> 00:42:45,722 Uostalom, selim se u Njujork. 446 00:42:47,815 --> 00:42:50,359 Tamo živim. Eto ti ga na. 447 00:42:51,360 --> 00:42:55,405 Sad ćeš me uhoditi? -Možda malo. 448 00:43:07,459 --> 00:43:10,337 A sad znate celu priču. 449 00:43:10,518 --> 00:43:13,169 SADAŠNJICA 450 00:43:14,016 --> 00:43:15,990 KALIFORNIJSKA PUSTINJA 451 00:43:16,343 --> 00:43:18,143 Da li se nešto desilo u školi danas? 452 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Andžela Valentajn je rekla da će se ispovraćati na času. 453 00:43:20,889 --> 00:43:23,099 Šta se desilo? -Ispovraćala se. 454 00:43:23,392 --> 00:43:26,478 Šta znaš o Jedinici? -Obožava Volija, psa. 455 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 Opsednut je ovom serijom Biver. Mislim da je siroče. 456 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Mi smo se kladili, možeš i ti. 457 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Imate zanimljivu ekipu ovde, brate. Koliko misija ste odradili? 458 00:43:35,779 --> 00:43:39,033 Računajući Firencu? -Da. -Jednu. -Šta jednu? 459 00:43:39,116 --> 00:43:41,219 Zapravo, ne, bila je jedna mini misija, 460 00:43:41,243 --> 00:43:45,414 stoga možda jedna i jedna četvrtina. Na Siciliji. Ali Firenca, haos. 461 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 Da nisam bio tamo, više od jednog bi nas poginulo. 462 00:43:48,417 --> 00:43:52,338 Samo kažem. -Zezaš li me? -Ja se ne zajebavam. 463 00:43:52,421 --> 00:43:55,061 Shvataš da sam upravo sahranio sebe pred porodicom i prijateljima? 464 00:43:55,090 --> 00:43:58,302 Da, Jedinica mi je rekao za to. Velika vojnička sahrana. 465 00:43:58,385 --> 00:44:00,085 Počasna paljba, zastave. 466 00:44:00,220 --> 00:44:02,416 To je super. Na mojoj sahrani je bilo petoro, 467 00:44:02,440 --> 00:44:04,307 a dvoje ih je otišlo pre kraja. 468 00:44:04,308 --> 00:44:07,069 Teško je gledati majku kako plače na tvom grobu. -Da. 469 00:44:07,153 --> 00:44:08,895 Ova misija, imam dobar predosećaj. 470 00:44:08,896 --> 00:44:11,106 Imam stvarno dobar predosećaj u vezi s ovom misijom. 471 00:44:11,892 --> 00:44:13,663 MURAT BRAT 472 00:44:13,692 --> 00:44:15,392 Kako to da ne možete naći ovog tipa? 473 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 Ne znam. Jedinica obično nađe svakoga, ali izgleda da njega ne može. 474 00:44:18,739 --> 00:44:22,076 Rekao je da su ga Amerikanci uhvatili pre nekoliko godina. -Amerikanci? 475 00:44:22,576 --> 00:44:26,550 Ne znam. -Pripremi tim, meta... 476 00:44:26,622 --> 00:44:28,364 Kamil, shvatam da mrziš ovo, 477 00:44:28,365 --> 00:44:31,759 ali ponekad moraš da staviš zlikovce na tron. -Samo radi svoj posao. 478 00:44:37,729 --> 00:44:39,677 ZAPADNI UZBEKISTAN, 2017. 479 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 Nek ga niko ne pipa. Moj je. 480 00:45:17,798 --> 00:45:20,509 Imao sam garancije od vaše Državnog sekretarijata... 481 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 Ja sam iz drugog sekretarijata. -Bože, CIA. 482 00:45:22,803 --> 00:45:24,503 Došla sam da te isporučim tvom bratu. 483 00:45:25,013 --> 00:45:28,267 Ne znaš ti mog brata. Rovač je čudovište. 484 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 Prekršiće svako načelo koje vaša država smatra bitnim. 485 00:45:33,105 --> 00:45:35,783 Molila sam direktora da ne radimo ovo, Murate, molila sam. 486 00:45:35,833 --> 00:45:38,753 Amerikanci su ga uhvatili pre nekoliko godina i predali ga njegovom bratu. 487 00:45:38,819 --> 00:45:41,697 Onom ćelavku. Gotiviš Jedinicu, zar ne? 488 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 On je kreten, ali dopadljiv kreten, zar ne? 489 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 Ne. -On tebe gotivi. 490 00:45:48,328 --> 00:45:51,623 Evo zabavnog dela. Koliko milijardera zapravo znate? 491 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Čuli ste za Elona Maska, Bila Gejtsa, to je... Jebeš ti to. 492 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 Dobro. Naravno da niste čuli za mene pre. 493 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Tako mi se sviđa. Ja sam dobar pronalazač. Napravio sam brojnu 494 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 tehnologiju za praćenje i skrivanje digitalnih tragova ljudi. 495 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 Čak sam nešto prodao i CIA-i, 496 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 gde sam upoznao zanimljive ljude, uradio neke lude stvari. 497 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 Ali malo po malo, sklonio sam se od njih i imao sam druge ideje. 498 00:46:12,825 --> 00:46:14,977 Koristio sam svoj novac da pomognem ljudima u nevolji. 499 00:46:14,980 --> 00:46:17,608 Ali shvatio sam da moje milijarde nisu dovoljne. 500 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 Vlade ne pomažu ljudima u nevolji. 501 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 Pa sam ja rekao: "Jebeš vladu. Uradiću to sam." 502 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 Stoga, evo nas. Mala jabučica nas je dovela do mrskih generala 503 00:46:26,533 --> 00:46:30,704 i vreme je da se deluje. -Dobro, generale, letite u Vegas. 504 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 Imam veoma važnu misiju za vas. 505 00:46:33,248 --> 00:46:37,586 Srešćete se s Viktorom, trgovcem oružjem. Napijte se. 506 00:46:42,341 --> 00:46:46,053 Idemo u Vegas, dušo! -Viktor, Vegas, vicekralj. 507 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 General Gariof, mnogo konsonanata, pa ćemo uprostiti. 508 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 Mali debeli, on vodi računa o Rovačevom mlađem bratu. 509 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 Las Vegas ima najviše softvera za prepoznavanje lica na svetu. 510 00:46:58,482 --> 00:47:02,945 Znam šta ću da budem. -Birajte svoje identitete mudro. 511 00:47:03,028 --> 00:47:05,490 Ja sam odrastao čovek. Mogu izaći na kraj sa svojim sranjem. 512 00:47:05,491 --> 00:47:08,143 Tako se ne kaže. Ne izlazi na kraj sa svojim sranjem, 513 00:47:08,178 --> 00:47:12,246 njega u šolju, povuci vodu kao odrastao. Budi suptilan. Uklopi se. Nestani. 514 00:47:37,396 --> 00:47:39,096 Sad je bezbedno. 515 00:47:41,149 --> 00:47:43,069 Misliš na crveni ili plavi? 516 00:47:43,110 --> 00:47:45,871 Verovatno ferari. -Ne viđa se gas ovakvog kvaliteta. 517 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 To je eksperimentalni gas sarin američke armije za testiranje protivotrova. 518 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Šta god ostane, oni to zakopaju u pustinji. 519 00:47:52,703 --> 00:47:56,582 Mogu ga nabaviti, ali isporuka biće ovde. 520 00:47:57,249 --> 00:47:58,949 I bez posrednika. 521 00:48:01,670 --> 00:48:03,755 Sve da ih pobijemo? 522 00:48:04,298 --> 00:48:05,998 Divno. 523 00:48:11,513 --> 00:48:16,476 Kakva sreća. -Poklon od Viktora. -Obožavam Viktora. 524 00:48:38,916 --> 00:48:43,045 Stižem! Dobro došli na zabavu! 525 00:48:59,603 --> 00:49:01,303 Prokleta bubuljica! 526 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 Ti si poslednji živi general... 527 00:49:39,393 --> 00:49:43,689 Prekasno je. Posao je odrađen. 528 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 Dve tone gasa sarina. 529 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 Gde držite Rovačevog brata? -Šta? 530 00:49:51,029 --> 00:49:54,950 Imaš 3 sekunde. Budi precizan. Ne, ne razmišljaj. Govori! 531 00:49:55,909 --> 00:50:01,665 Tri, dva.. -Kula Hi haj u Hong Kongu, penthaus. 532 00:50:02,332 --> 00:50:04,032 Jedan. 533 00:50:08,005 --> 00:50:10,757 Moglo je da bude još gore. Mogao je da svrši. 534 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 Svaka čast. Rekao sam inkognito, ne Borg i Mekinro na kokainu. 535 00:50:16,555 --> 00:50:18,786 Mrzim ovaj grad. Stvarno ga mrzim. 536 00:50:18,787 --> 00:50:22,257 Ne, u pitanju je Navratilova. Ona je teniserka. 537 00:50:22,394 --> 00:50:27,983 I tvoj kostim je glup. Kretenu na motoru. -Izvinite, dame. 538 00:50:28,066 --> 00:50:32,487 Ali ono što se desi u Vegasu... Znate ostatak? 539 00:50:41,329 --> 00:50:43,029 Ne smemo. 