1 00:00:10,760 --> 00:00:14,764 ‪NETFLIX VÀ HÃNG PHIM SKYDANCE GIỚI THIỆU 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 ‪Nếu tôi nói với bạn… 3 00:00:26,526 --> 00:00:28,486 ‪tôi biết sau khi bạn chết ra sao? 4 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 ‪Bạn thành hồn ma... 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 ‪TRẺ BỊ BỎ RƠI 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 ‪...kẹt trong vùng tối tăm. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 ‪Thế giới những lời thì thầm, 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 ‪chỉ những hồn ma khác thấy được mình. 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 ‪Côi cút, 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 ‪không thể trở về với người thương. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 ‪ĐẠI HỌC STANFORD 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 ‪TRẠI MỒ CÔI LUCKY B 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 ‪Nhưng đi cùng cô đơn... 14 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 ‪CƠ QUAN TÌNH BÁO 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,605 {\an8}‪...là tự do. 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 ‪Tới mọi nơi mình muốn. 17 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 ‪Làm điều mình muốn. 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 ‪Hồn ma có một sức mạnh ‪đặc biệt hơn tất thảy... 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 ‪đó là ám người sống. 20 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 ‪Ám họ... 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,808 ‪vì những gì họ đã làm. 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 ‪KẺ ĐỘC TÀI TÀN SÁT HÀNG TRĂM NGƯỜI 23 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 ‪345-Tango-Tango. 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‪Tango-Tango, tôi bị lỗi động cơ. 25 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 ‪Chết tiệt! 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 ‪Cấp cứu! 27 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 ‪Tôi đang rơi! 28 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 ‪Tôi chết ngày này ba năm trước... 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 ‪đó là người ta nghĩ vậy. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,862 ‪Chẳng điếu văn hay ai trực tang. 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 ‪Tôi đã thành một bóng ma. 32 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 ‪Đây không phải nơi chuyện bắt đầu. ‪Không. 33 00:02:40,118 --> 00:02:40,952 ‪QUÁ KHỨ 34 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 ‪Bốn tháng trước, ‪nhiệm vụ đầu của đội tôi. 35 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 ‪Và đó là một thảm họa rực rỡ! 36 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 ‪Không thành rồi! 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 ‪Một, Năm gọi Một. 38 00:02:50,044 --> 00:02:52,755 ‪- Ghét mấy số này! ‪- Vì an toàn của mấy người. 39 00:02:52,839 --> 00:02:55,258 ‪- Vào xe! ‪- Cô ấy chảy máu. 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 ‪- Tôi biết rồi! ‪- Lái đi! 41 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 ‪Tôi sẽ cho lũ khốn này hít khói! 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 ‪Họ đang bắn chúng ta! 43 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 ‪Đi mau! 44 00:03:13,109 --> 00:03:16,362 ‪- Ta sẽ cần tới bệnh viện. ‪- Trong này hơi căng hả? 45 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 {\an8}‪THÀNH PHỐ FLORENCE, Ý 46 00:03:28,082 --> 00:03:30,627 ‪Mấy tên này đâu ra? ‪Anh bảo sẽ yểm trợ cửa. 47 00:03:30,710 --> 00:03:32,378 ‪Có mà. Cô bị bắn qua cửa sổ. 48 00:03:32,462 --> 00:03:33,338 ‪Quá nghiệp dư. 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 ‪- Nghiệp dư sao? ‪- Ừ! 50 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 ‪Tôi biết, cô bị bắn qua cửa sổ. ‪Chúa ạ! Tệ đấy! 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 ‪- Luật sư gì mà lắm bảo vệ? ‪- Cô chết chắc! 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,888 ‪Tôi chịu, luật sư có bạn làm to. 53 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 ‪- Xã hội đen hay gì. ‪- Xã hội đen? 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 ‪Vấn đề là ta lo được. Thế thôi. 55 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 ‪- Gì thế? ‪- Cái này khó coi đấy! 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 ‪Sẽ đau đấy nhé! 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 ‪Tôi sẽ chọc sâu để tìm viên đạn. 58 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 ‪Không. Đừng. ‪Đừng chọc thứ đó vào cô ấy. 59 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 ‪Ồ! Vào được rồi! Cô thấy chứ? 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 ‪- Chết! ‪- Chúa ơi! Tới rồi! 61 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 ‪Kinh quá! 62 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 ‪- Nôn mất! ‪- Có đuôi bám theo. 63 00:04:04,827 --> 00:04:06,871 ‪Đừng nghịch súng nữa, để tôi làm! 64 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 ‪Im đi! Cô muốn chết à? 65 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 ‪Nè kịp rồi. Cậu muốn... 66 00:04:11,292 --> 00:04:12,502 ‪Triển đây. Bám chắc! 67 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 ‪Được rồi. 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 ‪Hơi sát đấy. 69 00:04:22,345 --> 00:04:23,721 ‪- Coi chừng! ‪- Đi thôi. 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 ‪Mấy người làm gì ở đó thế? ‪Sao anh đẫm máu vậy? 71 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‪Đầu, cổ và mặt có rất nhiều mạch, ‪nên nó có đầy máu. 72 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 ‪17 PHÚT TRƯỚC 73 00:04:39,862 --> 00:04:42,907 ‪Ôi! Làm ơn bảo tôi ‪anh không giết gã xã hội đen ở Ý. 74 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 ‪Biến ngay! 75 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 ‪Không! 76 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 ‪Tôi đang cố giúp ông. 77 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 ‪Ông nói gì ngoài từ "đồng ý" đơn giản ‪là mặt ông mất dạng đấy. 78 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 ‪Mà khách của ông là ‪tội phạm chiến tranh ngu si, rác rưởi. 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,132 ‪Sao lại bảo vệ? 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,634 ‪Khách chưa từng ra lệnh ‪tấn công khí ga. 81 00:05:01,718 --> 00:05:05,346 ‪Đâu! Hắn ra lệnh bốn tướng dưới quyền ‪ra lệnh tấn công khí ga. 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 ‪Gọi điện cho hắn đi. 83 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 ‪Cứ điên lên đi. 84 00:05:08,891 --> 00:05:11,144 ‪- Ông thấy sao? ‪- Đặc quyền khách hàng. 85 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 ‪Ông sắp chột mắt rồi. 86 00:05:14,397 --> 00:05:16,441 ‪- Xe nhiều máu quá. ‪- Câm miệng! 87 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 ‪Có BMW đuổi theo ta. 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 ‪Nè! Cho tôi cảm ơn anh nhé? 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 ‪Đời tôi chẳng muốn làm gì ‪ngoài việc này. 90 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 ‪Tôi không quan tâm. 91 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 ‪Đi! 92 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 ‪Ôi! Các nữ tu, tất nhiên rồi. 93 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‪Họ sẽ tha thứ. 94 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 ‪Cái quái gì thế? 95 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 ‪Coi chừng... 96 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 {\an8}‪TÀI XẾ 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 ‪Tôi có quyền đi ưu tiên mà. 98 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 ‪Anh đâm ai nữa là tôi đi bộ. 99 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‪- Nghe chưa? ‪- Ghế sau lắm chuyện quá. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 ‪Màu xanh Day-Glo được đấy. 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 ‪- Có chói quá không? ‪- Hòa hợp với kiến trúc Ý. 102 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 ‪- Không thích màu này à? ‪- Trẻ con! 103 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 ‪Trẻ con! 104 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 ‪Không! Cún con! 105 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 ‪Chết tiệt! 106 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 {\an8}‪TỈ PHÚ 107 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 ‪Cô ấy không sao. 108 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 ‪Hắn có súng. 109 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 ‪- Tránh! ‪- Gì? 110 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 ‪- Chúa ạ! ‪- Bắn chết hắn đi! 111 00:07:29,449 --> 00:07:30,366 ‪Làm đi! 112 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 {\an8}‪ĐIỆP VIÊN CIA 113 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 ‪Cô ấy ổn chứ? 114 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 ‪- Cô ấy mất nhiều máu. ‪- Cũng đâu nhiều. 115 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 ‪Nó đang rỉ dưới ghế tôi. 116 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 ‪Tôi quyết định thế nào là nhiều. ‪Thấy chưa? Máu. Đỏ. 117 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 ‪Cô cầm máu lại hay gì đó được không? 118 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 ‪Tôi nghe thấy máu phun ra đấy. 119 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 ‪Máu bắn ra kìa. 120 00:08:01,647 --> 00:08:03,900 ‪- Thực sự...là tia máu. ‪- Máu nhiều. 121 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 ‪Nói máu không vào miệng cô đi. 122 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 {\an8}‪BÁC SĨ 123 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 ‪Cố cướp một quốc gia là vậy hả, Một? 124 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 ‪Chắc cần nhiệm vụ khởi động. 125 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 ‪Vấn đề đó. Tôi chỉ mới khởi động thôi. 126 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 ‪Ôi! Chết tiệt! 127 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 ‪Ôi! 128 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 ‪Sao ai cũng đi Vespa thế? 129 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 ‪Ôi! 130 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 ‪Chúa ơi, yêu Ý quá. 131 00:08:51,697 --> 00:08:52,949 ‪Có cảm giác rồi đây. 132 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 ‪Tôi đang thấy say xe. 133 00:09:06,295 --> 00:09:07,713 ‪Một gọi Bốn? 134 00:09:07,797 --> 00:09:08,965 ‪Vâng, nói đi. 135 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 ‪Đội cần cậu. 136 00:09:10,299 --> 00:09:12,510 ‪Dĩ nhiên cần tôi rồi. Tôi ở đây mà. 137 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 ‪Nhắc lại coi, "ở đây" là chỗ quái nào? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 ‪Ở "đây" nè. Đây đó? 139 00:09:16,472 --> 00:09:17,682 ‪Nói cụ thể. 140 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 ‪Ở đây. Ở ngay đây! 141 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 ‪Đỉnh nhà thờ Doumo, như đã bàn. 142 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 ‪Nhìn lên. 143 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 ‪Anh đi đâu vậy? 144 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 ‪Ôi! Chết tiệt! 145 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 ‪Xuống đây. 146 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 ‪Thấy các anh rồi. 147 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 ‪Tăng tốc! Làm nó mất lái! 148 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 ‪Trên đầu anh! 149 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 {\an8}‪KẺ BAY NHẢY 150 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 ‪Đang đi hướng bắc. Xuống Via de... 151 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 ‪Ở Ý lắm "Vias" quá. 152 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 ‪Sai đường rồi! 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 ‪Quay lại! Tôi có ý này. 154 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 ‪Rẽ vào góc. 155 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 ‪Đúng rồi. Đi tiếp đi! 156 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 ‪Sáu...thấy không? Cái đó gọi là "kỹ năng". 157 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 ‪Ai biết thần kinh thị giác dài vậy? 158 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ‪Mà lạ là không có hậu môn đi theo. 159 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 ‪Không được rồi. Tấp vào đó đi. 160 00:11:30,147 --> 00:11:32,817 ‪Không! Cái quái gì thế anh bạn? 161 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 ‪- Không! ‪- Được rồi. Đừng... 162 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 ‪Đừng giẫm bẹp nó, đồ khốn! 163 00:11:45,621 --> 00:11:47,164 ‪- Tôi lo! ‪- Nhặt đi, nghiêm túc. 164 00:11:47,248 --> 00:11:48,499 ‪Giẫm lên là toi nhiệm vụ. 165 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 ‪- Này, lẹ lên! ‪- Đây! 166 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 ‪- Chết tiệt! ‪- Có rồi! 167 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 ‪- Vứt đi! ‪- Để mắt đến đường đi! 168 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 ‪Căng thẳng quá đi mất. 169 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 ‪- Mắt của ai thế? ‪- Của tên luật sư. 170 00:12:08,144 --> 00:12:12,106 ‪- Anh móc nó ra hay... ‪- Chúa ơi! Không! Tôi không móc nó ra. 171 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 ‪Là Hai làm. 172 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 ‪Được rồi, bắt đầu. 173 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 ‪Rồi. Tất cả giao dịch của Rovach. 174 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 ‪Nó sẽ dẫn ta tới bốn tướng quân. 175 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 ‪- Tôi hơi choáng. ‪- Cậu đâu có cầm nó. 176 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 ‪Có tướng quân chưa? Đi được chưa? 177 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 ‪Cớm. 178 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 ‪- Cớm. ‪- Chết! Cấm cử động. 179 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 ‪Có cảnh sát nhìn thẳng ta. 180 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 ‪Đi thôi, anh bạn, Đi! 181 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 ‪Cắt đuôi trực thăng cảnh sát. 182 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 {\an8}‪THẤY NHƯ NGƯỜI Ý 183 00:12:54,815 --> 00:12:57,109 {\an8}‪Nhà vệ sinh ở đâu? 184 00:12:57,193 --> 00:12:58,402 {\an8}‪Nhà vệ sinh ở đâu? 185 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 {\an8}‪Nhà vệ sinh ở đâu? 186 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 ‪SÁT THỦ 187 00:13:08,496 --> 00:13:09,789 ‪Buongiorno, Uno. 188 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 ‪Này. Tình hình tệ. Bọn tôi tiêu rồi. 189 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 ‪Có thể chỉ anh tới‪ il bagno. 190 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 ‪Sao cũng được. Bốn cần Uber. 191 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 ‪Đi trước rồi, ‪papi. 192 00:13:21,592 --> 00:13:22,968 ‪Buongiorno, Quattro. 193 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 ‪Đi! 194 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 ‪Chiến thuật rút lui mới. 195 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 ‪Ngay khi cắt đuôi được trực thăng. ‪Làm được chứ? 196 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 ‪- Cắt đuôi trực thăng? ‪- Tôi làm được không á? 197 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 ‪Đi! 198 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 ‪- Chết tiệt! ‪- Lái đi! 199 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 ‪Lái xe mau lên! 200 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 ‪Cúi xuống! 201 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 ‪- Tay bị thương à? ‪- Sao? Anh muốn bắn hả? 202 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 ‪Vậy cô dùng tay bắn lại được không? 203 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 ‪- Cậu thấy không? ‪- Có! 204 00:14:13,435 --> 00:14:14,728 ‪Đừng dạy khỉ leo cây. 205 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 ‪- Nhớ Uffizi không? ‪- Không hề. 206 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 ‪Bảo tàng kế chỗ ta uống mocha đấy. 207 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 ‪Tôi nhớ mocha! ‪Đang bảo, khốn nạn, không hề! 208 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 ‪Bẻ lái đi. 209 00:14:59,607 --> 00:15:00,816 ‪Xin lỗi vì quát cậu. 210 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 ‪Tôi bật nhạc nhé? 211 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 ‪Coi chừng người dân! 212 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 ‪Được rồi, cửa trước ở chỗ quái nào? 213 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 ‪Súng! 214 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 ‪Hai! 215 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 ‪Ôi! Khốn kiếp! 216 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 ‪Mừng đội có cô. 217 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 ‪Tôi cũng thế. 218 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 ‪Anh bảo tôi làm gì cần thiết nhỉ? ‪Vậy làm nha. 219 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 ‪- Nhất định ta sẽ lên báo. ‪- Chắc rồi. Bám chắc. 220 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 ‪Chết tiệt! 221 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 ‪Không! 222 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 ‪Đó là Apollo và Daphne. 223 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 ‪Anh thấy trực thăng nào không? ‪Tôi thì không. 224 00:16:55,848 --> 00:16:57,266 ‪Ba, đã cắt đuôi trực thăng. 225 00:16:57,349 --> 00:16:59,018 ‪Đừng đâm David! Đừng đừng! 226 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 ‪David có phải là gã có của quý cực nhỏ... 227 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 ‪Ừ, đúng rồi. 228 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 ‪Cậu muốn ra ngoài đọ cỡ ‪hay ta nên đi tiếp? 229 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 ‪- Không, ổn mà. ‪- Nào đi. 230 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 ‪Đi! 231 00:17:12,740 --> 00:17:15,451 ‪Khốn thật! Hai chiếc Suburban ‪đi hướng các anh. 232 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 ‪Sáu, lừa chúng đi. Tôi tới chỗ anh. 233 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‪Đi! 234 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 ‪Chúng đợi ta, "Đi!" 235 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 ‪Trong đội có siêu anh hùng! 236 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 ‪Tôi hết đạn rồi! 237 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 ‪Không hiểu đâu. 238 00:18:18,931 --> 00:18:20,432 ‪Sắp rối tung lên rồi. 239 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 ‪Bây giờ à? Tôi đang phẫu thuật. 240 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 ‪- Đang cố cắt đuôi cả đống xe. ‪- Cô ấy sẽ chết. 241 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 ‪Bị vết đạn ở bụng vẫn sống tốt vài ngày. 242 00:18:27,689 --> 00:18:28,732 ‪Cô ấy sẽ ổn. 243 00:18:29,066 --> 00:18:30,567 ‪Tiếng đó cũng không hiểu. 244 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ‪Phía trên! 245 00:18:40,494 --> 00:18:42,621 ‪- Ôi! ‪- Ôi! 246 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 ‪Tôi cảm thấy rồi. 247 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 ‪Gắp được rồi. 248 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 ‪Giờ tôi thấy khá hơn nhiều rồi. 249 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 ‪Gắp được rồi bé ơi! 250 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 ‪Tuyệt! Thế mới là lái xe chứ! 251 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 ‪Cái quái gì thế? 252 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 ‪Chả thấy gì cả! 253 00:19:19,908 --> 00:19:21,034 ‪Ôi! 254 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 ‪Ôi chết tiệt! 255 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 ‪Được rồi. 256 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 ‪Được rồi. 257 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 ‪Cố lên. 258 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 ‪Đi! 259 00:19:46,602 --> 00:19:47,769 ‪Đâu... 260 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 ‪Nâng ly này cho cậu nhóc tôi quý. 261 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 ‪Anh đang khóc à? 262 00:20:14,713 --> 00:20:16,215 ‪Còn chả biết tên cậu ấy. 263 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 ‪Đâu biết tên ai. 264 00:20:18,759 --> 00:20:19,968 ‪Tên cậu ấy là gì? 265 00:20:21,553 --> 00:20:22,596 ‪Không quan trọng. 266 00:20:24,223 --> 00:20:25,432 ‪Cậu ấy là người tốt. 267 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 ‪Tưởng đã tính mọi rủi ro. Rất tiếc. 268 00:20:40,948 --> 00:20:42,449 ‪Cậu ấy có gia đình không? 269 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‪Chắc cô đang nhìn họ đấy. 270 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 ‪Tất cả chúng ta. 271 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 ‪Ta không phải gia đình. 272 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 ‪Không phải nhà Cleaver. 273 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 ‪Gì? 274 00:20:57,798 --> 00:20:58,882 ‪Nhà Cleaver. 275 00:20:59,675 --> 00:21:00,968 ‪Ward, June ấy? 276 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 ‪- Gì? Không. ‪- ‪Leave It to Beaver. 277 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 ‪- Leave It to Beaver? ‪- Jerry Mathers? 278 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 ‪- Không. ‪- Tony Dow? 279 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 ‪- Không. ‪- Barbara Billingsley, Hugh Beaumont? 280 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 ‪- Chưa nghe! ‪- Không? Không ai xem ‪Nick at Nite sao? 281 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 ‪Người Pháp không xem mấy thứ vớ vẩn đó. 282 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 ‪Người thế hệ Y, người Pháp. ‪Tóm lấy đầu đi! 283 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 ‪Thế này là sao? 284 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 ‪Nghĩa là ta tìm số Bảy. 285 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 ‪Trung tâm, Aid và Base. 286 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‪Aid và Base, Trung tâm đây. ‪Mạng lưới giao các anh. 287 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 {\an8}‪AFGHANISTAN - TỈNH HELMAND 288 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 ‪Trúng phóc. 289 00:22:05,198 --> 00:22:09,161 {\an8}‪THÀNH PHỐ SAVANNAH, GEORGIA 290 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 ‪Này! 291 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 ‪Này. 292 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 ‪Một xe van rời...Liên Hiệp Quốc. 293 00:22:33,477 --> 00:22:37,064 ‪- ISR sắp tìm ra tọa độ. ‪- Hắc Ưng, thấy xe van trắng chưa? 294 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 ‪Trông anh ta bối rối. Chắc có chuyện. 295 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 ‪Không thích anh ta đi hướng đội tôi. 296 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 ‪Tôi nói anh ta hướng tới đội của tôi. 297 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 ‪Đội của tôi... 298 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 {\an8}‪ẢNH PHI ĐOÀN GP 299 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 ‪Có vẻ chữ cái bị đảo ngược. 300 00:22:56,958 --> 00:23:00,545 ‪Tôi nói UN bị viết ngược. ‪Yêu cầu cho phép bắn. 301 00:23:00,629 --> 00:23:02,881 ‪Chắc anh chưa nghe, ở đây ta quan sát. 302 00:23:02,964 --> 00:23:04,383 ‪- Chỉ huy, anh... ‪- Nếu không... 303 00:23:04,716 --> 00:23:08,387 ‪chịu phiên tòa quân đội, ‪tôi đề nghị anh lấy ghế ngồi xem đi. 304 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 ‪Xe van! 305 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 ‪RPG! 306 00:23:44,339 --> 00:23:45,465 ‪Thưa cấp trên, 307 00:23:47,134 --> 00:23:48,844 ‪quý vị có thể không biết tôi, 308 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 ‪nhưng Johnny là một người anh em ‪trong đội Delta, bạn của tôi. 309 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 ‪Mừng trở về, Blaine! 