540 00:50:45,584 --> 00:50:48,335 Pazi na pištolj. -Bože. 541 00:50:50,130 --> 00:50:52,841 Ne smemo ovo da radimo. -Šta? -Nema ljubljenja. 542 00:50:53,842 --> 00:50:55,542 Slažem se. 543 00:50:59,556 --> 00:51:01,683 Prestani da me ljubiš. 544 00:51:04,227 --> 00:51:05,927 Šta? Ne ljubim te. 545 00:51:07,981 --> 00:51:11,734 Dođi ovamo. -Skini nos. Mnogo bolje. 546 00:51:27,042 --> 00:51:31,630 Kuda bežiš? -Jedinica mi je obećao moju dušu nazad. 547 00:51:32,714 --> 00:51:35,717 Moram da razgovaram s nekim. -Plašiš se. 548 00:51:36,468 --> 00:51:39,554 Kakva si ti pičkica. Jesi li nekad organizovao coup d'état? 549 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 Ne. Čak ni ne znam šta to znači. 550 00:51:43,433 --> 00:51:47,270 Coup d'état. To je francuski, Napoleone. 551 00:51:47,354 --> 00:51:50,482 Francuska istorija. Dobro. 552 00:51:51,441 --> 00:51:54,319 Ne možeš srušiti nešto dok ne budeš imao nekoga ko će to opet izgraditi. 553 00:51:54,402 --> 00:51:58,782 Taj neko je Rovačev brat, Murat. Zatvoren u Hong Kongu. 554 00:51:58,865 --> 00:52:01,368 Armija je obezglavljena sad kad smo ubili generale. 555 00:52:02,077 --> 00:52:05,205 Potražiće novog lidera. A mi ćemo im dati jednog. 556 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 "Coup." Čak ni ne znam šta to znači. Glupa reč. 557 00:52:16,299 --> 00:52:20,117 NEVADA - DOM SVETE MARIJE 558 00:52:28,145 --> 00:52:32,107 Omiljeno. -Znam, mama. Kako si? 559 00:52:32,566 --> 00:52:34,266 Slušaj, mama... 560 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 Ima jedna zemlja, Uzbekis... Ne, Turg... 561 00:52:42,367 --> 00:52:46,746 Turkis... Turkikas... Jebem ti! Turkikasazan? 562 00:52:46,830 --> 00:52:49,541 Mama, samo znam da se završava na "stan", 563 00:52:49,624 --> 00:52:55,881 i u Aziji je. -Pored Kanzasa! -Manje više. Da, mama, pored Kanzasa. 564 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 Čovek koji je upravljao njome, umro je, i... 565 00:53:01,511 --> 00:53:04,931 Ostavio je iza sebe dva sina. Jednog dobrog i jednog lošeg. 566 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 A loš je pobedio. 567 00:53:07,976 --> 00:53:11,395 U šta gledaš, sestro Rečid? 568 00:53:11,688 --> 00:53:15,567 Idi druži se s časnim sestrama. Da, idi. 569 00:53:15,650 --> 00:53:19,571 Idi. Onesvestiću te pred svojom majkom. 570 00:53:22,782 --> 00:53:27,954 Izvini, mama. Dva sina su se borila, i loš je pobedio, 571 00:53:28,038 --> 00:53:32,250 pa je zatvorio dobrog i... -Nikad nisam volela Dijega. 572 00:53:33,001 --> 00:53:36,254 Ni ja, mama. Nije mi se svidelo da radim za njega. 573 00:53:37,547 --> 00:53:40,634 Ali sad radim za nekog drugog, mama. Radimo dobre stvari. 574 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 Popravljamo ono što se dešava u Kanzasu. 575 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Dobre stvari mogu izbrisati loše, zar ne, mama? 576 00:53:51,019 --> 00:53:54,648 Volim te, Andres. -Ne, ne. 577 00:53:54,731 --> 00:54:00,445 Ne, mama, Andres je u Bogoti. To sam ja, Havi. Havi. -Havi? 578 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 Neću više da pričam s Havijem jer je on ubica. 579 00:54:04,491 --> 00:54:07,535 Mama, to su bili samo loši ljudi. 580 00:54:17,545 --> 00:54:20,590 Molim te, ne moraš da radiš ovo. -Ne, moram. Moj posao. 581 00:54:28,139 --> 00:54:31,184 Tata? Ne mogu da spavam. 582 00:54:42,779 --> 00:54:44,479 Tata? 583 00:54:46,366 --> 00:54:49,244 Nije ovde. Gde ti je mama? 584 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 Nemam mamu. 585 00:55:00,630 --> 00:55:02,330 Havi te voli, mama. 586 00:55:07,929 --> 00:55:11,038 Ti i tvoje izigravanje Brusa Vejna! 587 00:55:12,475 --> 00:55:15,770 Jedno pravilo. Jedno pravilo. 588 00:55:18,231 --> 00:55:22,152 Ne znaš kako je kad imaš nekoga. Čak se ni ne seća mog imena. 589 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 Neće biti svesna da si prestao da dolaziš. 590 00:55:24,029 --> 00:55:27,324 Imaš sreće što neću umrljati unutrašnjost ovog auta 591 00:55:27,407 --> 00:55:30,452 delovima tvoje lobanje. -Isuse, ko te je odgajio, mafija? 592 00:55:30,535 --> 00:55:32,704 Ne tiče te se, Trojko. 593 00:55:33,705 --> 00:55:35,999 Žrtvovali smo sve da budemo deo ovoga. 594 00:55:36,082 --> 00:55:38,251 Ispoštuj to. Samo to imamo. 595 00:55:45,633 --> 00:55:48,636 Obično ne stojim na ceremoniji, ali danas, 596 00:55:49,429 --> 00:55:51,765 ono što se desilo vašim nadređenima u Americi, 597 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 stavilo je tačku na preko 60 godina odane službe mojoj porodici. 598 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 Ti valjani ljudi neće biti lako zamenjeni. 599 00:55:58,897 --> 00:56:04,110 Pukovniče Zaga, Nijazo, Abdulim, Dahim. 600 00:56:05,445 --> 00:56:07,145 Vi ste na redu, gospodo. 601 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 Skoro da imate isto iskustvo kao i vaši prethodnici, 602 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 ali ako će neko da zameni moje generale, 603 00:56:18,291 --> 00:56:22,003 trebaju mi ljudi poput vas. Poput vas, 604 00:56:23,296 --> 00:56:24,996 ali ne vi. 605 00:56:44,067 --> 00:56:46,236 Ne znam ko je ubio moje generale, 606 00:56:46,778 --> 00:56:49,781 ali bio bih budala da verujem ljudima koji bi imali najviše koristi, 607 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 Zato, sledećima, čestitam! 608 00:56:54,937 --> 00:56:56,918 KALIFORNIJSKA PUSTINJA 609 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 Ušunjaćemo se prateći ove referentne tačke ovde, ispod radara. 610 00:57:06,256 --> 00:57:09,466 To je naš tajni ulaz u Hong Kong. -Jedinice! 611 00:57:09,843 --> 00:57:14,180 Planiraš li da me zoveš Šestica? -Ne. -Dobro. 612 00:57:15,056 --> 00:57:19,352 Znam da ne treba da pitam... -Onda nemoj. -Ali ko je Jedinica? 613 00:57:19,769 --> 00:57:22,480 Ko je on? -Bogataš koji je pukao. Samo toliko znam. 614 00:57:22,564 --> 00:57:27,485 Ali kako ste ga upoznali? -Nismo. On se nama predstavio. Na veoma čudne načine. 615 00:57:27,569 --> 00:57:31,781 Da. Veoma čudne, na primer, bilo je čudno što je to bilo u pravom trenutku. 616 00:57:35,301 --> 00:57:37,287 UKRAJINA - KIJEV 617 00:57:41,624 --> 00:57:46,754 Jeftino. Lažnjak. Jebem ti! Ne idemo dok ne nađemo Kalahari. 618 00:57:59,684 --> 00:58:01,384 Idemo. 619 00:58:28,129 --> 00:58:29,829 Sranje. 620 00:58:34,636 --> 00:58:36,336 Sranje! 621 00:58:46,689 --> 00:58:49,053 Hajde! Uhvati me za ruku! 622 00:58:49,956 --> 00:58:51,656 Drži se! 623 00:59:13,299 --> 00:59:14,999 Bogata sam. 624 00:59:31,568 --> 00:59:33,940 Šta hoćeš? Šta jebeno hoćeš? 625 00:59:34,878 --> 00:59:36,613 Smiri se. 626 00:59:36,614 --> 00:59:38,908 Šta si ti? Jesi li jebeni ker? 627 00:59:42,120 --> 00:59:43,820 Plašiš li se? 628 00:59:44,914 --> 00:59:46,614 Nikada. 629 00:59:50,712 --> 00:59:52,412 Moć je u tome. 630 00:59:53,715 --> 00:59:56,134 Cilj ti daje još veću moć. 631 00:59:58,886 --> 01:00:00,966 Nešto toliko važno da se plašiš da ćeš izgubiti to, 632 01:00:01,014 --> 01:00:04,517 da ćeš umreti na neki drugi način. Za džabe... 633 01:00:04,601 --> 01:00:07,496 Umesto za ono za šta se boriš. -Grešiš što radiš ovo. 634 01:00:07,520 --> 01:00:10,982 Ja sam lopov. Pljačkam ceo... Mogu da ti zaradim lovu. 635 01:00:11,065 --> 01:00:12,765 Plašiš li se? -Imam talente. 636 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 Mogu biti koristan. Mogu ti pomoći. -Umrećeš sada. 637 01:00:16,070 --> 01:00:17,923 Mogu ti pomoći! -Umrećeš sada. 638 01:00:17,947 --> 01:00:21,451 Ako ćeš to da uradiš, uradi to. -Umrećeš sada! -Uradi to! 639 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 Bože! -Bolesni kretenu! Ko radi to jebote? 640 01:00:31,919 --> 01:00:36,174 Trebalo je da vidiš svoj izraz lica. -Bolesni kretenu! To nije smešno! 641 01:00:36,257 --> 01:00:37,957 Baš je smešno. 642 01:00:38,518 --> 01:00:41,304 Nikad nisam mislio da ću upoznati porodicu koja je sjebanija od moje. 643 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 Ne. Ne govori to. -Mrzi reč "porodica." Šta znam. 644 01:00:44,390 --> 01:00:47,644 Mislim da je nikad nije imao. -I ako zaostaneš tokom misije, 645 01:00:48,144 --> 01:00:50,729 neće se vratiti po tebe. -Šta? 646 01:00:51,272 --> 01:00:52,972 Mi Delte ne radimo tako. 647 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 Moraće da se promene neke stvari, to vam obećavam. 