310 00:24:06,528 --> 00:24:09,406 ‪Chúng tôi đã tìm kiếm ‪một đặc vụ như cậu lâu rồi. 311 00:24:12,826 --> 00:24:13,994 ‪Anh là ai? 312 00:24:15,370 --> 00:24:17,414 ‪Tôi là người sẽ cho cậu bóp cò. 313 00:24:17,914 --> 00:24:18,874 ‪Sao cơ? 314 00:24:22,794 --> 00:24:23,962 ‪Tôi đã nghe cuộc gọi. 315 00:24:24,546 --> 00:24:25,839 ‪Đừng bận tâm thế nào. 316 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 ‪Tôi sẽ để cậu bóp cò đó. 317 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 ‪Tôi vào được không? 318 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 ‪Cảm ơn. 319 00:24:44,065 --> 00:24:45,817 ‪Sẽ không một ai cứu thế giới. 320 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 ‪Nhưng ta có thể làm nó đỡ tệ hơn, 321 00:24:51,323 --> 00:24:52,365 ‪cậu hiểu chứ? 322 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 ‪Tôi có thể giúp cậu làm việc đó. 323 00:24:59,456 --> 00:25:03,502 ‪Cậu tự hỏi sẽ thế nào ‪nếu có thể làm việc mình sinh ra để làm. 324 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 ‪Cậu có thể hạ vài người thực sự độc ác. 325 00:25:12,385 --> 00:25:14,304 ‪Không phải kẻ chính phủ bảo ác, 326 00:25:14,387 --> 00:25:17,807 ‪bởi vì dựa trên chính sách ‪hay chính trị hay bọn quan liêu 327 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 ‪quan hệ mậu dịch hay gì đó. 328 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 ‪Không, tôi đang nói tới ‪lũ khốn độc ác tầm thế giới. 329 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 ‪Tôi có thể giúp cậu săn những kẻ đó. 330 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 ‪Và tôi sẽ không bao giờ cản cậu bóp cò. 331 00:25:38,328 --> 00:25:39,746 ‪Cậu nghĩ sao về việc đó? 332 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 ‪Này nhóc! 333 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 ‪- Này! Tên đó đang làm gì thế? ‪- Đừng! 334 00:26:06,064 --> 00:26:07,482 ‪Này! 335 00:26:08,733 --> 00:26:10,193 ‪Có người rơi xuống biển! 336 00:26:17,117 --> 00:26:17,993 ‪HIỆN TẠI 337 00:26:18,034 --> 00:26:19,744 ‪Blaine sinh ra để làm đặc vụ, 338 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 ‪một quân nhân đời thứ tư. 339 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 ‪Thực tế, gia đình cậu ấy ‪chiến đấu vì chúng ta từ Thế Chiến Hai. 340 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 ‪Như người đi trước, ‪Blaine tin vào đúng và sai, 341 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 ‪và hiểu sự khác biệt ‪từ đó hành động thích hợp. 342 00:26:35,260 --> 00:26:36,761 ‪Cậu ấy kể những chuyện... 343 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 ‪về ông mà mình từng nghe khi còn bé. 344 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 ‪Một phi công Tuskegee ‪hy sinh vào năm 1944. 345 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 ‪Cậu ấy sẽ muốn ta tới đây, 346 00:26:48,356 --> 00:26:49,816 ‪đặt mấy bức ảnh với nhau 347 00:26:51,109 --> 00:26:52,611 ‪ở mộ anh hùng của cậu ấy. 348 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 ‪Và chắc chắn cậu ấy đã yêu tổ quốc ‪như Đội trưởng Mỹ vậy. 349 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 ‪Và ta chẳng thể biết ta sẽ phản ứng sao 350 00:27:02,579 --> 00:27:04,706 ‪nếu bị đặt vào tình cảnh của cậu ấy. 351 00:27:05,165 --> 00:27:06,499 ‪Nỗi sợ, tiếng ồn đó. 352 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 ‪Nếu tôi là Blaine, 353 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 ‪tôi sẽ bắn lũ khốn đó. ‪Tôi sẽ nổ tung đầu của chúng. 354 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 ‪Chỉ là tôi thôi. 355 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 ‪Tôi sẽ là người cuối cùng sống sót. 356 00:27:17,135 --> 00:27:20,597 ‪Tôi không có truyền thống quân đội, ‪nhưng tôi như vịt mẹ... 357 00:27:20,680 --> 00:27:22,307 ‪động tới vịt con của tôi... 358 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 ‪Ngồi xuống nào. 359 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 ‪Ngồi xuống đi! 360 00:27:26,144 --> 00:27:27,937 ‪Nên thấy cậu ấy xem phim ‪Coco‪. 361 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 ‪Khóc như mưa. 362 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 ‪Phim đó cảm động mà! 363 00:27:33,485 --> 00:27:34,986 ‪Cậu ấy thực sự nặng tình. 364 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 ‪Chúa ạ, khó coi ghê! Rồi. 365 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 ‪Tôi nghĩ ta xem đủ rồi. 366 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 ‪Từ giờ, cậu được gọi là Bảy. 367 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 ‪Tôi là Một. 368 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 ‪Vậy ta có bảy người. 369 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 ‪Không, sáu người. 370 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 {\an8}‪SA MẠC CALIFORNIA 371 00:28:03,473 --> 00:28:06,351 ‪Có một mẹo nhỏ ‪mà tụi tôi làm cho hết ngày. 372 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 {\an8}‪Tụi tôi lấy một hộp và trong đó, ‪tụi tôi bỏ vào mọi thứ ghê tởm trên đời, 373 00:28:10,772 --> 00:28:13,400 ‪những điều sai trái ‪con người làm với nhau. 374 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 ‪Rồi đóng hộp lại ‪và giả vờ như nó không tồn tại. 375 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 ‪Chỉ là vài người dành quá nhiều thời gian ‪trong hộp. 376 00:28:22,075 --> 00:28:24,369 ‪Tụi tôi không thể giả vờ nữa. 377 00:28:24,786 --> 00:28:27,414 ‪Tụi tôi biết nhiều thứ dang dở ‪ở nơi tồi tệ này. 378 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 ‪CẤM VÀO 379 00:28:29,249 --> 00:28:33,169 ‪Bóng ma như ta làm những việc ‪người sống không thể hoặc không làm. 380 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 ‪Và tụi tôi làm thế từ đây. 381 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 ‪Ngôi nhà ma ám của ta đây. 382 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 ‪Giống Hang Dơi lắm, ‪trừ chuyện chẳng gì giống thế. 383 00:28:43,221 --> 00:28:44,472 ‪Bảy, cậu đã chết. 384 00:28:45,390 --> 00:28:49,436 ‪Cậu sẽ chỉ được tới nơi cậu chưa từng tới. ‪Gặp người chưa từng gặp. 385 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 ‪Dĩ nhiên, trừ bóng ma đồng đội. 386 00:28:51,771 --> 00:28:55,066 ‪Cậu không biết tên một ai, ‪chỉ biết bằng số, vì an toàn, 387 00:28:56,067 --> 00:28:57,652 ‪để không ai thân nhau quá. 388 00:28:58,737 --> 00:28:59,696 ‪Đi tới đây. 389 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 ‪Bảng mục tiêu của ta đây. 390 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 ‪Chín tên này ‪đã lấp khá nhiều chỗ trong hộp. 391 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 ‪Giờ ta trừng trị. 392 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 ‪Mục tiêu số một, tên khốn này. 393 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 ‪Nhiệm vụ đầu tiên, 394 00:29:16,963 --> 00:29:20,425 ‪kẻ độc tài vùng Turkestan, Rovach Alimov. 395 00:29:21,009 --> 00:29:22,927 ‪Chết rồi thì đỡ mấy việc vớ vẩn. 396 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 ‪Khỏi xếp hàng ở Nha Lộ Vận, ‪khỏi mua đồ Giáng Sinh. 397 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 ‪Hay bạn gái đâm lén. 398 00:29:27,474 --> 00:29:30,059 ‪Nên có thư tự động vắng mặt ‪cho người chết. 399 00:29:30,185 --> 00:29:31,853 ‪"Xin lỗi. Không ở Trái đất. 400 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 ‪Tôi chết rồi". 401 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 ‪Không còn thuế, tiền án tiền sự, 402 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 ‪không còn bị cảnh sát bắt ‪vì khỏa thân hay mấy việc bình thường... 403 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 ‪Khỏa thân, say xỉn. Mấy việc thường. 404 00:29:43,198 --> 00:29:44,824 ‪Biết chết rồi hay nhất là gì không? 405 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 ‪Không còn đợi nhập cảnh. 406 00:29:47,702 --> 00:29:49,746 ‪Đừng nhìn thế. Tôi là người Mỹ. 407 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 ‪Tôi sống chui. 408 00:29:51,581 --> 00:29:52,916 ‪Toàn tiêu cực vậy. 409 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 ‪Huyết áp cao thì sao? 410 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 ‪Kệ xừ huyết áp cao. ‪Tôi thích ăn gì thì ăn. 411 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 ‪Cảm ơn rất nhiều! 412 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 ‪Anh biết thực ra anh vẫn sống chứ? 413 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 ‪Cả công nghệ chết tiệt nữa! 414 00:30:10,683 --> 00:30:12,560 {\an8}‪Họ không biết tôi làm nam châm 415 00:30:12,644 --> 00:30:14,687 ‪từ dự án Khoa học hồi lớp bảy. 416 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 ‪Tôi chiếm ưu thế hơn hẳn. 417 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 ‪Tôi sớm tìm ra cách biến vật to... 418 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 ‪Đúng là vớ vẩn. 419 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ‪...thành như này. 420 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 ‪Tôi nghĩ ra neodymi, vi nam châm. 421 00:30:25,448 --> 00:30:27,617 ‪Điện thoại rung, ‪mười triệu điện thoại di động, 422 00:30:27,700 --> 00:30:29,953 ‪hãng Priuses, Teslas ‪dùng óc thiên tài của tôi. 423 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 ‪Và ngày nào đó, ‪điều này sẽ giúp tớ giàu sụ. 424 00:30:35,416 --> 00:30:38,169 ‪Mọi người hiểu lầm hết rồi. 425 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 ‪Điều tuyệt nhất khi chết... 426 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 ‪là tự do. 427 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 ‪Chúng ta đều sẽ chết. 428 00:30:46,594 --> 00:30:49,138 ‪Vậy thì chết luôn lúc còn sống, nhỉ? 429 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 ‪Khi còn trẻ cứ tự giam mình ‪trong mấy quyết định tồi. 430 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 ‪Hôn nhân, vay thế chấp và đủ thứ khác. 431 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 ‪Nhưng khi chết, 432 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 ‪mọi thứ bị xóa sạch. 433 00:31:01,776 --> 00:31:03,528 ‪Bùm, tan biến. 434 00:31:04,320 --> 00:31:09,242 ‪Từ lúc đó trở đi, chỉ có lựa chọn ‪mà mọi người đưa ra là quan trọng. 435 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 ‪Vấn đề là ta nên để Bảy ở hậu phương. 436 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 ‪Đưa tôi mấy cái ở đằng kia với? 437 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 ‪Triển nào. Rồi, chứng minh chút thôi, ‪không có công nghệ gì cả. 438 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 ‪Đây là cách chia một cuộc đảo chính ‪thành ba bước không-dễ-dàng. 439 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 ‪Được rồi, cậu có một quốc gia, ‪Turgistan, nhé? 440 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 ‪Đây là những người tốt làm việc của họ. 441 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 ‪Rồi có bốn tướng quân, ‪bốn tên khốn, rất xấu xa. 442 00:31:35,727 --> 00:31:37,228 ‪Nhưng có một kẻ tệ hơn. 443 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 ‪Tên độc tài khốn kiếp. 444 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 ‪Ở ngay trên đỉnh. 445 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 ‪Đừng quên em trai gã. 446 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 ‪Em trai yêu dân chủ. 447 00:31:45,278 --> 00:31:46,487 ‪Ông ấy là mấu chốt. 448 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 ‪Nên ta đánh bốn tướng quân. ‪Chúng dẫn ta tới ông em trai. 449 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 ‪Giết hết tướng quân, ‪thằng độc tài sẽ điên lên. 450 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 ‪Việc nữa là ta sẽ giải cứu ông em. 451 00:31:56,289 --> 00:31:59,459 ‪Việc cuối cùng là ta sẽ chào tạm biệt 452 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 ‪tên độc tài khốn kiếp ‪và chào mừng ông em trai yêu dân chủ. 453 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 ‪Tất cả sẽ sụp đổ trong bốn tháng. 