648 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 FMS, Hong Kong. Pokretanje motora. 649 01:01:00,782 --> 01:01:04,827 Znam da ne treba da pitam, ali radoznao sam. Stoga, evo. 650 01:01:04,911 --> 01:01:09,666 Mogao si da vodiš milion bitaka. Zašto sad? I zašto Turgistan? 651 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 Svi pričaju o pomaganju. Lepo je istinski preduzeti nešto. 652 01:01:30,092 --> 01:01:31,983 PENTHAUS NI HAJ 653 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 Kakav pogled, mlađi brate. 654 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 Lično, ja bih radije više zlata. 655 01:01:43,032 --> 01:01:47,161 Crno. -Sam sam. -Obuzima te mrak. 656 01:01:49,038 --> 01:01:52,625 Znaš za sultana Ahmeda I? -To sranje. 657 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 1603, sultan Ahmed I dao je poklon svojoj mlađoj braći. 658 01:01:57,296 --> 01:02:00,550 Veličanstveno krilo u palati Topkapi. -Pozlaćen kavez. 659 01:02:01,092 --> 01:02:07,306 Da, i ja sam učio istoriju. Da li bi radije sultane pre Ahmeda? 660 01:02:08,099 --> 01:02:11,227 Koji su davili mlađeg brata istim svilenim čaršafima. 661 01:02:14,981 --> 01:02:20,445 Imaš ličnu biblioteku, bioskop.. -Da, ovo je zabavan zatvor. 662 01:02:20,528 --> 01:02:24,741 A šta je ovo? -Umetnost. 663 01:02:24,824 --> 01:02:29,212 Ružna umetnost. I povremena poseta brižnog brata. 664 01:02:29,225 --> 01:02:32,582 Baš velikodušno nakon što si pokušao da mi otmeš ono što mi s pravom pripada. 665 01:02:32,665 --> 01:02:37,503 Presto nije tvoj niti moj. Pripada narodu. -Narodu? 666 01:02:37,587 --> 01:02:40,798 Da, brate, narodu. -Kao da su oni neko svetinja. 667 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 Umesto nasilne, glupe, nepismene rulje koja moli za bič. 668 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 On ima probleme s besom. 669 01:02:50,433 --> 01:02:56,063 Šta radiš ovde? Ovi tvoji sramotni hemijski napadi, 670 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 činiš me popularnijim od sebe. 671 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 Jedino ćeš napustiti ovo mesto 672 01:03:01,444 --> 01:03:06,032 ako te Dakik baci kroz onaj prozor. -Voleo bih. 673 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 Moji generali, Četiri konjanika, nedavno su eliminisani. 674 01:03:17,335 --> 01:03:19,128 Znaš li nešto o tome? 675 01:03:20,671 --> 01:03:22,371 Znaš li? 676 01:03:25,551 --> 01:03:27,251 Ti napadi na moje generale 677 01:03:27,303 --> 01:03:30,223 samo će povećati učestalost mojih hemijskih napada. 678 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Možda će za to biti potrebne godine, ali iskasapiće te 679 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 zbog svih divnih stvari koje si uradio tim ljudima. 680 01:03:38,439 --> 01:03:43,986 Ko? Amerika? Oni su me i stvorili. Rusija? Oni su me naoružali. 681 01:03:46,364 --> 01:03:50,488 Dakik, ozbiljno? Sam si kupio tu majicu? 682 01:03:51,410 --> 01:03:54,705 Brukaš me. -Izvinite. Imam loš ukus. 683 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 Dakik ima striktno naređenje: 684 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 Ako mi se nešto desi, isto to će se desiti tebi. 685 01:04:03,047 --> 01:04:07,301 Isto to i momentalno. Vraćam se u Turgistan. 686 01:04:08,219 --> 01:04:09,919 Za srećan put. 687 01:04:11,331 --> 01:04:13,291 MONGOLSKA PUSTINJA 688 01:04:13,326 --> 01:04:15,058 Time, ispod radara smo. 689 01:04:15,059 --> 01:04:19,689 Vežite se jer će postati truckavo. -Jebem ti. 690 01:04:20,606 --> 01:04:23,568 Obično gledam u stjuardesu da vidim da li treba da se plašim. 691 01:04:24,277 --> 01:04:27,989 Hostesa na letu. Možeš da gledaš u mene. 692 01:04:29,031 --> 01:04:31,242 Dušo, ti bi mogla da goriš 693 01:04:31,325 --> 01:04:34,954 i imala bi isti jezivi, bezizražajni izgled lica. Ne vređaj se. 694 01:04:36,205 --> 01:04:41,586 Narode, znate šta je bedak? Ako se srušimo, niko ne bi znao ni mario. 695 01:04:41,669 --> 01:04:44,797 Ne bismo imali uticaja ni na šta. Kao da nismo ni postojali. 696 01:04:44,881 --> 01:04:47,651 Čujem te, i ako ćeš se ukenjati, 697 01:04:47,675 --> 01:04:49,375 imaš toalet pozadi. 698 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 Svet je paralisan preteranom birokratijom, 699 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 i ja nisam mogao da je pobedim čak ni s milijardu dolara. 700 01:05:00,563 --> 01:05:04,525 Stoga, ostavili smo za sobom sve, svakoga, 701 01:05:04,609 --> 01:05:07,527 da postanemo niko. 702 01:05:11,282 --> 01:05:16,245 Koliko ovo traje? -Šta? 703 01:05:16,329 --> 01:05:21,167 Pitala sam se isto. Firenca? -Ne, Vegas. 704 01:05:21,250 --> 01:05:25,421 Vegas. -Zasigurno Vegas. -Znate za nas? 705 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 Sad znamo, glupane. -Fino. 706 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 Pretpostavljam da to nije protiv pravila, zar ne? 707 01:05:31,677 --> 01:05:36,515 Zavisi. Da li se jebete ili vodite ljubav? -U čemu je razlika? 708 01:05:37,266 --> 01:05:40,645 Jebemo se. -Dobro. 709 01:05:40,728 --> 01:05:45,566 Ko je ovaj medonosni jazavac? -Ja sam Rejmond. -Zdravo, Rejmonde. 710 01:05:45,650 --> 01:05:50,445 Nov si u timu? -Samo se družim. -To je Britni, kučko. 711 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 Treba da razgovaramo o našim osetljivim geopolitičkim temama 712 01:05:53,324 --> 01:05:57,286 kad Rejmond nije ovde. Sjajna bezbednost. Stvarno sjajna. 713 01:05:57,745 --> 01:05:59,445 Pogotovo s tvoje strane. 714 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 Hong Kong, izvlačenje iz penthausa. 715 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 Izvući ćemo Rovačevog mlađeg brata iz njegovog zatvora na 90. spratu. 716 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 To je jednostavno zgrabi-i-ščepaj. Minus reč jednostavno jer nije. 717 01:06:10,549 --> 01:06:13,436 I minus reč zgrabi... -Zgrabi? -Zgrabi. -Zgrabi. 718 01:06:13,519 --> 01:06:15,345 Šta zgrabi? -Minus reč "zgrabi-i-ščepaj." 719 01:06:15,346 --> 01:06:18,391 Znače isto. -Zgrabi? -Zgrabi. Prestani da govoriš to. 720 01:06:19,517 --> 01:06:23,312 Ovo je moje. -Ništa nije jednostavno. 721 01:06:23,396 --> 01:06:25,756 Koristićemo kranove sa sledeće zgrade. 722 01:06:25,770 --> 01:06:27,692 Jedan će služiti kao snajpersko gnezdo za mene, 723 01:06:27,775 --> 01:06:29,475 jedan kao most od zgrade do zgrade. 724 01:06:30,027 --> 01:06:32,071 Kran gubi kontrolu. Veoma opasno. 725 01:06:32,655 --> 01:06:34,575 Držite se podalje od krova. -Kako to misliš? 726 01:06:34,657 --> 01:06:38,869 Jer ću da te udesim. -Nećeš ti mene da udesiš. Kretenu. 727 01:06:38,953 --> 01:06:43,499 Šta? -Ne pričaj tako! Prebiću te kao kurvu. -Ne, ne. -Ne? Ćao. 728 01:06:51,757 --> 01:06:55,018 Imamo 15 minuta pre nego što hongkonška policija stigne. 729 01:07:06,647 --> 01:07:10,985 Plašiš li se? -Ne. -Srećno. -Kad se govori srećno to je baksuz. 730 01:07:11,068 --> 01:07:13,404 Povlačim to. -Povlačenje toga je još gori baksuz. 731 01:07:13,487 --> 01:07:17,115 Idi, idi. -Dobro. -Srećno. 732 01:07:17,533 --> 01:07:20,493 Hoćeš li da umrem? Drkadžijo. 733 01:07:23,706 --> 01:07:25,406 Vreme je. 734 01:07:34,175 --> 01:07:35,875 Ferari je tu. 735 01:07:40,097 --> 01:07:43,225 Ovo je lepa vožnja, Jedinice. Malo je strašno ovde gore, ali... 736 01:07:43,309 --> 01:07:48,731 Ne, ovo je zabavno. Ne budi pičkica, Sedmice. -Imam pušku, pametnjakoviću. 737 01:07:48,814 --> 01:07:50,514 Ne zaboravi to. 738 01:07:52,234 --> 01:07:54,195 Uspori ga, Jedinice. Uspori ga. 739 01:07:57,865 --> 01:07:59,565 Imam pregled. 740 01:08:02,536 --> 01:08:06,290 Vidim metu u krevetu, češa jaja, čita neku kinesku knjigu. 741 01:08:06,373 --> 01:08:08,073 Hajde, narode. 742 01:08:17,384 --> 01:08:20,429 Orao je sleteo. Obožavam tu rečenicu iz filma. 743 01:08:34,693 --> 01:08:36,393 Zdravo, narode. 744 01:08:40,699 --> 01:08:43,702 Smeh je život. 