454 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 ‪Vào ngày ‪Día de los Muertos. ‪Lễ hội người chết. 455 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 ‪Vậy thôi à? 456 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 ‪Chà, như vậy khá đơn giản. 457 00:32:20,104 --> 00:32:21,022 ‪Cốc thôi mà. 458 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 ‪Vậy, chúng ta đều sẽ chết à? 459 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 ‪Tôi thì không. 460 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 ‪Cô ấy thì chưa. Chúng ta thì có. 461 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 ‪- Đau đớn lắm. ‪- Vui tính ghê. 462 00:32:32,659 --> 00:32:35,828 ‪Còn gì anh có thể ‪cho tôi biết về Rovach ở Turgistan? 463 00:32:42,001 --> 00:32:43,252 ‪Biên giới Turgistan, 464 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 {\an8}‪hàng trăm ngàn người ‪trốn thế lực của Rovach. 465 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 {\an8}‪Quân đội nhắm việc cứu trợ. 466 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 ‪Quân đội của Rovach ‪nhắm vào các bệnh viện mật. 467 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 ‪Khi thế giới đứng nhìn... 468 00:33:01,062 --> 00:33:03,356 {\an8}‪BIÊN GIỚI TURGISTAN 469 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 ‪Một triệu người phải đi ‪khi xung đột bắt đầu. 470 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 ‪Riêng trại này có 80.000 người, ‪gần nửa là trẻ em. 471 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 ‪- Thật đau lòng. Chúa ạ. ‪- Ừ. 472 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 ‪Nếu có thì giờ, ‪tôi cho xem bệnh viện mới xây. 473 00:33:19,038 --> 00:33:20,498 ‪Ta không đi bệnh viện. 474 00:33:20,581 --> 00:33:22,458 ‪Quên uống thuốc sốt rét mà... 475 00:33:22,542 --> 00:33:24,085 ‪Ở đây sốt rét đâu là gì. 476 00:33:24,168 --> 00:33:25,294 ‪Tôi quyết điều đó. 477 00:33:25,378 --> 00:33:27,547 ‪Ta làm thế này. Được rồi, tôi sẽ... 478 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 ‪- Tên anh là gì nhỉ? ‪- Oliver. 479 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 ‪Oliver. Oliver đây ‪sẽ chụp ảnh chúng ta ở ngay đó, 480 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 ‪và rồi tôi sẽ chụp bọn trẻ vài tấm, 481 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 ‪mong chúng không ốm hay buồn, ‪hay cụt chi, kiểu thế. 482 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 ‪Vậy tôi sẽ xách vài can nước loanh quanh, 483 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 ‪rồi tôi sẽ ký một tờ séc khổng lồ ‪cho cơ sở của anh. 484 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‪- Rồi, anh tên gì? ‪- Mike. 485 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 ‪Ừ, được rồi. Cảm ơn, Mike! 486 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 ‪Coi chừng đằng đó. 487 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 ‪- Xin để tôi giúp. ‪- Cân rồi. 488 00:33:55,950 --> 00:33:58,494 ‪Nếu bỏ một can, tôi sẽ chỉ đi vòng tròn. 489 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 ‪Tên giàu sụ đó làm gì ở đây? 490 00:34:01,164 --> 00:34:03,291 ‪Tôi chịu. Chụp ảnh? Mạng xã hội? 491 00:34:03,374 --> 00:34:04,333 ‪Thể hiện quan tâm? 492 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 ‪Lẽ ra tôi nên làm cầu thủ, ‪chơi chuyên nghiệp. 493 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 ‪- Ra khỏi đây. ‪- Ổn rồi. 494 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 ‪- Chúng sẽ đánh ta. ‪- Có gì thế? 495 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 ‪Đi với bọn tôi! Lấy mặt nạ! 496 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 ‪- Lấy mặt nạ đi! ‪- Khí ga! 497 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 ‪Lấy mặt nạ đi! 498 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 ‪Khí ga! 499 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 ‪- Mở hộp đi. ‪- Chuyền ra. 500 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 ‪Đeo cái đó vào đi. 501 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 ‪Chúng ta đang ở Louvre. ‪Nơi đẹp nhất thế giới. 502 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 ‪Tắt nó đi. 503 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 ‪Nhưng ngài... 504 00:37:43,135 --> 00:37:45,638 ‪- Cậu thấy cái này ở đâu? ‪- Mạng xã hội. 505 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 ‪Nó ở khắp mọi nơi. 506 00:37:47,431 --> 00:37:50,434 ‪Các kênh tin và chính quyền nước ngoài ‪chịu chỉ trích toàn cầu. 507 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 ‪Hắn là tội phạm chiến tranh ‪chả ai lên án. 508 00:37:53,020 --> 00:37:57,024 ‪Hành động tàn độc nhất của hắn ‪liên quan vũ khí hóa học bị cấm. 509 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 ‪Lắm chuyện thật. 510 00:37:59,277 --> 00:38:00,903 ‪Không đổ một giọt máu nào. 511 00:38:01,529 --> 00:38:02,947 ‪Cậu nghĩ ai quay? 512 00:38:03,364 --> 00:38:04,573 ‪Làm tôi ấn tượng đi. 513 00:38:05,866 --> 00:38:09,203 ‪Là ông, ông đã quay và phát tán nó ra, 514 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 ‪để truyền đạt quyết tâm, gieo rắc nỗi sợ. 515 00:38:17,586 --> 00:38:20,840 ‪Cho kẻ thù thấy cái gì đang đợi chúng ‪và người thương. 516 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 ‪Mới chỉ là bắt đầu. 517 00:38:24,343 --> 00:38:26,512 {\an8}‪PARIS, PHÁP - SÁU THÁNG SAU 518 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 {\an8}‪Ngươi đã bị kích động bởi đầu óc tội lỗi,  519 00:38:29,974 --> 00:38:33,436 ‪không hề mơ tới gì khác ngoài giết chóc. 520 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 ‪Tôi không giết họ. 521 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 ‪Nhưng họ đã chết, ‪bị ngươi tàn nhẫn giết hại. 522 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 ‪Sao cô nhổ bọt vào tôi? 523 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ‪Giá như ta có thể nhổ chất độc. 524 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 ‪Một nơi ngọt ngào như vậy ‪không bao giờ có chất độc. 525 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 ‪Chất độc không bao giờ chạm tới cóc ghẻ. 526 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 ‪Thưa quý cô, đôi mắt đẹp đẽ của cô ‪đưa tình yêu vào mắt tôi. 527 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 ‪Ta ước mắt là rắn thần, ‪giết ngươi bằng ánh nhìn. 528 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 ‪Martini. 529 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 ‪Khuấy. Đừng lắc, khuấy. 530 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 ‪Ý ông là sao? 531 00:39:22,401 --> 00:39:23,986 ‪Cho tôi một ly Negroni. 532 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 ‪Rót ra là được. 533 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 ‪Xin thứ lỗi? 534 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 ‪Về...về vở kịch ấy? 535 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 ‪Câu sáo rỗng cổ, "Nghệ thuật ‪thật sự tái hiện cuộc sống?" 536 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 ‪Vì ông có tên bạo chúa ‪bước đi trên sân khấu... 537 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 ‪Baasha. 538 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 ‪Và hồi một, 539 00:39:41,337 --> 00:39:44,548 ‪sự tàn bạo của hắn đâu bị trừng trị. ‪Nhưng ở hồi năm... 540 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 ‪Ở hồi năm...đã có công lý. 541 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 ‪Luôn có công lý. 542 00:39:53,432 --> 00:39:55,017 ‪Anh thấy một tên bạo chúa. 543 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 ‪Tôi thấy một gã đem trật tự ‪tới một thế giới hỗn loạn. 544 00:39:59,146 --> 00:40:02,650 ‪Tẩy sạch vết nhơ, ‪đánh bóng tới khi nó phát sáng. 545 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 ‪Trong nghệ thuật, ‪hy vọng mãnh liệt nhất luôn thành. 546 00:40:06,028 --> 00:40:07,655 ‪Anh hùng luôn thắng. 547 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 ‪Vớ vẩn. 548 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 ‪Đời thực khác hoàn toàn. 549 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 ‪Không, tôi đồng ý với Shakespeare. ‪Hồi năm sắp bắt đầu. 550 00:40:19,834 --> 00:40:21,043 ‪Vì Shakespeare. 551 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 ‪Vì Bill. 552 00:40:23,337 --> 00:40:25,464 ‪Tôi nghĩ cả hai làm lộ đoạn kết rồi. 553 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 ‪Không. 554 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 ‪Đâu có. 555 00:40:36,767 --> 00:40:38,436 ‪Tôi vẫn chưa biết tên. 556 00:40:38,519 --> 00:40:40,855 ‪- Rovach. ‪- Không, đang nói với cô ấy. 557 00:40:43,732 --> 00:40:46,026 ‪Phiền không? Cậu nhỏ chọc vào tôi. 558 00:40:49,196 --> 00:40:50,156 ‪Đúng rồi. 559 00:40:50,990 --> 00:40:53,033 ‪Rút hàng lại rồi. Ta đã an toàn. 560 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 ‪Tên cô là gì? 561 00:40:56,120 --> 00:40:57,288 ‪Arianna. 562 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ‪Arianna. Tên to xác ‪vẫn nhìn tôi chằm chằm hả? 563 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 ‪- Ừ. ‪- Lát nữa hắn sẽ tẩn tôi. 564 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 ‪- Tốt. ‪- Ừ. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 ‪Chắc ta làm sai gì đó. 566 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 ‪Tại sao? 567 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 ‪Vì kẹo sô-cô-la vẫn ở đó cả đêm. 568 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 ‪- Như thể bị dính keo. ‪- Lạ thật. 569 00:41:42,750 --> 00:41:43,792 ‪Anh đang già đi. 570 00:41:46,045 --> 00:41:47,963 ‪Anh có tin lời gã đó nói không? 571 00:41:49,173 --> 00:41:51,425 ‪Cái ác không bị trừng trị. 572 00:41:52,176 --> 00:41:53,719 ‪Anh tin là hắn tin thế đó. 573 00:41:54,762 --> 00:41:55,846 ‪Còn anh? 574 00:41:58,682 --> 00:42:01,143 ‪Anh chỉ thấy thế giới như đang ở trong... 575 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 ‪một vòng lặp vô tận... 576 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 ‪độc ác và ghê tởm. 577 00:42:08,901 --> 00:42:10,444 ‪Nhưng hắn sẽ bị trừng trị. 578 00:42:17,034 --> 00:42:18,494 ‪Em biết đêm qua vui. 579 00:42:20,871 --> 00:42:22,373 ‪Định cắt liên lạc với em? 580 00:42:24,124 --> 00:42:25,209 ‪Trông giống vậy à? 581 00:42:25,292 --> 00:42:28,587 ‪Không. Những điều anh nói ‪nghe có vẻ anh muốn vậy. 582 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 ‪Những điều anh nói. 583 00:42:31,632 --> 00:42:34,301 ‪Điều gì khiến anh nghĩ ‪em muốn gặp lại anh? 584 00:42:38,347 --> 00:42:40,099 ‪Anh không đáng nhớ đến vậy. 585 00:42:42,810 --> 00:42:45,479 ‪Với cả, em sắp chuyển tới New York. 586 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 ‪Anh sống ở đó mà. 587 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 ‪Đồ ngốc. 588 00:42:51,360 --> 00:42:53,028 ‪Vậy, giờ anh theo dõi em à? 589 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 ‪Chắc một chút. 590 00:43:07,459 --> 00:43:09,837 ‪Và giờ các bạn đã bắt kịp câu chuyện. 591 00:43:10,462 --> 00:43:12,756 ‪HIỆN TẠI 592 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 {\an8}‪SA MẠC CALIFORNIA 593 00:43:15,467 --> 00:43:16,427 ‪CẤM VÀO 594 00:43:16,510 --> 00:43:18,095 ‪Nay có gì ở trường không? 595 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 {\an8}‪Angela Valentine nói ‪cậu ấy sẽ bị ốm ở lớp. 596 00:43:20,889 --> 00:43:22,016 {\an8}‪Đã có chuyện gì? 597 00:43:22,099 --> 00:43:22,975 {\an8}‪Ốm thật ạ. 598 00:43:23,183 --> 00:43:25,894 ‪- Cậu biết gì về Một? ‪- Anh ấy yêu chó Wally. 599 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 ‪Cuồng chương trình ‪Beaver‪. Chắc mồ côi. 600 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‪Đang có cá cược nè nếu anh muốn đặt tiền. 601 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 ‪Đội các cậu thú vị đấy. 602 00:43:34,320 --> 00:43:35,654 ‪Làm mấy nhiệm vụ rồi? 603 00:43:35,738 --> 00:43:36,822 ‪- Cả ở Florence? ‪- Ừ. 604 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 ‪- Một. ‪- Một gì? 605 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 ‪Thật ra, không, có nhiệm vụ nhỏ, 606 00:43:41,243 --> 00:43:43,162 ‪chắc là 1,25 nhiệm vụ, ở Sicily. 607 00:43:43,245 --> 00:43:45,414 ‪Nhưng ở Florence thì thực sự tệ hại. 608 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 ‪Nếu thiếu tôi, ‪chắc không chỉ một người chết. 609 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 ‪- Chỉ nói vậy thôi. ‪- Cậu đùa tôi à? 610 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 ‪Tôi không đùa. 611 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 ‪Cậu biết tôi vừa chôn mình ‪trước gia đình bạn bè? 612 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‪Ừ, Một đã kể cho tôi. 613 00:43:56,634 --> 00:43:58,302 ‪Lễ an táng quân đội lớn. 614 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 ‪Nổ súng, giương cờ. 615 00:44:00,262 --> 00:44:02,556 ‪Khá hay mà. Đám tang tôi có năm người, 616 00:44:02,640 --> 00:44:04,224 ‪hai người bỏ về sớm nữa. 617 00:44:04,308 --> 00:44:06,352 ‪Nhìn mẹ khóc ở mộ khó khăn mà. 618 00:44:06,435 --> 00:44:08,687 ‪- Ừ. ‪- Tôi có linh cảm tốt về vụ này. 619 00:44:08,771 --> 00:44:10,522 ‪Linh cảm rất tốt về nhiệm vụ. 620 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 ‪MURAT ‪EM TRAI 621 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 ‪Sao không thể tìm thấy gã? 622 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 ‪Chịu. Thường Một tìm ai cũng ra, ‪nhưng không ra ông ta. 623 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 ‪Bảo người Mỹ bắt vài năm trước. 624 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 ‪- Người Mỹ à? ‪- Tôi không biết. 625 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 ‪Chuẩn bị đội, mục tiêu... 626 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 ‪Camille, biết là cô ghét, ‪nhưng đôi khi phải nghe kẻ xấu. 627 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 {\an8}‪Cứ làm việc đi. 628 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 {\an8}‪TÂY UZBEKISTAN, NĂM 2017. 629 00:44:54,942 --> 00:44:56,777 ‪Hắn của tôi, không ai động vào. 630 00:45:17,673 --> 00:45:20,509 ‪Bộ Ngoại giao đã đảm bảo với tôi... 631 00:45:20,592 --> 00:45:22,678 ‪- Tôi ở cơ quan khác. ‪- Chúa ạ. CIA. 632 00:45:22,761 --> 00:45:24,471 ‪Tôi đi giao ông cho anh trai. 633 00:45:25,013 --> 00:45:28,267 ‪Cô không hiểu anh trai tôi. ‪Rovach là một con quỷ. 634 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 ‪Hắn sẽ vi phạm mọi quy tắc ‪mà quốc gia cô tuân theo. 635 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 ‪Tôi đã cầu xin giám đốc không làm. ‪Đã cầu xin. 636 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 ‪Anh ấy nói người Mỹ bắt ‪và giao cho ông anh. 637 00:45:38,944 --> 00:45:41,697 ‪Tên đầu hói ấy. ‪Nhưng anh thích Một chứ? 638 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 ‪Đúng là tên khốn, nhưng dễ mến nhỉ? 639 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 ‪- Không. ‪- Anh ấy thích anh. 640 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 ‪Đoạn này mới hài. 641 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 ‪Bạn thực sự biết bao nhiêu tỉ phú? 642 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 ‪Nghe về Elon Musk, Bill Gates, ‪đó là...thôi dẹp. 643 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 ‪Dĩ nhiên chưa từng nghe về tôi. 644 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 ‪Tôi thích như thế. ‪Tôi là nhà sáng chế giỏi. 645 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 ‪Tạo ra nhiều công nghệ, ‪tìm và ẩn dấu vết mọi người. 646 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 ‪Còn bán vài phát minh cho CIA, 647 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 ‪nơi có vài người thú vị, ‪và làm việc mạo hiểm. 648 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 ‪Dần dần, tôi dọn nhà ‪và có nhiều ý tưởng khác. 649 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 ‪Dùng tiền giúp người có hoàn cảnh xấu. 650 00:46:15,481 --> 00:46:19,693 ‪Tôi nhận ra tiền tỉ của tôi chưa đủ. ‪Chính phủ đâu giúp người khó khăn. 651 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 ‪Nên tôi đã nói, "Mặc kệ chính quyền. ‪Mình sẽ tự làm việc này". 652 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 ‪Nên ta ở đây. Nhãn cầu nhỏ ‪dẫn tới mấy tên tướng. 653 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 ‪Cuộc chơi bắt đầu. 654 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 ‪Được rồi, tướng quân, ‪ông sẽ bay tới Vegas. 655 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 ‪Tôi có nhiệm vụ rất quan trọng cho ông. 656 00:46:33,248 --> 00:46:35,918 ‪Ông sẽ gặp Viktor, tay buôn vũ khí. 657 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 ‪Uống rượu. 658 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 ‪Ta sẽ tới Vegas, cưng à. 659 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 {\an8}‪Viktor, ông hoàng Vegas. 660 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 ‪Tướng quân Garioff, nhiều phụ âm, ‪nên cho dễ. 661 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 {\an8}‪Tên béo, kẻ quản lý em trai Rovach. 662 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 ‪Las Vegas có nhiều phần mềm ‪nhận diện khuôn mặt hơn bất kỳ đâu. 663 00:46:58,482 --> 00:47:02,945 ‪- Tôi biết tôi sẽ đóng giả gì rồi. ‪- Chọn vỏ bọc thật khôn khéo. 664 00:47:03,028 --> 00:47:05,322 ‪Tôi lớn rồi. Biết tự lấy tay chùi. 665 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 ‪Chưa hiểu ý câu đó rồi. 666 00:47:06,865 --> 00:47:09,409 ‪Đừng lấy tay chùi, lấy giấy như người lớn. 667 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 ‪Phải tế nhị. Hòa nhập. Biến mất. 668 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 ‪Tuyệt vời. 669 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 ‪Được rồi, giờ an toàn. 670 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 ‪Ý là màu đỏ hay màu xanh? 671 00:47:43,110 --> 00:47:45,988 ‪- Chắc xe Ferrari. ‪- Chất lượng này không có ga. 672 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 ‪Nó là ga sarin dùng để thử thuốc giải ‪của quân đội Mỹ. 673 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 ‪Còn sót lại gì thì họ chôn ở sa mạc. 674 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 ‪Giờ, tôi có thể lấy lại, 675 00:47:54,997 --> 00:47:56,582 ‪nhưng ông nhận hàng ở đây. 676 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 ‪Không dùng trung gian. 677 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 ‪Giết hết à? 678 00:48:04,298 --> 00:48:05,257 ‪Tuyệt vời. 679 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 ‪Thật may mắn quá. 680 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 ‪- Một món quà từ Viktor. ‪- Tôi yêu Viktor. 681 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 ‪Tới đây! 682 00:48:40,834 --> 00:48:43,045 ‪Chào mừng tới bữa tiệc! 683 00:48:59,603 --> 00:49:01,229 ‪Khốn kiếp! 684 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 ‪Ông là tướng quân cuối còn sống... 685 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 ‪Quá muộn rồi. 686 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 ‪Thỏa thuận đã xong. 687 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 ‪Hai tấn khí ga sarin. 688 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 ‪- Giam em trai Rovach ở đâu? ‪- Gì? 689 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 ‪Ông có ba giây. Cụ thể vào. 690 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 ‪Không, đừng nghĩ! Nói thôi! 691 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 ‪Ba, hai... 692 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 ‪Căn hộ tầng thượng Tháp Ni Hai. 693 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ‪...một. 694 00:50:08,005 --> 00:50:09,006 ‪Có thể tệ hơn. 695 00:50:09,089 --> 00:50:10,757 ‪Hắn đã có thể xuất ra. 696 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 ‪Làm tốt lắm. Tôi bảo hoạt động ngầm, ‪không phải làm Borg và McEnroe phê đá. 697 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 ‪Ghét thành phố này. Thực sự đấy. 698 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 ‪Không, là Navratilova, chơi quần vợt nữ. 699 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 ‪Đồ của anh cũng ngớ ngẩn, đi xe máy nữa. 700 00:50:25,689 --> 00:50:27,899 ‪Tôi rất xin lỗi, các quý cô! 701 00:50:27,983 --> 00:50:29,776 ‪Nhưng chuyện xảy ra ở Vegas... 702 00:50:31,069 --> 00:50:32,487 ‪Cô biết vế sau nhỉ? 703 00:50:41,246 --> 00:50:42,164 ‪Ta không thể. 704 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 ‪Ta nên đi đâu đó. 705 00:50:45,959 --> 00:50:47,252 ‪Coi chừng khẩu súng. 706 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 ‪Ôi, Chúa ơi. 707 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 ‪- Đâu thể làm được. ‪- Hả? 708 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 ‪Không được hôn. 709 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 ‪Được thôi. 710 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 ‪Đừng hôn nữa! 711 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 ‪Gì? Tôi đâu có hôn. 712 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 ‪- Lại đây. ‪- Tháo mũi giả ra. 713 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 ‪Đẹp hơn rồi. 714 00:51:27,042 --> 00:51:28,627 ‪Anh chạy đi đâu thế? 715 00:51:29,753 --> 00:51:31,630 ‪Một hứa trả lại linh hồn tôi. 716 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 ‪Tôi cần nói với ai đó. 717 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 ‪Anh đang sợ. 718 00:51:36,468 --> 00:51:37,636 ‪Đúng là nhát cáy. 719 00:51:38,011 --> 00:51:39,888 ‪Từng lên kế hoạch cou‪p-d'état ‪chưa? 720 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 ‪Chưa. Tôi còn không biết đó là gì. 721 00:51:43,433 --> 00:51:47,270 ‪Chà. Đảo chính. ‪Coup d’état. ‪Đó là tiếng Pháp, Napoleon ạ. 722 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 ‪Lịch sử Pháp ấy. 723 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 ‪Được rồi. 724 00:51:51,358 --> 00:51:54,319 ‪Không thể phá tan một nơi ‪đến khi có người xây lại. 725 00:51:54,402 --> 00:51:58,198 ‪Người đó là em trai Rovach, Murat. ‪Bị giam ở Hồng Kông. 726 00:51:58,698 --> 00:52:01,368 ‪Quân đội tiêu rồi ‪khi ta giết các tướng quân. 727 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 ‪Chúng sẽ tìm thủ lĩnh mới. 728 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 ‪Ta cho chúng điều đó. 729 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 ‪"Đảo chính". Chả hiểu là gì. Từ ngu xuẩn. 730 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 {\an8}‪NEVADA - VIỆN DƯỠNG LÃO ST. MARY'S HOME 731 00:52:28,145 --> 00:52:29,813 ‪Ôi, hoa yêu thích của mẹ. 732 00:52:29,896 --> 00:52:32,107 ‪Con biết, mẹ à. Mẹ thế nào? 733 00:52:32,566 --> 00:52:33,900 ‪Mẹ thấy đấy. 734 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 ‪Có quốc gia này, Uzbekis...Không, Turg... 735 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 ‪Turkis...Turkikas... 736 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 ‪Chết tiệt! Turkikasazhan? 737 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 ‪Mẹ à, con chỉ biết ‪tên đó có "stan" ở cuối. 738 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 ‪- Nó ở Châu Á. ‪- À, gần Kansas! 739 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 ‪Có vẻ thế. Vâng, mẹ à, gần Kansas. 740 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 ‪Dù sao thì, ‪người quản lý nơi đó đã chết, và... 741 00:53:02,053 --> 00:53:03,722 ‪ông ấy để lại hai con trai. 742 00:53:03,805 --> 00:53:04,931 ‪Một tốt một xấu. 743 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 ‪Và kẻ xấu đã thắng cuộc. 744 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 ‪Anh nhìn gì, Điều dưỡng Ratched? 745 00:53:11,688 --> 00:53:13,565 ‪Đi chơi với mấy sơ hay gì đi. 746 00:53:14,482 --> 00:53:15,567 ‪Ừ, đi đi. 747 00:53:15,650 --> 00:53:16,484 ‪Đi. 748 00:53:17,068 --> 00:53:19,571 ‪Tôi sẽ đánh anh bất tỉnh ‪trước mặt mẹ tôi. 749 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 ‪Xin lỗi mẹ. 750 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 ‪Dù sao thì, hai con trai đấu đá nhau ‪và kẻ xấu đã thắng, 751 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 ‪nên hắn giam người tốt lại và... 752 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 ‪Mẹ chưa từng mến Diego. 753 00:53:33,001 --> 00:53:36,254 ‪Vâng, con cũng thế, mẹ à. ‪Con không hợp làm cho ông ta. 754 00:53:37,547 --> 00:53:40,634 ‪Giờ con làm cho người khác. ‪Tụi con làm việc tốt. 755 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 ‪Sửa chữa việc đã xảy ra ở Kansas. 