745 01:08:44,211 --> 01:08:46,872 Samo se šalim. Ukrala sam to iz ordinacije mog nekadašnjeg zubara. 746 01:08:46,956 --> 01:08:48,656 Zajedno s mnogo azotsuboksida. 747 01:08:51,752 --> 01:08:56,423 Značke? Ne trebaju nam smrdljive značke. 748 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 Jedinice, gas smejavac deluje. 749 01:09:04,640 --> 01:09:06,340 Sranje. 750 01:09:08,686 --> 01:09:12,314 Imamo vanrednu situaciju. Policija je pozvana. -Policija? 751 01:09:12,398 --> 01:09:14,098 Imamo 13 minuta. 752 01:09:18,404 --> 01:09:20,104 Sajla na mestu. 753 01:09:21,740 --> 01:09:24,534 Spremno. -Jedinice? 754 01:09:26,203 --> 01:09:28,747 Ima neko kretanje, druže. -Gde? 755 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 Četiri neprijatelja. Krov. 756 01:09:40,050 --> 01:09:42,884 Šta je, smešan sam ti? 757 01:09:43,888 --> 01:09:46,724 Smešan sam? Koliko sam ti smešan? 758 01:09:46,807 --> 01:09:48,507 Da li te zasmejavam? 759 01:09:50,936 --> 01:09:52,636 Trebaće mi tvoj prst. Dođi ovamo. 760 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 Dvojka i Trojka, u liftu. 761 01:10:02,615 --> 01:10:05,284 Dobro. Imaš mete. S tvoje leve strane, u visini očiju. 762 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 Pod vodom. 30 sekundi. 763 01:10:24,511 --> 01:10:26,211 On je u problemu, druže. 764 01:10:31,101 --> 01:10:33,854 Ne mrdaj, Četvorko. Iznad tebe je. 765 01:10:34,772 --> 01:10:36,564 60 sekundi. 766 01:10:36,565 --> 01:10:39,318 Jedinice, udaviće se. Vidim četvoricu gore. Da ih roknem? 767 01:10:39,401 --> 01:10:43,864 Ne, ugrozićemo misiju. -Daj da ih roknem, Jedinice. To mi je posao. 768 01:10:46,951 --> 01:10:48,651 On je pod vodom 120 sekundi. 769 01:10:50,079 --> 01:10:52,997 Udaviće se. Četvorko, skloni se udesno. 770 01:10:55,417 --> 01:10:57,117 Stiže metak. 771 01:11:00,381 --> 01:11:04,093 Nema na čemu. I možeš me zvati g. Sedmica odsad. 772 01:11:06,720 --> 01:11:10,808 Seksi maska. Izgledaš kao ćerka Darta Vejdera. 773 01:11:11,225 --> 01:11:14,395 Možda kasnije možemo hopa-cupa? -Dosta. 774 01:11:14,478 --> 01:11:17,314 Hopa-hopa-cupa. -Malo preterujete, narode. 775 01:11:17,398 --> 01:11:20,067 Vidi ovo. Išao sam kod zubara. 776 01:11:20,609 --> 01:11:23,660 Bože. Izgubio si jedan filter! 777 01:11:24,280 --> 01:11:27,676 Udišeš gas smejavac, glupi kretenu. Daj mi pušku. 778 01:11:27,700 --> 01:11:30,262 Neću da ti dam svoju pušku. -Opasan si po sebe. 779 01:11:30,286 --> 01:11:33,536 Ja sam opasnost. -Nema više filmskih replika. 780 01:11:33,580 --> 01:11:37,710 Važi? Ne samo večeras, već nikad više. -To je televizijska replika, ne filmska. 781 01:11:37,793 --> 01:11:40,838 Samo budi iza mene. -Da, gđice Vejder. 782 01:11:43,841 --> 01:11:46,152 Jeste li gotovi tamo? -Jedinice, imamo problem. 783 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 Trojku je drmnuo smejavac, i gluplji je nego inače. 784 01:11:49,221 --> 01:11:51,849 Ovo je nešto najsmešnije! 785 01:11:55,185 --> 01:11:58,188 Kako ti ide tamo? Zabavljaš se? 786 01:11:58,272 --> 01:12:01,052 Da li ti je neko postavljao glupa pitanja dok visiš sa 90. sprata? 787 01:12:01,233 --> 01:12:05,070 Nema potrebe da se penješ ljut. -Druže, remetiš mi koncentraciju, znaš li to? 788 01:12:05,154 --> 01:12:06,854 Namesti te jake zvučnike. 789 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 Vidim mete grupisane u kuhinji. 790 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 Jesi li nekad bio u američkom bioskopu? 791 01:12:12,244 --> 01:12:16,206 Između 1983. i 2015? -Ne, nelegalno ih skidam na telefon. 792 01:12:16,665 --> 01:12:20,711 To je kretenski. Dobro. Spremi se da pucaš. 793 01:12:20,794 --> 01:12:22,494 Dok me prsti ne zabole. 794 01:12:33,182 --> 01:12:37,603 Ugasi tu muziku! Nema zabave ovde! Nema zabave! 795 01:12:46,987 --> 01:12:49,072 Pucaj. Sada. 796 01:12:55,662 --> 01:12:57,362 Vidim mrtve ljude. 797 01:13:08,884 --> 01:13:10,968 Pomozi mi. Trojko! 798 01:13:11,303 --> 01:13:15,178 Skloni se. -Šta to radiš? 799 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 Hajde, hajde. 800 01:13:25,275 --> 01:13:27,528 Vidim ih gore. 801 01:13:30,948 --> 01:13:32,648 Hajde. 802 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 Ko ste vi? Ne prilazi! 803 01:13:38,330 --> 01:13:41,959 Idemo. -Jedinice, Četvorka ima metu. Uvek počne dobro. 804 01:13:42,042 --> 01:13:44,162 Kreći se pognut. -Vi ste američka vojska? 805 01:13:45,712 --> 01:13:49,967 Dvojko, Trojko, možete da idete gore. Četvorko, hajde. 806 01:13:50,050 --> 01:13:53,137 Imam metu. Izlazimo. Hajde. 807 01:13:53,220 --> 01:13:57,015 Vidi ovo. -Ostani iza mene, idiote. -Važi. 808 01:14:01,270 --> 01:14:05,273 Ne mrdaj! -Moj je. -Hajde. 809 01:14:05,566 --> 01:14:07,266 Hajde, hajde. 810 01:14:11,697 --> 01:14:14,450 Vraćaj se ovamo. -Trenutak. 811 01:14:15,117 --> 01:14:18,454 Biserna drška. -Sranje. -To je kul utoka. 812 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 Ovo je kao kad povedeš dete u borbu. 813 01:14:24,918 --> 01:14:28,755 Eto. Hajde, hajde. Pokaži njušku, bitango. 814 01:14:29,798 --> 01:14:31,498 Ne, ne! Stani! 815 01:14:34,815 --> 01:14:37,722 Ko je to bio? -Nek mi se neko javi. 816 01:14:37,723 --> 01:14:41,268 Molim vas recite mi da upravo nisam ubio Trojku. -Šta? Ovo su dobre maske. 817 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 Zašto uzimaš pištolj od lošeg momka, čoveče? 818 01:14:43,770 --> 01:14:45,707 Upucao si me, brate! -Ovo se sjajno odvija. 819 01:14:45,731 --> 01:14:47,584 Upucao si me! -Jer si idiot. 820 01:14:47,608 --> 01:14:50,777 Ne gleda se kroz rupu od metka. -Besna sam na sve. 821 01:14:50,861 --> 01:14:54,740 Šta je novo? Volim kad si besna. -Pogrešne informacije. Previše ljudi. 822 01:14:54,823 --> 01:14:59,578 Ne. Sad sam ljut. Upravo me je upucao moj čovek. -Stiže još ljudi. 823 01:15:08,795 --> 01:15:10,523 Šta se dešava? Imate još minut fore. 824 01:15:10,547 --> 01:15:14,551 Trebalo je da budu samo sedmorica. Odakle dolaze? 825 01:15:14,968 --> 01:15:17,638 Hajde. -Imamo još 5 meta. 826 01:15:27,189 --> 01:15:28,889 Dođite ovamo sa svim ljudima. 827 01:15:34,988 --> 01:15:39,493 Pazi na snajperiste. -Dva u baru, trojica u uglu. 828 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 Ovo ćemo u stilu onog fima Buč Kasidi i Sandens Kid, važi? 829 01:15:43,413 --> 01:15:48,126 Umrli su na kraju tog filma. -Stvarno? -Da. 830 01:16:01,723 --> 01:16:03,423 Čen, šta se dešava? 831 01:16:10,649 --> 01:16:12,359 Dvojko, Trojko, čekajte kod stepenica. 832 01:16:27,207 --> 01:16:32,671 15 minuta. Pola Kine je u lobiju. 833 01:16:32,754 --> 01:16:34,454 To je visoko. 834 01:16:34,464 --> 01:16:38,844 Ponestaje nam vremena. Šta radite tamo? -Hajde. 835 01:16:41,305 --> 01:16:44,850 Zaglavili smo kod stepenica. Možemo li da idemo dole? 836 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 Ne. Mesto je puno policije. Ne silazite. 837 01:16:51,148 --> 01:16:54,526 Opkoljavaju nas. -Ima samo jedan izlaz. To je gore. 838 01:16:56,153 --> 01:16:57,853 Dvoje se penju. 839 01:16:59,598 --> 01:17:01,365 Narode, imam lošu ideju. 840 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 Kako to misliš imaš lošu ideju? Treba da imaš dobre ideje. 841 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 Veoma lošu ideju. 842 01:17:12,536 --> 01:17:15,172 Jedinice, sećaš se kad si rekao da će se desiti neke loše stvari? 843 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 Ubijaj ljude! Ti si snajperista, do đavola! 844 01:17:17,299 --> 01:17:20,138 Trenutno je haos, stoga gledaj me kako radim. Improvizujem. 845 01:17:20,173 --> 01:17:25,140 Uhvatite se za nešto. -Kako to misliš? -Bazen! 846 01:17:25,223 --> 01:17:28,518 Ne, ne! Nazad! -Uhvatite se za nešto! 847 01:17:34,941 --> 01:17:36,641 Skači! 848 01:18:04,388 --> 01:18:06,088 Drži se! 849 01:18:33,125 --> 01:18:38,171 Sve si podavio! Podavio si ceo tim! 850 01:18:38,255 --> 01:18:41,526 Najgluplja ideja ikada. -Ludo. -Skoro nas je ubio. -Ne sviđa mi se Sedmica. 851 01:18:41,550 --> 01:18:44,153 Moraćemo obaviti dug razgovor nakon ovoga. -Ćaskaćemo kasnije. 852 01:18:45,343 --> 01:18:48,055 Dobro. 