756 00:53:45,764 --> 00:53:47,974 ‪Việc tốt xóa hết việc xấu đúng không? 757 00:53:51,019 --> 00:53:52,938 ‪Mẹ yêu con, Andres. 758 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 ‪Ôi không. 759 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 ‪Không, mẹ à, Andres đang ở Bogota. ‪Là con, Javi. 760 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 ‪- Javi. ‪- Javi? 761 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 ‪Tôi không nói chuyện với Javi nữa ‪vì hắn là kẻ giết người. 762 00:54:04,491 --> 00:54:07,244 ‪Mẹ, con chỉ giết người xấu thôi. 763 00:54:14,709 --> 00:54:15,543 ‪Này. 764 00:54:17,545 --> 00:54:20,590 ‪- Làm ơn, không cần vậy đâu. ‪- Phải chứ. Việc mà. 765 00:54:28,139 --> 00:54:29,182 ‪Bố ơi? 766 00:54:29,599 --> 00:54:31,184 ‪Con không ngủ được. 767 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 ‪Bố ơi? 768 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 ‪Bố cháu không ở đây. 769 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 ‪Mẹ cháu đâu? 770 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 ‪Cháu không có mẹ. 771 00:55:00,630 --> 00:55:02,215 ‪Javi yêu mẹ, mẹ à. 772 00:55:08,930 --> 00:55:10,682 ‪Anh và Bruce Wayne chết tiệt! 773 00:55:10,765 --> 00:55:11,891 ‪Hù. 774 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 ‪Một nguyên tắc. 775 00:55:14,686 --> 00:55:15,770 ‪Chỉ một thôi. 776 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 ‪Anh không biết cảm giác có người. 777 00:55:20,275 --> 00:55:23,945 ‪- Bà không nhớ tên tôi. ‪- Vậy bà sẽ chả biết anh không đến nữa. 778 00:55:24,029 --> 00:55:27,324 ‪Anh gặp may ‪khi tôi không sơn bên trong chiếc xe này 779 00:55:27,407 --> 00:55:28,783 ‪bằng thứ trong sọ anh. 780 00:55:28,867 --> 00:55:32,704 ‪- Trời, ai nuôi anh, xã hội đen? ‪- Không liên quan tới anh, Ba à. 781 00:55:33,705 --> 00:55:35,957 ‪Ta hy sinh mọi thứ để làm việc này. 782 00:55:36,041 --> 00:55:38,376 ‪Tuân thủ và tôn trọng. Ta chỉ thế thôi. 783 00:55:45,633 --> 00:55:49,346 ‪Tôi không hay dự lễ tang, nhưng hôm nay, 784 00:55:49,429 --> 00:55:52,349 ‪điều vừa xảy ra ‪với cấp trên của các anh ở Mỹ, 785 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 ‪chấm dứt hơn 60 năm ‪phục vụ trung thành với gia đình tôi. 786 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 ‪Không dễ thay thế mấy người giỏi. 787 00:55:58,897 --> 00:56:04,110 ‪Đại tá Zaga, Niazo, Abdulim, Daheem. 788 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 ‪Các vị là người kế nhiệm. 789 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 ‪Kinh nghiệm cộng lại của các vị ‪gần bằng người tiền nhiệm, 790 00:56:13,870 --> 00:56:15,705 ‪nhưng nếu vị trí tướng cần lấp, 791 00:56:18,208 --> 00:56:19,709 ‪Tôi cần người như các vị. 792 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 ‪Giống các vị, 793 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 ‪mà không phải các vị. 794 00:56:44,067 --> 00:56:46,277 ‪Không biết ai giết các tướng của tôi, 795 00:56:46,778 --> 00:56:50,365 ‪nhưng có ngu mới tin những người ‪được lợi nhất từ việc đó. 796 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 ‪Vậy, những người hàng dưới ‪được thăng chức, chúc mừng. 797 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 {\an8}‪SA MẠC CALIFORNIA 798 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 ‪Rồi, ta sẽ lẻn qua những điểm trung gian ‪ở đây, tránh ra-da. 799 00:57:06,256 --> 00:57:07,841 ‪Cửa sau của ta tới Hồng Kông. 800 00:57:08,466 --> 00:57:09,384 ‪Này, Một! 801 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 ‪Có định gọi tôi là Sáu không? 802 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 ‪- Không. ‪- Được rồi. 803 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 ‪- Biết ta không được hỏi... ‪- Vậy đừng. 804 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 ‪Nhưng Một là ai? 805 00:57:19,769 --> 00:57:22,480 ‪- Anh ta là ai? ‪- Gã giàu lên cơn. Biết thế à. 806 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 ‪- Mọi người gặp anh ta sao? ‪- Đâu có. 807 00:57:24,774 --> 00:57:27,444 ‪Anh ấy gặp tụi tôi. Theo kiểu rất kỳ cục. 808 00:57:27,527 --> 00:57:28,445 ‪- Đúng rồi. ‪- Ừ. 809 00:57:28,528 --> 00:57:31,197 ‪Rất kỳ cục, kiểu cực kỳ đúng thời điểm. 810 00:57:35,326 --> 00:57:36,828 {\an8}‪UKRAINE - THÀNH PHỐ KIEV 811 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 ‪Rẻ tiền! Giả! 812 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 ‪Chết tiệt! Ta sẽ không đi ‪tới khi tìm ra Kalahari. 813 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 ‪Đi thôi. 814 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 ‪Ôi! Chết tiệt! 815 00:58:34,052 --> 00:58:35,303 ‪Chết tiệt! 816 00:58:43,853 --> 00:58:45,021 ‪Ôi! 817 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 ‪Nắm tay anh! 818 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 ‪Bám chắc! 819 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 ‪Em giàu rồi. 820 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 ‪Này, muốn gì? Muốn cái quái gì hả? 821 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 ‪Này, bình tĩnh. 822 00:59:36,614 --> 00:59:38,908 ‪Anh là ai? Cảnh sát à? 823 00:59:42,120 --> 00:59:43,288 ‪Cậu có sợ không? 824 00:59:44,914 --> 00:59:46,082 ‪Không bao giờ. 825 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 ‪Mạnh mẽ đấy. 826 00:59:53,548 --> 00:59:56,134 ‪Mạnh mẽ hơn khi tìm mục tiêu. 827 00:59:58,886 --> 01:00:00,930 ‪Thứ quan trọng tới nỗi cậu sợ mất, 828 01:00:01,014 --> 01:00:03,266 ‪sợ cậu sẽ chết kiểu khác. 829 01:00:03,349 --> 01:00:05,685 ‪Chết vô nghĩa... ‪thay vì cho mấy thứ cậu đấu tranh. 830 01:00:05,768 --> 01:00:07,228 ‪Anh làm thế này sai rồi. 831 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 ‪Tôi là một tên trộm. 832 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 ‪Ăn trộm cả đời...có thể kiếm tiền. 833 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 ‪- Cậu sợ à? ‪- Tôi có kỹ năng. 834 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 ‪- Tôi hữu ích, có thể giúp anh. ‪- Giờ cậu chết. 835 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 ‪- Có thể giúp! ‪- Giờ chết đi. 836 01:00:17,947 --> 01:00:20,366 ‪- Định làm gì thì làm đi. ‪- Chết đi! 837 01:00:20,450 --> 01:00:21,451 ‪Làm đi! 838 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 ‪- Ôi Chúa ơi! ‪- Đồ bệnh hoạn! Ai lại làm vậy chứ? 839 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 ‪- Cậu nên thấy mặt của cậu. ‪- Đồ khốn bệnh hoạn! 840 01:00:34,839 --> 01:00:36,174 ‪Không hài hước gì đâu! 841 01:00:36,257 --> 01:00:37,717 ‪Hài lắm! 842 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 ‪Chưa từng nghĩ có ‪gia đình loạn hơn nhà tôi. 843 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 ‪Không. Đừng nói. ‪Anh ấy ghét từ "gia đình". Chịu. 844 01:00:44,390 --> 01:00:45,516 ‪Chắc chưa từng có. 845 01:00:45,600 --> 01:00:47,644 ‪Nếu bị tụt lại khi làm nhiệm vụ... 846 01:00:48,102 --> 01:00:49,646 ‪Anh ấy không quay lại đâu. 847 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 ‪Sao? 848 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 ‪Đội Delta của tôi không thế. 849 01:00:53,441 --> 01:00:55,985 ‪Tình hình sẽ phải thay đổi. Tôi hứa. 850 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 ‪Máy bay FMS, Hồng Kông. Khởi động máy. 851 01:01:00,782 --> 01:01:03,284 ‪Này, biết không được hỏi, nhưng tôi tò mò. 852 01:01:03,368 --> 01:01:04,827 ‪Vậy, tôi hỏi đây. 853 01:01:04,911 --> 01:01:06,704 ‪Anh có thể đánh cả triệu trận. 854 01:01:06,788 --> 01:01:09,666 ‪Tại sao là bây giờ... ‪và tại sao là Turgistan? 855 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 ‪Ai cũng nói về giúp đỡ. ‪Thực sự làm gì đó cũng tốt. 856 01:01:16,673 --> 01:01:18,633 {\an8}‪HỒNG KÔNG 857 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 {\an8}‪CĂN HỘ TẦNG THƯỢNG THÁP NI HAI 858 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 ‪Phong cảnh đẹp đấy, em trai à. 859 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 ‪Cá nhân tôi thích nhiều vàng hơn. 860 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 ‪Màu đen. 861 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 ‪- Tôi cô đơn. ‪- Tiến gần đến cậu, toàn bóng tối. 862 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 ‪Anh biết vua Ahmed Đệ Nhất chứ? 863 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 ‪Tên vô dụng đó. 864 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 ‪Năm 1603, vua Ahmed Đệ Nhất ‪tặng quà cho các em mình. 865 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 ‪Một bên nhánh hoa lệ ‪ở Cung điện Topkapi. 866 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 ‪Cái lồng mạ vàng. 867 01:02:01,092 --> 01:02:03,386 ‪Ừ, tôi cũng học lịch sử. 868 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 ‪Cậu thích mấy vua trước thời Ahmed hơn à? 869 01:02:08,099 --> 01:02:11,227 ‪Những kẻ siết cổ em trai ‪bằng tấm khăn lụa giống nhau? 870 01:02:14,981 --> 01:02:18,067 ‪Cậu có thư viện, phòng chiếu riêng. 871 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 ‪Ừ, đây là nhà tù thú vị. 872 01:02:20,528 --> 01:02:23,448 ‪Và đây, đây là gì? 873 01:02:23,823 --> 01:02:24,699 ‪Nghệ thuật. 874 01:02:24,782 --> 01:02:25,867 ‪Nghệ thuật xấu xí. 875 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 ‪Và anh trai yêu quý thỉnh thoảng tới thăm. 876 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 ‪Cậu cố cướp thứ lẽ ra của tôi, ‪vậy là rộng lượng rồi. 877 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 ‪Ngai vàng không phải của anh hay tôi. 878 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 ‪- Nó thuộc về người dân. ‪- Người dân? 879 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 ‪Ừ, anh trai, người dân. 880 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 ‪Kiểu họ là hội thiêng liêng. 881 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 ‪Chứ không phải đám đông bạo lực, ‪dốt nát, vô học cần kỷ luật nghiêm. 882 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 ‪Anh ta không thể kiềm chế cơn giận. 883 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 ‪Anh làm gì ở đây? 884 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 ‪Những cuộc tấn công hóa học ‪đáng xấu hổ của anh, 885 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 ‪anh đang làm tôi nổi tiếng hơn anh đấy. 886 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 ‪Cách duy nhất để rời khỏi đây 887 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 ‪là Daqeeq đây ném cậu ra khỏi cửa sổ đó. 888 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 ‪Tôi ước được vậy. 889 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 ‪Các tướng quân của tôi, Tứ Kỵ sĩ, ‪đã bị xử tử. 890 01:03:17,335 --> 01:03:19,128 ‪Cậu biết gì về việc đó không? 891 01:03:20,671 --> 01:03:21,756 ‪Biết không? 892 01:03:25,551 --> 01:03:27,303 ‪Đánh vào tướng quân của tôi 893 01:03:27,386 --> 01:03:30,223 ‪sẽ chỉ tăng tần suất ‪tấn công hóa học thôi. 894 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 ‪Có thể tốn nhiều năm, ‪nhưng họ sẽ tạc tượng anh 895 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 ‪vì những điều đẹp đẽ ‪anh đã làm cho những người này. 896 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 ‪Ai? Nước Mỹ à? Họ rèn nên con người tôi. 897 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 ‪Nga? Họ cung cấp vũ khí cho tôi. 898 01:03:46,364 --> 01:03:48,950 ‪Daqeeq, thật đấy à? 899 01:03:49,033 --> 01:03:50,535 ‪Tự mua áo phông đó hả? 900 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 ‪Xấu hổ quá. 901 01:03:52,411 --> 01:03:53,329 ‪ĐÀN ÔNG ‪HUYỀN THOẠI 902 01:03:53,579 --> 01:03:54,705 ‪Xin lỗi. Gu tệ quá. 903 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 ‪Daqeeq nhận chỉ thị nghiêm: 904 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 ‪Nếu tôi gặp mệnh hệ gì, ‪cậu sẽ bị đúng như thế. 905 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 ‪Chính xác và tức thì. 906 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 ‪Tôi sẽ trở lại Turgistan... 907 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 ‪chúc tôi đi bình an. 908 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 {\an8}‪SA MẠC MÔNG CỔ 909 01:04:13,307 --> 01:04:15,017 {\an8}‪Cả đội! Đã tránh được ra-đa. 910 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 ‪Nên thắt dây vào, vì máy bay chuẩn bị xóc. 911 01:04:20,606 --> 01:04:24,193 ‪Tôi thường nhìn vào phục vụ ‪để xem tôi có nên sợ hãi không. 912 01:04:24,277 --> 01:04:25,736 ‪Tiếp viên hàng không. 913 01:04:26,988 --> 01:04:28,447 ‪Anh có thể nhìn tôi. 914 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 ‪Cưng à, cho dù cô đang bị thiêu, 915 01:04:31,367 --> 01:04:33,870 ‪mặt cô vẫn lạnh như tiền đến đáng sợ. 916 01:04:33,953 --> 01:04:34,954 ‪Không xúc phạm. 917 01:04:36,205 --> 01:04:37,874 ‪Biết thế nào là tệ không? 918 01:04:37,957 --> 01:04:41,586 ‪Nếu máy bay rơi, ‪sẽ không ai biết hay quan tâm. 919 01:04:41,669 --> 01:04:43,421 ‪Ta sẽ chả ảnh hưởng đến gì. 920 01:04:43,504 --> 01:04:44,797 ‪Như ta chả tồn tại. 921 01:04:44,881 --> 01:04:47,550 ‪Tôi nghe đấy, ‪và nếu anh định đùn ra quần, 922 01:04:47,633 --> 01:04:49,552 ‪có nhà vệ sinh ở phía sau đấy. 923 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 ‪Thế giới bị cuốn chặt bởi thói quan liêu, 924 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 ‪đến thanh kiếm tỉ đô của tôi ‪cũng không thể cắt đứt nó. 925 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 ‪Nên bọn tôi bỏ lại mọi thứ, 926 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 ‪mọi người, trở thành vô danh. 927 01:05:11,282 --> 01:05:13,993 ‪Vậy, việc này diễn ra bao lâu rồi? 928 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 ‪Việc gì? 929 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 ‪Tôi cũng thắc mắc vậy, từ đợt Florence? 930 01:05:19,707 --> 01:05:21,167 ‪Không, là Vegas. 931 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 ‪- Vegas. ‪- Chắc chắn là Vegas. 932 01:05:24,086 --> 01:05:25,421 ‪Mọi người biết về tụi tôi à? 933 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 ‪- Giờ tụi tôi biết rồi, đồ đần. ‪- Hay lắm. 934 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 ‪Chắc không vi phạm nguyên tắc nhỉ? 935 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 ‪Còn tùy. Vậy hai người ‪xoạc nhau hay làm tình? 936 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 ‪Có gì khác biệt? 937 01:05:37,183 --> 01:05:38,100 ‪Bọn tôi xoạc. 938 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 ‪Ồ, tốt lắm. 939 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 ‪Này. Lửng mật đây là ai vậy? 940 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 ‪- Tôi tên Raymond. ‪- Chào Raymond. 941 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 ‪Cậu mới vào đội à? 942 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 ‪Chỉ ngồi cùng thôi. 943 01:05:49,153 --> 01:05:50,029 ‪Britney kìa. 944 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 ‪Không nên bàn ‪vấn đề chính trị quốc tế nhạy cảm 945 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 ‪khi có Raymond. Bảo mật tuyệt vời lắm. 946 01:05:56,118 --> 01:05:57,286 ‪Rất tuyệt. 947 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 ‪Đặc biệt là cô. 948 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 {\an8}‪Hồng Kông, giải cứu nhà tầng thượng. 949 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 ‪Sẽ đưa em trai Rovach ‪ra khỏi nhà tù tầng 90 của ông ấy. 950 01:06:07,338 --> 01:06:10,466 ‪Vụ tóm-và-nắm đơn giản. ‪Bỏ "đơn giản" vì nó không thế. 951 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 ‪- Và bỏ từ tóm... ‪- Tóm? 952 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 ‪- Tóm. ‪- Tóm. 953 01:06:13,719 --> 01:06:15,262 ‪- Tóm gì? ‪- Bỏ tóm-và-nắm 954 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 ‪- vì đồng nghĩa. ‪- Tóm? 955 01:06:16,973 --> 01:06:18,391 ‪Tóm. Đừng nói từ đó nữa. 956 01:06:19,517 --> 01:06:20,935 ‪Cái này của tôi. 957 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 ‪Ừ, không gì đơn giản cả. 958 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 ‪Tòa nhà kế tiếp, ta dùng cần trục tháp. 959 01:06:25,940 --> 01:06:29,318 ‪Một cái làm nơi cậu bắn tỉa, ‪một làm cầu nối các tòa nhà. 960 01:06:29,860 --> 01:06:32,113 ‪Mất kiểm soát cần trục. Rất nguy hiểm. 961 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 ‪- Rời mái nhà đi. ‪- Ý anh là sao? 962 01:06:34,657 --> 01:06:36,951 ‪- Vì tôi sẽ đánh anh nhừ tử. ‪- Còn lâu. 963 01:06:37,034 --> 01:06:38,869 {\an8}‪Thằng khốn. 964 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 ‪- Gì? ‪- Cấm nói thế! 965 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 ‪- Đập nát mày đi. ‪- Không. 966 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 ‪Không à? Tạm biệt. 967 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 ‪Ta có 15 phút trước khi Cảnh sát HK đến. 968 01:07:06,564 --> 01:07:08,524 ‪- Cậu sợ chứ? ‪- Không. 969 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 ‪- Chúc may mắn. ‪- Nói may mắn là xui xẻo. 970 01:07:11,068 --> 01:07:13,404 ‪- Tôi rút lại. ‪- Rút lại còn xui hơn. 971 01:07:13,487 --> 01:07:15,281 ‪- Đi đi. ‪- Ừ. 972 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 ‪Chúc may mắn. 973 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 ‪Anh muốn tôi chết à? 974 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 ‪Khốn nạn. 975 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 ‪Đến lúc rồi. 976 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 ‪Ferrari đã tới. 977 01:07:40,097 --> 01:07:41,265 ‪Đi thích đấy, Một. 978 01:07:41,348 --> 01:07:43,225 ‪Ở trên này hơi sợ, nhưng... 979 01:07:43,309 --> 01:07:44,602 ‪Không, vậy‪thú vị mà. 980 01:07:44,685 --> 01:07:46,228 ‪Đừng nhát cáy, Bảy à. 981 01:07:46,729 --> 01:07:48,731 ‪Ừ, tôi có súng đấy, tên khôn lỏi. 982 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 ‪Nhớ điều đó. 983 01:07:52,234 --> 01:07:54,195 ‪Chậm lại, Một. Từ từ thôi. 984 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 ‪Overwatch sẵn sàng. 985 01:08:02,536 --> 01:08:04,747 ‪Tôi có mục tiêu trên giường, gãi bi, 986 01:08:04,830 --> 01:08:06,290 ‪đọc sách Trung Quốc. 987 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 ‪Triển, mọi người. 988 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 ‪Eagle đã tới. 989 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 ‪Tôi thích thoại phim đó. 990 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 ‪Xin chào, các anh. 991 01:08:41,784 --> 01:08:43,702 ‪Tiếng cười là cuộc sống. 992 01:08:44,411 --> 01:08:46,872 ‪Đùa đó. Chôm câu đó ở phòng nha sĩ cũ. 993 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 ‪Cùng cả tấn khí cười. 994 01:08:51,752 --> 01:08:52,753 ‪Này! 995 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 ‪Phù hiệu? Tụi này ‪không cần phù hiệu hôi hám. 996 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 ‪Một, khí cười đang tác dụng. 997 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 ‪Ôi. Chết tiệt. 998 01:09:08,686 --> 01:09:09,937 ‪Tình huống khẩn cấp. 999 01:09:10,396 --> 01:09:12,314 ‪- Họ đã gọi cảnh sát. ‪- Cảnh sát? 1000 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ‪Ta có 13 phút. 1001 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 ‪Dây cáp, an toàn. 1002 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 ‪Sẵn sàng. 1003 01:09:23,534 --> 01:09:24,660 ‪Một. 1004 01:09:25,870 --> 01:09:27,580 ‪Có chuyển động đấy. 1005 01:09:27,663 --> 01:09:28,747 ‪Ở đâu? 1006 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 ‪Bốn ông ba bị. Sân thượng. 1007 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 ‪Anh thấy tôi nực cười à? 1008 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 ‪Buồn cười à? 1009 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 ‪Tôi mắc cười thế hả? 1010 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 ‪Tôi tấu hài cho anh à? 1011 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 ‪Cần ngón tay anh. Lại đây. 1012 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 ‪Hai và Ba, ở trong thang máy. 1013 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 ‪Rồi. Cậu có mục tiêu. 1014 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 ‪Bên trái, ở tầm mắt. 1015 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 ‪Dưới nước. Ba mươi giây. 1016 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 ‪Cậu ấy có chuyện rồi. 1017 01:10:31,101 --> 01:10:32,269 ‪Nằm yên, Bốn. 1018 01:10:32,811 --> 01:10:33,854 ‪Hắn ở trên cậu. 1019 01:10:35,272 --> 01:10:36,482 ‪Sáu mươi giây. 1020 01:10:36,565 --> 01:10:37,566 ‪Một, cậu ấy sẽ chết. 1021 01:10:37,650 --> 01:10:39,318 ‪Bốn tên ở mái nhà. Bắn chứ? 1022 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 ‪Không, hỏng nhiệm vụ. 1023 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 ‪Để tôi hạ chúng, Một. Việc của tôi mà. 1024 01:10:46,951 --> 01:10:48,827 ‪Cậu ấy dưới đó 120 giây rồi. 1025 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 ‪Sẽ chết đuối. 1026 01:10:51,997 --> 01:10:52,873 ‪Bốn, qua phải. 1027 01:10:55,417 --> 01:10:56,669 ‪Đạn tới đây. 1028 01:11:00,381 --> 01:11:01,465 ‪Khỏi cần cảm ơn. 1029 01:11:01,548 --> 01:11:04,510 ‪Từ giờ mấy người ‪có thể gọi tôi là Ngài Bảy. 1030 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 ‪Mặt nạ quyến rũ đấy. 1031 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 ‪Giống kiểu con gái Darth Vader. 1032 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 ‪Lát nữa ta có thể "chim chuột" chứ? 1033 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 ‪Thôi đi. 1034 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 ‪Sóc lọ, chút chít. 1035 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 ‪Hơi quá trớn rồi đấy. 1036 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 ‪Ồ, xem này. 1037 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 ‪Tôi đã đi gặp nha sĩ. 1038 01:11:20,526 --> 01:11:21,402 ‪Ôi, Chúa ơi. 1039 01:11:21,819 --> 01:11:23,737 ‪Anh mất một van lọc rồi. 1040 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 ‪Anh dính khí cười, đồ khốn ngu đần. 1041 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 ‪Đưa súng đây. 1042 01:11:27,700 --> 01:11:28,951 ‪Không đưa súng đâu. 1043 01:11:29,034 --> 01:11:30,202 ‪Mối nguy cho anh. 1044 01:11:31,036 --> 01:11:32,454 ‪Tôi chính là mối nguy. 1045 01:11:32,538 --> 01:11:33,497 ‪Dẹp thoại phim. 1046 01:11:33,580 --> 01:11:35,582 ‪Nhé? Không chỉ tối nay...cả đời. 1047 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 ‪Thoại chương trình TV, đâu phải phim. 1048 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 ‪Đứng sau tôi. 1049 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 ‪Vâng, thưa cô Vader. 1050 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 ‪- Cả hai sắp xong chưa? ‪- Có rắc rối. 1051 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 ‪Ba dính khí cười ‪và đang ngớ ngẩn hơn mọi khi. 1052 01:11:49,221 --> 01:11:50,472 ‪Vụ này là vui nhất. 1053 01:11:55,185 --> 01:11:56,478 ‪Cậu ở đó thế nào? 1054 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 ‪Thấy vui chưa? 1055 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 ‪Anh từng bị hỏi ngu lúc ở tầng 90 chưa? 1056 01:12:01,150 --> 01:12:02,484 ‪Lèo trèo đừng giận mà. 1057 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 ‪Anh đang làm tôi mất tập trung đó. 1058 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 ‪Lắp mấy loa cường độ cao. 1059 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 ‪Mục tiêu tập trung hết trong bếp. 1060 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 ‪Này, cậu từng đến rạp chiếu phim Mỹ chưa? 1061 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 ‪Giữa năm 1983 và năm 2015 ấy? 1062 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 ‪Không, xem lậu trên điện thoại. 