853 01:18:57,649 --> 01:19:00,009 Hoćeš li svima reći gde si naučio to? 854 01:19:04,489 --> 01:19:08,729 Hajde. -Da li helikopter dolazi da nas spase? -Uskoro. -Jer... 855 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 Ne, ne. Daj, bre. Šta? Stani. 856 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 Bože. Plašim se visine. Doživeću srčani udar. 857 01:19:14,708 --> 01:19:18,628 Stvarno? Ne pokrivaj lice! -Zašto? 858 01:19:20,213 --> 01:19:23,467 Onesvešćujem ga. -Prestani. Treba da me spaseš... -Hajde. 859 01:19:23,550 --> 01:19:25,250 Biće uskoro gotovo! 860 01:19:26,762 --> 01:19:30,140 Onesvesti se! -Prestani! Do đavola! -Kakve su ovo gluposti? 861 01:19:30,223 --> 01:19:33,560 Mislio sam da ste došli da me spasete. -On je dobar momak. -Da! 862 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 Šta nije u redu s tobom, jebeni siledžijo? 863 01:19:36,062 --> 01:19:38,666 Pokušavao sam da ga onesevestim. -Ne. On je cilj misije. 864 01:19:38,690 --> 01:19:40,942 Upotrebi mozak. -Nije hteo da pođe. -Ne, gubi se! Hajde! 865 01:19:41,026 --> 01:19:46,281 Bože! -Idi! -Svejedno. Idem. 866 01:19:46,364 --> 01:19:48,064 Zbogom, kretenu. 867 01:20:01,922 --> 01:20:05,675 Ne. Ne! Ne prilazi! -Dođi ovamo! 868 01:20:09,179 --> 01:20:13,642 Skloni se od mene. -Jebeni... 869 01:20:15,435 --> 01:20:17,521 Hajde. Šta je sada? 870 01:20:18,522 --> 01:20:21,107 Imaš li besnilo? -Ne. Ti imaš besnilo? 871 01:20:21,191 --> 01:20:24,945 Šta? -Šta? -Šta nije u redu s tobom? -Bežao je. 872 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 A šta misliš zašto želi pobeći od tebe? 873 01:20:27,531 --> 01:20:31,334 Treba da mi zahvališ. Upravo sam spasao misiju. -Šta? Skloni se od njega. 874 01:20:31,335 --> 01:20:33,118 Skloni se od njega. -Skloni se od mene. 875 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 Koliko puta treba da spasem misiju? Jebem ti. 876 01:20:35,372 --> 01:20:38,500 Verovatno imam led u autu. -Jebeni bolesni kreten. Izvinjavam se. 877 01:20:38,583 --> 01:20:41,545 Tvoj ortak je kreten. -Hajde. Biće ti bolje. 878 01:20:41,628 --> 01:20:45,507 Ne pomaži mi. Samo ostani tu, Džejms Bondu. Hvala. 879 01:20:47,008 --> 01:20:48,708 Sranje. 880 01:20:51,137 --> 01:20:52,837 Tri metka. 881 01:20:55,392 --> 01:20:59,562 Hajde, Četvorko. Idemo. -Idite vi. 882 01:21:00,605 --> 01:21:03,984 Ne mogu da pređem preko. Presekli su sajlu. 883 01:21:04,734 --> 01:21:08,363 Žao mi je. -To je samo baksuz. 884 01:21:14,286 --> 01:21:16,580 Da. Baksuz. 885 01:21:28,258 --> 01:21:30,552 Hajde. 886 01:21:32,095 --> 01:21:33,795 To je dosta pandura. 887 01:21:36,016 --> 01:21:40,228 Hajde. Penji se! -Stižem. 888 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 Šta je vašeg predsednika nateralo da se predomisli? 889 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 On nema ništa s ovim. Čovek ni ne zna kako se piše Turgistan. 890 01:21:52,657 --> 01:21:57,245 Nadam se da ovo nije ono što mislim da jeste. -Šta to? Prevrat. 891 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 Zamena mog brata mnome. 892 01:22:27,984 --> 01:22:30,153 Šta je to? -Trojka je spiskao budžet na ferarija. 893 01:22:31,488 --> 01:22:36,368 Izvinite. Moja greška. -Glupane. -Divan je. -Ovo nije lepo veče. 894 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 Ne znam da vozim kao Šestica, stoga izbegavajte nasilne gluposti, važi? 895 01:23:13,446 --> 01:23:15,949 Sranje! Je li to bio loš momak? 896 01:23:32,048 --> 01:23:35,760 Sranje. -Da ga ubijem? 897 01:23:35,844 --> 01:23:39,281 Ne mrdaj. Veoma opasno! -Ne! -Hoćeš da ga ubijem? -Ne. 898 01:23:39,305 --> 01:23:42,976 Policajci. Otet sam! -Ubiću ga. 899 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 A ja ću ti dozvoliti. -Kidnapuju me! 900 01:23:45,353 --> 01:23:47,593 Policajci, kuda ćete? 901 01:23:51,985 --> 01:23:53,685 Sranje. 902 01:24:13,298 --> 01:24:17,761 Sranje. Jebem ti. 903 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 Baci bombu tamo gore! 904 01:24:58,885 --> 01:25:01,471 Jebem ti. -Prešao sam preko. 905 01:25:01,971 --> 01:25:05,975 Jugozapadna strana. Gde ste, narode? 906 01:25:06,059 --> 01:25:07,759 Ne! 907 01:25:11,606 --> 01:25:14,526 Zaustavi auto. -Ne, ne zaustavljaj auto. Ostavićemo ga. -Šta? 908 01:25:14,609 --> 01:25:17,445 Ne. -Prepušten je sam sebi. -Zaustavi auto. -Ne zaustavljaj auto. 909 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 Zaustavi jebeni auto! -Nemoj da si to uradio! 910 01:25:21,574 --> 01:25:25,912 Prvi ga je repetirao. -Neću ovo opet da uradim. Neću da ga ostavim na cedilu. 911 01:25:26,955 --> 01:25:28,655 Imamo samo jedni druge. 912 01:25:31,960 --> 01:25:34,400 Izađite iz auta. On je na mreži gore. 913 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 Druže, odmakni se. 914 01:25:51,229 --> 01:25:52,929 Umri! 915 01:26:00,280 --> 01:26:01,980 Hajde. Požuri, Sedmice. 916 01:26:04,742 --> 01:26:08,746 Hajde, hajde. -Ubiću te. 917 01:26:09,497 --> 01:26:11,197 Ne! 918 01:26:12,667 --> 01:26:14,367 Požuri, Sedmice. 919 01:26:32,478 --> 01:26:34,178 Fin hitac. 920 01:26:35,273 --> 01:26:36,973 Karverovi. 921 01:26:40,570 --> 01:26:42,270 Kliverovi. 922 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 Vode rat protiv mene. 923 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 Moji najodaniji generali su mrtvi, a moj brat je na slobodi. 924 01:26:56,544 --> 01:26:59,464 Oni nisu senke. Oni su ljudi. -I žene. 925 01:26:59,547 --> 01:27:02,508 Neobično umešni u zatiranju sopstvenih tragova. 926 01:27:02,592 --> 01:27:05,362 Ne računajući nasilje protiv tebe, čini se da uopšte ne postoje. 927 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 Hoćeš da mi kažeš da u svetu mobilnih telefona i veb pregledača... 928 01:27:08,264 --> 01:27:14,312 Nismo pronašli digitalne otiske. Ona je proglašena mrtvom pre 7 meseci. 929 01:27:14,395 --> 01:27:16,478 Tvoja firma je bespomoćna. 930 01:27:16,743 --> 01:27:19,397 Nalazim ljude proučavajući njihove veze sa svetom, 931 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 porodicama, prijateljima, poslodavcima, organizacijama. 932 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 Čim pronađem trag, pratim ga dok ne dođem do njih 933 01:27:28,952 --> 01:27:32,247 tako da mogu narediti svojim timovima da ih pobiju. -Kako je ovo drugačije? 934 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 Kakve god veze da su ovi ljudi imali sa svetom, prekinuli su ih. 935 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 Međutim hodaju Zemljom poput tebe i mene. 936 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 Imaju krvne grupe, rođendane i fioke za čarape. 937 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 Ovo izigravanje duhova je oblik oholosti. 938 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 Ako postoje, možemo ih eliminisati. 939 01:27:53,559 --> 01:27:55,259 Čisto je. 940 01:28:07,991 --> 01:28:10,591 Ovo sranje mi je neprihvatljivo, čoveče. Obećao si mi. 941 01:28:10,618 --> 01:28:14,289 Rekao si da ćeš mi uvek dozvoliti da pucam. -Da, rekao sam to. 942 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 Sećaš se toga? -U redu. Polako. 943 01:28:16,249 --> 01:28:18,518 Znaš li zašto ne koristimo imena? -Zašto? 944 01:28:18,602 --> 01:28:20,585 Ne vređaj se, Četvorko, drago mi je što si živ, 945 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 ali ostavio si nas na onoj ulici tamo. Bili smo izloženi. 946 01:28:23,589 --> 01:28:26,109 Da sam ja bio tamo gore, očekivao bih da me ostavite. 947 01:28:26,134 --> 01:28:29,095 Jebeš ti to. -Misija je važnija od čoveka. -Jebeš misiju! 948 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 Ne ostavljaš vojnika na cedilu. -Imam vesti za tebe. 949 01:28:33,349 --> 01:28:38,062 Sedmice, nisi više vojnik. Ona nije doktorka. Ona nije špijun. 950 01:28:38,146 --> 01:28:41,149 On nije plaćeni ubica. A ja nisam izvršni direktor. -Bogati seronja? 951 01:28:41,232 --> 01:28:42,958 Ja sam i dalje bogati seronja. 952 01:28:42,959 --> 01:28:44,670 Samo nemam ime. -Ti imaš. Kako se zoveš? 953 01:28:44,694 --> 01:28:48,406 Ne govori mu. -Ja sam Blejn. Spasao sam ti život. 954 01:28:49,240 --> 01:28:50,940 Kako se zoveš? 955 01:28:52,410 --> 01:28:54,370 Bili. -Bili. 956 01:28:54,454 --> 01:28:58,791 I izgledaš kao Bili. -Izgledaš kao Četvorka. -Ja sam Havijer. 957 01:28:59,334 --> 01:29:01,752 Kamil. -Amelija. 958 01:29:02,712 --> 01:29:07,216 Lepo je upoznati sve. To je sjajno. Idemo. 959 01:29:09,177 --> 01:29:14,057 Super. -Duhovi. Ovde Sedmica, takođe poznat kao Blejn. 960 01:29:14,140 --> 01:29:16,392 Ispod radara smo, ulazimo u turgistanski vazdušni prostor. 961 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 Imamo 4 dana do Dana mrtvih. 962 01:29:19,166 --> 01:29:22,047 TAJRUS, TURGISTAN 963 01:29:24,317 --> 01:29:28,696 Koncentrični krugovi. Operativni opseg neprijatelja se smanjuje. 964 01:29:28,780 --> 01:29:33,326 Pre 38 sati, neidentifikovana letelica nestala je s radara blizu Tajrusa. 965 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 Nije priložila plan leta, ignorisala je kontrolu i nestala. 966 01:29:49,342 --> 01:29:52,178 Dvojko, Trojko, idete li? Ubrzajte se. 967 01:29:53,513 --> 01:29:55,848 Nemoj da ti ispadne. -To je šetnja od dva bloka. Hajde. 968 01:29:59,861 --> 01:30:01,728 Šaljivdžijo. Koji je tvoj broj? 969 01:30:01,729 --> 01:30:06,818 Jedinica, Dvojka, Trojka? Nebitno. Moj je Nula. Izigravam fikusa ovde. 970 01:30:07,235 --> 01:30:11,280 Ti imaš najvažniji posao, druže, jer će sve biti nebitno ako ti ne uskočiš. 971 01:30:11,364 --> 01:30:14,492 Sve će nas pohvatati! -Mogu li nešto da te pitam? 972 01:30:14,575 --> 01:30:19,580 Da imaš jedan pokušaj, jednu priliku da zgrabiš sve ono što oduvek želiš, 973 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 u jednom trenutku, da li bi to zgrabio ili propustio? 974 01:30:27,338 --> 01:30:29,798 Je li to bio Eminem? 975 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 Da. -Naježio sam se zbog tebe. 976 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 Ako uradim to što tražite da uradim, brat će mi odseći glavu. 977 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 A on voli da seče glave. I veruj mi, 978 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 u poređenju s time šta će uraditi vama duhovima, to je ništa. 979 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 Aktiviraj ih. Škljocni udesno. 980 01:30:47,486 --> 01:30:50,177 Pitam se koliko ljudi moraš da ubiješ da dobiješ jedan ovakav. 981 01:30:54,017 --> 01:30:57,134 TURGISTANSKE PLANINE 982 01:31:01,164 --> 01:31:02,864 Mi smo kod TV releja. 983 01:31:09,755 --> 01:31:11,455 Plašiš li se? 984 01:31:14,218 --> 01:31:17,889 Ušao je. -Tri male reči su pomogle vladavini diktatora: 985 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 Državno vođena televizija. 986 01:31:26,939 --> 01:31:31,120 Postaćemo novi šefovi programa... -Inverter postavljen. 987 01:31:32,278 --> 01:31:34,030 A ti ćeš biti naš novi glasnogovornik. 988 01:31:36,073 --> 01:31:39,410 Nakon obraćanja naciji, on će imati veliku zabavu na svojoj jahti. 989 01:31:41,370 --> 01:31:43,414 Da nateramo Rovača da ode na svoju jahtu, 990 01:31:43,498 --> 01:31:45,541 moramo podriti bezbednost u njegovoj palati, 991 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 što znači nestanak struje, 992 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 što znači iznenadna poseta državnoj elektrani. 993 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 Ovaj je odlično branjen, bez tajnih ulaza, pa ćemo ući na glavni. 994 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 U redu, narode. Možete na kapiju. 995 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 Nikad ne potcenjujte moć veoma dobrog odela. 996 01:32:02,433 --> 01:32:07,146 Upamti, ne vole Amerikance. -Sve je u redu. Ušli su. 997 01:32:07,230 --> 01:32:08,930 Sede. 998 01:32:09,897 --> 01:32:12,253 JEDAN DAN DO DANA MRTVIH 999 01:32:22,745 --> 01:32:27,583 Mančester. Mančester i Farkarson. Imamo vebsajt, potražite ga. 1000 01:32:27,667 --> 01:32:30,595 Inspekcija nam je posao. To je slogan. -Kako vam beše ime? 1001 01:32:30,598 --> 01:32:32,337 Ja sam g. Vortington, 1002 01:32:32,338 --> 01:32:36,551 a ovo je moj saradnik, g. Feridžips... -Ferdželpo. -Surdžepo. 1003 01:32:37,009 --> 01:32:39,136 A on je iz... -Turgistana. 1004 01:32:40,221 --> 01:32:42,932 Turgistana. -Turgistana. -Hoćete li supu? 1005 01:32:43,558 --> 01:32:45,258 Ima li alkohola u njoj? 1006 01:32:46,894 --> 01:32:50,147 Ne. -Šolja. Daj kompliment njegovoj ženi. -Je li to vaša žena? 1007 01:32:51,190 --> 01:32:52,890 To mi je ćerka. 1008 01:32:59,407 --> 01:33:03,995 Teško je živeti ovde, zar ne? Rodila se kao već odrasla žena? 1009 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 Zeznula me je seda kosa, bore 1010 01:33:06,372 --> 01:33:10,042 i ortopedske cipele i... -Šta hoćete? -Iznenadni test opterećenja. 1011 01:33:10,501 --> 01:33:12,201 Od treće elektrane do sedme, sve su prošle. 1012 01:33:12,211 --> 01:33:13,955 I ne sumnjam da ćete i vi. -U redu. 1013 01:33:13,978 --> 01:33:16,841 Jedino je elektrana broj 2 doživela neuspeh. To je bilo veoma... 1014 01:33:16,924 --> 01:33:19,844 Elektrana broj 2 je omanula? -Da, znate g. Nura? 1015 01:33:19,927 --> 01:33:23,598 Trudimo se da ga ne uvlačimo u ovo. -Da. -Nur je budala. 1016 01:33:26,017 --> 01:33:27,717 Da. 1017 01:33:28,686 --> 01:33:32,648 Nur je mrtav. Reci da je mrtav. -Ne, mrtav je. Umro je. 1018 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 Pogrešan čovek. Živ je. Jebem ti! 1019 01:33:38,613 --> 01:33:42,483 Izvuci se. -Da. Pronađen je s kaišem, 1020 01:33:43,501 --> 01:33:46,537 obmotanim oko njegovog vrata, imao je nesrećni slučaj prilikom masturbacije. 1021 01:33:48,289 --> 01:33:52,293 Divlji nesrećni slučaj prilikom masturbacije. Bilo je veoma tužno. 1022 01:33:52,376 --> 01:33:56,464 Jedinice, začepi. -Šta? -Daj, bre. Svi smo se davili 1023 01:33:56,547 --> 01:33:58,247 kad prionemo tamo dole, zar ne? 1024 01:34:01,844 --> 01:34:05,222 Dođite. A ovo je naša glavna prostorija. 1025 01:34:05,306 --> 01:34:10,436 Prenosi državnu televiziju i struju u palatu. -Veoma efikasna. 1026 01:34:13,356 --> 01:34:19,236 Možda g. Grejs može to spomenuti g. Baširu. -Sumnjam. 1027 01:34:21,739 --> 01:34:26,202 Da li te ikad muči, brate? Da nikome ništa ne značiš? 1028 01:34:27,203 --> 01:34:32,792 Jedna pogrešna reč tamo unutra i oni će otići da traže Osmicu? Devetku? 1029 01:34:32,875 --> 01:34:37,129 Šta misliš zašto sam tebe odabrao? Čoveka kome je najduža veza s puškom. 1030 01:34:37,213 --> 01:34:39,632 Ne znaš moj život, brate. 1031 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 Ne možeš da radiš stvari koje radimo i imaš nekoga koga voliš. 1032 01:34:43,386 --> 01:34:47,598 Ne ide to. -Svi imaju nekoga ili nešto da izgube, druže. 1033 01:34:48,516 --> 01:34:50,216 Čak i ti. 1034 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 Ne, napustiću ovaj svet kako sam i došao na njega. 1035 01:34:57,024 --> 01:35:01,152 Sam, hvala. -Ostavi se tih melodramatičnih gluposti 1036 01:35:01,153 --> 01:35:02,953 pošto sam te prozreo. 1037 01:35:03,698 --> 01:35:07,076 Bio si dobar tamo. -Znam. -Turkmenski ti je bio užasan. 1038 01:35:07,159 --> 01:35:11,622 Jebi se. Imaš dušu, druže. Nek dođe do izražaja. 1039 01:35:13,379 --> 01:35:16,037 DAN MRTVIH 1040 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 Predsedniče, idemo uživo za pet minuta. 1041 01:35:29,974 --> 01:35:33,894 Kad se neko sranje desi, protokol nalaže da ga odvedu na njegovu jahtu. 1042 01:35:34,729 --> 01:35:37,898 Stave ga u kabinu. Ojačana poput bunkera. 1043 01:35:40,484 --> 01:35:46,574 Tako je velika. -Nije najvažnija dužina broda 1044 01:35:47,074 --> 01:35:49,660 već veličina. 1045 01:35:52,068 --> 01:35:54,388 LAK TURKMENSKI ZA 5 MINUTA 1046 01:35:56,667 --> 01:35:58,367 Kako si, mama? 1047 01:35:59,670 --> 01:36:01,370 Trojka, u palati. 1048 01:36:09,638 --> 01:36:12,433 Prelepo je. -Hvala. 1049 01:36:13,142 --> 01:36:17,897 Improvizovao sam. Do Rovačevog broda trebaće oko sat vremena. 1050 01:36:19,106 --> 01:36:20,806 Potrebna nam je svaka sekunda. 1051 01:36:25,154 --> 01:36:26,989 Niko od nas neće biti upamćen. 1052 01:36:31,160 --> 01:36:32,860 Ali ono što će se desiti, pamtiće se. 1053 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 Male stvari dovode do velikih stvari. 1054 01:36:43,255 --> 01:36:44,955 Promenimo svet. 1055 01:36:57,561 --> 01:36:59,853 Jedinice. Šizim. 1056 01:37:03,400 --> 01:37:06,570 Moji sunarodnici... -Ne mogu ovo. 1057 01:37:06,654 --> 01:37:10,156 Ne mogu uživo. 1058 01:37:13,536 --> 01:37:18,123 Moja braćo i sestre. Ovde sam da dam instrukcije. 1059 01:37:19,708 --> 01:37:21,408 Vreme je za revoluciju. 1060 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 Mnogo godina naš narod je patio pod mojim bratom. 1061 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 Oslobodite se, ustanite. 1062 01:37:27,967 --> 01:37:31,178 Oslobodite nas. Vreme je za revoluciju. 1063 01:37:47,069 --> 01:37:50,239 Ko je izabrao ovo? -Nema na čemu. 1064 01:37:50,322 --> 01:37:54,535 To je dobra pesma. -Ne. -Savršena je. -To je subjektivno. 1065 01:38:01,709 --> 01:38:04,837 Ustanite i uzmimo nazad našu državu. 1066 01:38:13,470 --> 01:38:15,170 Videćemo da li ovo radi. 1067 01:38:39,622 --> 01:38:43,334 Ne. Baš me briga -Nestalo je struje. -Reci mi. Ko je to? 1068 01:38:43,417 --> 01:38:47,421 Državna televizija je kompromitovana. Prikazuje se svuda. -Napadnuti smo. 1069 01:38:58,682 --> 01:39:02,311 Veliki napredak.. -BBC... -Udarne vesti... -U toku je državni udar... 1070 01:39:04,730 --> 01:39:06,970 Sve koje imamo, naoružajte do zuba i opremite. 1071 01:39:13,948 --> 01:39:15,648 U redu, narode, stižu. 1072 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 Brojim automobile. Ovo je kao na paradi. 1073 01:39:25,501 --> 01:39:27,201 Murate, kreni. 1074 01:39:41,767 --> 01:39:45,771 Nek uzlete svi eskadroni. Nek me lovci prate. 1075 01:39:45,854 --> 01:39:50,275 Zamenite uobičajeno punjenje sarinom VX. Počnite na moj znak. 1076 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 Zašto uvek ja moram da radim ovakvo sranje, čoveče? 1077 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 Brbljivče, znaš li šta znači prijem i odjava? 1078 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 Malo se plašim. Šta hoćeš da kažem? 1079 01:40:04,581 --> 01:40:06,281 Razgovor je gotov. Razumeš? 1080 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 Ima mnogo loših momaka, a ja sam jedini dobar momak ovde. Sklonite se! 1081 01:40:09,586 --> 01:40:13,298 Ako umrem, samo reci mojoj majci da je volim. -Prijem i odjava. 1082 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 Prodrmaš li gnezdo, naći ćeš stršljenove. 1083 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 Dobro, druže. Imaju lovce. 1084 01:40:39,658 --> 01:40:41,358 Imaju lovce, druže. 1085 01:40:45,122 --> 01:40:47,582 Hoće li ovo upaliti? -Pa... 1086 01:40:49,960 --> 01:40:52,588 Nadam se. Bolje da požurimo. 1087 01:41:08,937 --> 01:41:11,774 Odakle ti ovo? -To je profesionalno oružje. 1088 01:41:12,274 --> 01:41:14,126 Puške koje se ne mogu detektovati. 1089 01:41:14,127 --> 01:41:16,612 Keramičke cevi, plastično telo puške, plastični okviri. 1090 01:41:24,661 --> 01:41:28,415 Ovo više nije moj narod. Kroz masu! Kroz masu! 1091 01:41:34,004 --> 01:41:35,704 Ne, zli kretenu! 1092 01:41:49,269 --> 01:41:51,616 Ovo je trenutak kad me pitaš da li se plašim. 1093 01:41:51,617 --> 01:41:53,638 Trenutno, usrao sam se od straha. 1094 01:42:03,784 --> 01:42:08,997 Izbacujem jedan! Dva! Tri! Četiri! 1095 01:42:15,337 --> 01:42:17,037 Vozi. Vozi brzo. 1096 01:42:28,759 --> 01:42:30,518 Koji je status, Trojko? 1097 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 Dobro sam. Samo od sveta pravim bolje mesto, to je sve. 1098 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 Hajde! Idemo! 1099 01:42:51,540 --> 01:42:55,961 Vreme je da završavamo, idemo! -Četvorko, moraš sabotirati sidro. 1100 01:42:56,044 --> 01:42:57,744 Vidimo se na drugoj strani. 1101 01:43:04,094 --> 01:43:06,597 Otvori most. Do kraja. 1102 01:43:09,808 --> 01:43:11,508 Ne počinjite zabavu bez mene. 1103 01:43:13,061 --> 01:43:15,731 Vreme teče, narode. Idemo. Hajde. 1104 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 Predsedniče. Spremni smo da krenemo. 1105 01:43:43,714 --> 01:43:48,015 Otkud ti? -Zdravo. 1106 01:43:57,898 --> 01:43:59,598 Zašto ne krećemo? 1107 01:44:00,776 --> 01:44:04,321 Karfiol je veoma lep. -Hoću da krenem! -Rekao sam kapetanu da krene. 1108 01:44:04,404 --> 01:44:06,907 Ništa više ne mogu da uradim. -Hoću da krenem smesta! 1109 01:44:06,990 --> 01:44:10,661 On je Nemac. Vrlo je precizan. -Palite motore. Spremite se za polazak. 1110 01:44:20,796 --> 01:44:22,496 Bočna vrata se otvaraju. 1111 01:44:40,357 --> 01:44:42,057 Preuzmi volan! 1112 01:44:53,996 --> 01:44:56,498 Obezbedite brod. Svi obucite pancire, 1113 01:44:56,581 --> 01:44:58,281 i recite kapetanu da krene. 1114 01:45:00,877 --> 01:45:03,547 Kapetan Kismeta, treba mi zaštita vojske. 1115 01:45:03,630 --> 01:45:07,926 Ne tako brzo. Ostaćemo i partijati. Dole. Na kolena. 1116 01:45:08,010 --> 01:45:11,763 U redu. -Da ti vidim ruke, molim te. Dve ruke! 1117 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 Ovde turgistansko obezbeđenje na Kismetu. Pirati su upravo... 1118 01:45:19,104 --> 01:45:20,804 Komunikacija je presečena. Sve je u redu. 1119 01:45:27,195 --> 01:45:29,780 Dobar dan. -Ćao. -Zdravo. -Ćao. 1120 01:45:33,368 --> 01:45:35,068 Ćao, druže. 1121 01:45:44,880 --> 01:45:48,383 Slušajte pažljivo. Neprijatelj je naš narod. 1122 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 Ne smemo ga napasti tamo gde je jak već gde je slab. 1123 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 Bolnice, da ga lišimo sigurnosti. 1124 01:45:55,098 --> 01:46:01,480 Škole, da ga lišimo budućnosti. Mladost, da mu ugušimo nadu. 1125 01:46:01,563 --> 01:46:04,459 Stanite. -Započnite napad gasom. -S puta. 1126 01:46:04,483 --> 01:46:07,736 Uradite to smesta. Uradite to! 1127 01:46:08,153 --> 01:46:11,073 Rekao sam uradite... -Pridružite mi se, braćo. 1128 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 Da ne morate da ubijate vlastiti narod opet. 1129 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 Recite vojsci da se skloni od tog broda. 1130 01:46:17,704 --> 01:46:23,085 Zajedno, donećemo mir našoj voljenoj zemlji. -Sve je u redu. 1131 01:46:24,252 --> 01:46:26,921 Telohranitelji imaju pancire. -Da, imaju. 1132 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 Mi imamo fensi kompozitni kevlar. Nadam se da će ovo upaliti. 1133 01:46:29,925 --> 01:46:32,165 Upaliće. -Imaju neku fensi hranu tamo gore. 1134 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 Stvarno? Pričaj. Ne ustručavaj se. 1135 01:46:34,262 --> 01:46:40,227 Riblja supa koju zovu labuam... -Šalim se. Fokusiraj se. 1136 01:46:40,310 --> 01:46:42,771 Tako je ukusna. Stave malo sira u nju. 1137 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 Da li to mora da ide pre voki-tokija? A svi stojimo ovde. 1138 01:46:47,359 --> 01:46:51,613 Ne brecaj mi se, važi? -Prijem i odjava. -Ja... 1139 01:46:51,696 --> 01:46:53,706 Nemoj da ste mi ogrebali brod vašim oružjem. 1140 01:46:53,707 --> 01:46:55,505 Koštao me je jednu milijardu manata. 1141 01:46:55,540 --> 01:46:59,704 Nedodirljivi ste ovde. Ovo je najbezbedniji brod na morima. 1142 01:46:59,788 --> 01:47:02,749 Ovo je bunker sa stolicama na sklapanje. 1143 01:47:08,588 --> 01:47:11,883 Kad pritisnem ovo, magnetni puls traje 15 sekundi. 1144 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 Dobro došli na najveći magnet na svetu. 1145 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 Kad se ovo završi, hoću da upoznaš moju majku, važi? 1146 01:47:26,148 --> 01:47:29,985 Bože. Nisi valjda to rekao. -Šta? Da, rekao sam to. 1147 01:47:31,695 --> 01:47:33,395 Šta nije u redu s vama? 1148 01:47:40,745 --> 01:47:43,915 Veliko oružje. 1149 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 Našla sam alternativni ulaz u Rovačev apartman. 1150 01:47:55,594 --> 01:47:57,294 Jebem ti! 1151 01:47:59,973 --> 01:48:01,673 Jebena američka proizvodnja! 1152 01:48:05,061 --> 01:48:08,106 Čip je ispao. -Šta? -Šta? 1153 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 Čip je ispao! -Popravi ga. 1154 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 Ne mogu ga tek tako popraviti. Telefon je veoma komplikovan. 1155 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 Ne, ne. Idi, idi. 1156 01:48:19,367 --> 01:48:21,929 Gospodine, moramo smesta otići. -Gladan. Išao da plivam. 1157 01:48:21,953 --> 01:48:24,775 Ja sam važan gost. -Moramo... -Samo što sam išao da plivam. 1158 01:48:24,831 --> 01:48:28,877 Ova piletina je sočna. -Pokaži mi ruke. -Ovaj kuskus? 1159 01:48:30,170 --> 01:48:31,870 Pokaži mi ruke! 1160 01:48:33,423 --> 01:48:35,483 Dobro. 1161 01:48:37,135 --> 01:48:40,972 Znaš šta? Volela bih da upoznam tvoju majku. 1162 01:48:41,723 --> 01:48:43,423 Stvarno? 1163 01:49:04,120 --> 01:49:08,750 Veoma sam srećan. -Kontakt! 1164 01:49:16,383 --> 01:49:18,083 Hajde. 1165 01:49:25,100 --> 01:49:26,800 Šta koji kurac? -Jedinice! 1166 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 Šta koji kurac? -Ostavi telefon, i koristi svoju pušku. 1167 01:49:40,282 --> 01:49:41,982 Popravio sam ga! 1168 01:49:44,327 --> 01:49:46,079 Bomba! 1169 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 Sveca mu! Nisam bio siguran da će funkcionisati. 1170 01:50:44,763 --> 01:50:47,682 Hoću reći nisam bio sasvim siguran. Sumnjao sam, ali ja... 1171 01:50:48,058 --> 01:50:51,185 Bože, ovo je tako opasno. -Pokret! 1172 01:50:54,189 --> 01:50:56,983 Sviđa li ti se telefon sada, seronjo? 1173 01:50:57,400 --> 01:51:01,404 Ovo čudo je neverovatno. Dosta zajebavanja. Moramo naći Rovača. 1174 01:51:05,158 --> 01:51:08,536 Sranje. Šta se desilo? -Šta koji kurac? 1175 01:51:12,832 --> 01:51:14,626 Ovaj brod je nekakva vrsta magneta. 1176 01:51:20,799 --> 01:51:24,010 Isuse. Šta ste uradili? -Vi ste proklete životinje. 1177 01:51:24,094 --> 01:51:27,439 Ne gledaj u mene. Ona je zla. -Ti si ovo uradila? -Da. 1178 01:51:27,522 --> 01:51:29,256 Zašto? -Ako ne krenemo brzo, 1179 01:51:29,257 --> 01:51:32,686 izvući će ih s broda. -Bolesna si. -Odvratno. 1180 01:51:35,522 --> 01:51:37,222 Pronađimo Rovača. 1181 01:51:53,164 --> 01:51:54,864 Idemo. 1182 01:52:08,555 --> 01:52:10,255 Još ljudi dolazi. 1183 01:52:11,516 --> 01:52:14,185 Šok bomba! -Ovamo! 1184 01:52:28,575 --> 01:52:30,275 Hajde, hajde. 1185 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 Brod se kreće. -To je loše. 1186 01:52:39,919 --> 01:52:45,091 Šaržer! -Magnet! Gde je magnet? -Uzimaju svoje oružje! 1187 01:52:46,718 --> 01:52:51,723 Popravi telefon! -Pokušavam! Pukao mu je ekran! 1188 01:52:55,310 --> 01:52:59,564 Shvatamo! Mrtvi su! -Sranje! Znaju našu poziciju. Moramo da krenemo. 1189 01:52:59,647 --> 01:53:04,110 Iskreno, nisam mislio da ćemo ovoliko daleko dogurati. Idi ugasi motor. 1190 01:53:18,041 --> 01:53:20,877 To je odvratno! -To je bila šok bomba. 1191 01:53:21,336 --> 01:53:24,923 Sveca mu. -Treba da se razdvojimo. 1192 01:53:28,301 --> 01:53:31,471 Idi s njim. -Odvedi me do čamca. 1193 01:53:39,229 --> 01:53:42,649 Ti! Gde je Rovač? 1194 01:53:52,075 --> 01:53:53,775 Osećam se kao džedaj. 1195 01:54:02,919 --> 01:54:04,619 Petice, isteraj ga na čistac. 1196 01:54:27,735 --> 01:54:30,337 Petice, nađi Rovača. Ja ću odvući pažnju telohraniteljima. 1197 01:54:35,326 --> 01:54:37,026 Ja ne bih to radio. 1198 01:54:53,720 --> 01:54:55,420 Tonemo. 1199 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 Četvorica me traže. Ja sam na gornjoj palubi, i najebao sam. 1200 01:55:07,275 --> 01:55:10,486 Ko si ti? On je tamo gore! Na vrhu! 1201 01:55:16,242 --> 01:55:17,942 Ne, ne! 1202 01:55:23,333 --> 01:55:27,045 Hajde! Ne. Stani. Imam ga. 1203 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 Veliki seronjo. 1204 01:55:57,909 --> 01:56:01,579 Zamalo da te upucam u glavu. -Do đavola. Idi jedi. 1205 01:56:01,663 --> 01:56:03,748 Jebi se. -Ti se jebi. -Ne, ti se jebi. 1206 01:56:07,126 --> 01:56:13,549 Ja sam u Rovačevoj kabini. -Vodi me do čamca za spasavanje. -Jedinice. 1207 01:56:14,133 --> 01:56:17,011 Rovač odlazi s telohraniteljem. Šta da radim? 1208 01:56:17,095 --> 01:56:18,795 Četvorko, gde si? 1209 01:56:23,267 --> 01:56:25,478 Jedinice, molim te! -Četvorko? -Pomozi mi! 1210 01:56:25,561 --> 01:56:27,261 Daj mi nagoveštaj, druže. 1211 01:56:31,109 --> 01:56:36,405 Sklanjaj me s ovog broda. -Gde ste? Da li neko vidi metu? 1212 01:56:36,406 --> 01:56:39,200 Ne znam gde sam. Ne koristi ovaj kanal. Idem po Četvorku. 1213 01:56:39,450 --> 01:56:42,286 Četvorko, gde si, druže? -Kršiš vlastita pravila. 1214 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 Mislio sam da nemaš porodicu. 1215 01:57:02,849 --> 01:57:04,549 Predsedniče! 1216 01:57:13,192 --> 01:57:14,892 Jebem ti! 1217 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 Ovo je veliki brod. Reci nešto, druže. 1218 01:57:20,992 --> 01:57:24,412 Ubiće me. Bondu, moraš doći ovamo brzo. 1219 01:57:34,338 --> 01:57:36,716 Tu si. Kliverovi. 1220 01:57:36,799 --> 01:57:39,552 Šta? -To je serija. Hajde, idemo. 1221 01:57:39,635 --> 01:57:42,513 Jebeni milenijalci. Brod tone. Hajde. 1222 01:58:12,460 --> 01:58:14,160 Svi su tamo. 1223 01:58:34,816 --> 01:58:39,028 Što brže nek leti do vile u Dezaru. Potopili su mi brod. 1224 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 Imao sam na umu negde drugde. 1225 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 Razneću ti glavu! 1226 01:58:53,918 --> 01:58:56,419 Ko ste vi? -Niko. 1227 01:59:06,514 --> 01:59:08,214 Murate! 1228 01:59:19,026 --> 01:59:21,380 U Turgistanu, svedočimo promeni režima. 1229 01:59:21,404 --> 01:59:24,508 Pratimo udarnu vest. -Zemlja je zbacila... 1230 01:59:24,532 --> 01:59:27,555 Zemlje širom sveta se mobilišu da im pruže pomoć. 1231 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 Izbeglički kampovi se prazne. To je neverovatan prizor. 1232 01:59:39,380 --> 01:59:41,674 Pratimo udarnu vest. 1233 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 Koliko znamo oni će predati Rovača pobunjenicima. 1234 02:00:14,248 --> 02:00:15,948 Tebe znam. 1235 02:00:17,168 --> 02:00:21,005 Iz opere, zar ne? -Dobro došao u peti čin. -Znao sam. 1236 02:00:21,756 --> 02:00:23,456 Šta ćete da radite? 1237 02:00:28,221 --> 02:00:30,806 Murate! Ja sam ti brat! 1238 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 Nisi me slušao, brate. 1239 02:00:36,187 --> 02:00:37,887 Ubij me ovde. 1240 02:00:38,981 --> 02:00:41,943 Hoću dostojanstveno da umrem. Ubij me ovde. 1241 02:00:42,026 --> 02:00:43,726 Ubij me ovde! 1242 02:00:45,029 --> 02:00:46,729 Ubij me! 1243 02:00:50,159 --> 02:00:51,859 Ubij me smesta! 1244 02:01:01,337 --> 02:01:04,298 Ne daj im da me pipnu. Ubij me smesta. 1245 02:01:09,470 --> 02:01:11,170 Murate! 1246 02:01:12,306 --> 02:01:14,006 Ne! 1247 02:02:05,484 --> 02:02:07,184 Istina? 1248 02:02:08,404 --> 02:02:13,117 Nemam pojma šta se desi kad umrete. Smrt je još misterija. 1249 02:02:18,998 --> 02:02:20,698 Ali život... 1250 02:02:22,626 --> 02:02:24,326 malo manja. 1251 02:02:27,131 --> 02:02:28,831 Sami, 1252 02:02:30,092 --> 02:02:31,792 hodamo Zemljom, 1253 02:02:33,637 --> 02:02:35,337 tihi. 1254 02:02:38,559 --> 02:02:40,259 Ali zajedno? 1255 02:02:41,520 --> 02:02:43,220 Kao tim? 1256 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 Možemo uraditi nešto, 1257 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 užasno glasno. 1258 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 Kažu da duša ode kad umrete. 1259 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 Za nas, bilo je suprotno. 1260 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 Onog trenutka kad nemaš šta da izgubiš, 1261 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 možeš nešto da dobiješ. 1262 02:05:03,363 --> 02:05:06,173 Ako sam mrtav, iskoristi ovaj ključ za sve moje račune. 1263 02:05:06,274 --> 02:05:08,274 Sve mora biti dato mom sinu... 1264 02:05:10,044 --> 02:05:14,590 A ceo svet izgleda malo manje ukleto. 1265 02:05:15,883 --> 02:05:18,927 Ja sam Jedinica, ali nisam još završio. 1266 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 Sledećeg puta, možemo li samo da opljačkamo kazino? 1267 02:05:40,940 --> 02:05:44,957 Preveo: Bambula 1268 02:05:47,957 --> 02:05:51,957 Preuzeto sa www.titlovi.com