1063 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 ‪Hành động khốn nạn. Được rồi. 1064 01:12:18,667 --> 01:12:20,711 ‪Chuẩn bị bóp cò. 1065 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 ‪Cho đến khi đau tay. 1066 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 ‪Tắt nhạc đi! 1067 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 ‪Không tiệc ở đây! Dẹp! 1068 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 ‪Bắn đi. 1069 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 ‪Ngay bây giờ. 1070 01:12:56,246 --> 01:12:57,247 ‪Có người chết nè. 1071 01:13:09,009 --> 01:13:09,885 ‪Giúp tôi với. 1072 01:13:09,968 --> 01:13:10,803 ‪Ba! 1073 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 ‪Bỏ ra. 1074 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 ‪Cô làm gì vậy? 1075 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 ‪Đi. 1076 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 ‪Tôi lo lũ trên mái. 1077 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 ‪Đi thôi. 1078 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 ‪Anh là ai? Tránh ra. 1079 01:13:38,330 --> 01:13:40,207 ‪- Đi. ‪- Một, Bốn đã có mục tiêu. 1080 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 ‪Khởi đầu luôn tốt. 1081 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 ‪- Cúi thấp. ‪- Anh là quân đội Mỹ à? 1082 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 ‪Hai, Ba, đã an toàn để lên mái. 1083 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 ‪Bốn, di chuyển. 1084 01:13:50,050 --> 01:13:51,927 ‪Đã có mục tiêu. Đang đi ra. 1085 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 ‪Đi thôi. 1086 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 ‪Chà. Nhìn này. 1087 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 ‪- Đứng sau tôi, đồ ngu! ‪- À vâng! 1088 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 ‪- Đứng yên! ‪- Để tôi lo. 1089 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 ‪Nhanh lên. 1090 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 ‪Đi thôi. 1091 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 ‪Quay lại đây. 1092 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 ‪Một giây thôi. 1093 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 ‪- Báng súng ngọc trai. ‪- Chết tiệt. 1094 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 ‪Cái này đẹp đấy. 1095 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 ‪Như dẫn trẻ đến cuộc đấu súng vậy. 1096 01:14:22,749 --> 01:14:23,709 ‪Chà. 1097 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 ‪Được rồi. Nhanh nào. Nói ú òa đi, đồ khốn. 1098 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 ‪- Không! Dừng! ‪- Thấy rồi. 1099 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 ‪Ối! 1100 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 ‪Tên quái nào đấy? 1101 01:14:36,054 --> 01:14:37,556 ‪Ai đó nói tôi nghe đi‪. 1102 01:14:37,639 --> 01:14:40,017 ‪- Làm ơn nói tôi không giết Ba. ‪- Cái... 1103 01:14:40,100 --> 01:14:41,268 ‪Mặt nạ tốt đấy. 1104 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 ‪Anh nhặt súng bọn xấu làm quái gì thế? 1105 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 ‪- Cậu đã bắn tôi! ‪- Suôn sẻ quá! 1106 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 ‪- Cậu bắn tôi! ‪- Vì anh ngu. 1107 01:14:47,483 --> 01:14:50,777 ‪- Đừng nhìn qua lỗ đạn bắn! ‪- Giờ tôi rất bực mọi người. 1108 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 ‪Có gì mới? Tôi thích lúc cô bực. 1109 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 ‪Thông tin sai. Quá nhiều người. 1110 01:14:54,823 --> 01:14:56,909 ‪Ôi không. Tôi bực rồi. 1111 01:14:56,992 --> 01:14:59,578 ‪Tôi vừa bị đồng đội bắn. ‪Địch thì tới thêm. 1112 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 ‪Sao thế? Đội còn một phút. 1113 01:15:10,547 --> 01:15:12,966 ‪Nhẽ ra chỉ có bảy tên làm việc. 1114 01:15:13,050 --> 01:15:14,551 ‪Chúng ở đâu ra vậy? 1115 01:15:14,968 --> 01:15:15,928 ‪Đi đi. 1116 01:15:16,011 --> 01:15:17,554 ‪Ta có thêm năm mục tiêu. 1117 01:15:27,231 --> 01:15:28,440 ‪Gọi hết quân đến. 1118 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 ‪Cẩn thận bắn tỉa. 1119 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 ‪Hai tên ở quầy rượu, ba tên ở góc. 1120 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 ‪Làm như phim ‪Butch Cassidy and the Sundance Kid‪ nhé? 1121 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 ‪Họ chết ở cuối phim đấy. 1122 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 ‪- Vậy à? ‪- Ừ. 1123 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 ‪Này, Chan. Chào anh. 1124 01:16:10,649 --> 01:16:12,359 ‪Hai, Ba, giữ ở cầu thang. 1125 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 ‪Mười lăm phút. 1126 01:16:30,377 --> 01:16:32,004 ‪Nửa lính Trung Quốc ở sảnh. 1127 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 ‪Cao ghê! 1128 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 ‪Ta hết thời gian. ‪Mọi người làm gì trên đó thế? 1129 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 ‪Nhanh lên. 1130 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 ‪Đang bị kẹt ở cầu thang. 1131 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 ‪Tụi tôi xuống được chứ? 1132 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 ‪Không. Chỗ này đầy cảnh sát. Đừng xuống. 1133 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 ‪Họ đang bao vây chúng ta. 1134 01:16:52,733 --> 01:16:54,318 ‪Chỉ một lối ra. Là đi lên. 1135 01:16:56,069 --> 01:16:57,279 ‪Hai lên đây. 1136 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 ‪Này, tôi có ý này tồi lắm. 1137 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 ‪Ý tồi là sao? ‪Không, cậu phải có cao kiến. 1138 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 ‪Kiểu ý kiến cực kì tồi đó. 1139 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 ‪Một, nhớ lúc tôi nói sẽ có chuyện xấu? 1140 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 ‪Bắn người! Cậu bắn tỉa mà, khỉ ạ! 1141 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 ‪Giờ loạn rồi, nên xem tôi làm đây. ‪Ứng biến. 1142 01:17:20,135 --> 01:17:22,262 ‪Mọi người cần bám đại đâu đó đấy. 1143 01:17:23,347 --> 01:17:25,140 ‪- Bám đâu đó là sao? ‪- Bể bơi! 1144 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 ‪Ôi, không! Quay lại! 1145 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 ‪Bám vào đâu đó đi! 1146 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 ‪Nhảy! 1147 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 ‪Bám chắc! 1148 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 ‪Cậu dìm chết mọi người rồi! 1149 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 ‪Dìm chết cả đội! 1150 01:18:38,255 --> 01:18:39,715 ‪- Ý kiến ngu xuẩn. ‪- Điên quá. 1151 01:18:39,798 --> 01:18:41,466 ‪- Xém giết ta. Nào. ‪- Chả ưa Bảy. 1152 01:18:41,550 --> 01:18:44,177 ‪- Cần nói chuyện kỹ sau vụ này. ‪- Sẽ nói sau. 1153 01:18:44,261 --> 01:18:46,555 ‪Này. Chà. Được rồi. 1154 01:18:47,055 --> 01:18:47,973 ‪Chà. 1155 01:18:57,649 --> 01:18:59,776 ‪Muốn kể anh học cái đó ở đâu không? 1156 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 ‪- Đi đi. ‪- Trực thăng đến cứu ta à? 1157 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 ‪- Ừ, sớm thôi. ‪- Vì… 1158 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 ‪Ôi! Không! Thôi nào, anh bạn! ‪Gì? Khoan đã! 1159 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 ‪Chúa ơi! Tôi sợ độ cao. ‪Tôi sẽ bị đau tim mất. 1160 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 ‪Thế à? Đừng che mặt lại! 1161 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 ‪Tại sao? 1162 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 ‪- Đang đánh ngất hắn. ‪- Dừng. 1163 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 ‪- Anh phải cứu... ‪- Thôi nào! 1164 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 ‪Sẽ sớm kết thúc thôi! 1165 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 ‪- Đừng làm vậy. ‪- Này! 1166 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 ‪- Xuống đi! ‪- Dừng lại! 1167 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 ‪- Chết tiệt! ‪- Quái gì đây? 1168 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 ‪Tôi tưởng các anh đến cứu tôi. 1169 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 ‪- Ông ấy là người tốt. ‪- Phải! 1170 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 ‪Anh làm sao thế, đồ ngu? 1171 01:19:36,062 --> 01:19:38,523 ‪- Đánh cho ngất. ‪- Không. Nhiệm vụ là đây. 1172 01:19:38,607 --> 01:19:40,025 ‪- Dùng đầu. ‪- Ông ta không đi. 1173 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 ‪Dẹp, biến! Đi! 1174 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 ‪- Đi. ‪- Kệ anh. Tôi đi. 1175 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 ‪Adiós‪, đồ khốn. 1176 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 ‪Không. 1177 01:20:03,048 --> 01:20:04,090 ‪Không! 1178 01:20:04,174 --> 01:20:05,592 ‪- Tránh ra. ‪- Lại đây! 1179 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 ‪Bỏ tôi ra. 1180 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 ‪- Đồ khốn...Lùi lại! ‪- Này! 1181 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 ‪Thôi nào. 1182 01:20:16,353 --> 01:20:17,521 ‪Giờ làm sao đây? 1183 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 ‪- Anh bị dại à? ‪- Không. 1184 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 ‪Anh bị dại à? 1185 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 ‪- Sao? ‪- Sao? 1186 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 ‪- Anh bị cái quái gì vậy? ‪- Hắn định đào tẩu. 1187 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 ‪Sao ông ấy nghĩ ‪ông ấy muốn chạy trốn anh? 1188 01:20:27,531 --> 01:20:29,241 ‪Nên cảm ơn tôi vì cứu nhiệm vụ. 1189 01:20:29,324 --> 01:20:31,034 ‪Cái gì? Leo xuống đi. 1190 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 ‪- Leo xuống. ‪- Đi ra coi. 1191 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 ‪Chả hiểu sao lại cứu nhiệm vụ. Khốn! 1192 01:20:35,372 --> 01:20:36,873 ‪Ở xe hẳn có đá chườm. Kệ. 1193 01:20:36,957 --> 01:20:38,500 ‪Bệnh hoạn. Rất xin lỗi. 1194 01:20:38,583 --> 01:20:40,168 ‪- Bạn anh khốn thật. ‪- Này. 1195 01:20:40,252 --> 01:20:41,545 ‪Nhanh. Sẽ ổn thôi. 1196 01:20:41,628 --> 01:20:42,462 ‪Đừng có giúp. 1197 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 ‪Đừng giúp. Cứ ở yên đó, ‪James Bond. Cảm ơn. 1198 01:20:51,137 --> 01:20:52,180 ‪Ba viên đạn. 1199 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 ‪Nhanh lên, Bốn! Ta đi rồi. 1200 01:20:58,562 --> 01:20:59,437 ‪Đi đi. 1201 01:21:00,438 --> 01:21:01,565 ‪Tôi không qua được. 1202 01:21:02,607 --> 01:21:03,984 ‪Họ cắt dây cáp rồi. 1203 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 ‪Tôi xin lỗi. 1204 01:21:07,195 --> 01:21:08,363 ‪Chỉ là xui thôi. 1205 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 ‪Nhanh lên. Đi mau! 1206 01:21:14,286 --> 01:21:15,370 ‪Ừ. 1207 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 ‪Xui xẻo. 1208 01:21:29,009 --> 01:21:30,552 ‪Nhanh lên. 1209 01:21:32,012 --> 01:21:33,138 ‪Rất nhiều cảnh sát. 1210 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 ‪Nhanh lên. 1211 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 ‪Tôi đến đây. 1212 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 ‪Điều gì khiến Tổng thống anh đổi ý? 1213 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 ‪Không phải hắn ta. ‪Hắn còn không biết đánh vần Turgistan. 1214 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 ‪Tốt hơn là đừng như tôi nghĩ. 1215 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 ‪- Cái gì thế? ‪- Đảo chính. 1216 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 ‪Trao đổi anh trai tôi với tôi. 1217 01:22:27,984 --> 01:22:30,153 ‪- Gì đây? ‪- Ba tiêu hết tiền vào Ferrari. 1218 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 ‪- Xin lỗi. Tôi sai. ‪- Ngớ ngẩn. 1219 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 ‪- Đáng yêu lắm. ‪- Tối nay không vui gì cả. 1220 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 ‪Không lái được như Sáu, ‪nên tránh mấy trò bạo lực nhé? 1221 01:23:09,067 --> 01:23:10,068 ‪Ôi! 1222 01:23:13,446 --> 01:23:14,614 ‪Ôi, chết tiệt! 1223 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 ‪Đó là kẻ xấu à? 1224 01:23:33,174 --> 01:23:34,592 ‪Chết tiệt. 1225 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 ‪Có nên không? 1226 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 ‪Ở yên đó! Rất nguy hiểm! 1227 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 ‪- Nên đấy. ‪- Không. 1228 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 ‪Này! Này, cảnh sát. 1229 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 ‪- Tôi bị bắt cóc! ‪- Sẽ giết hắn. 1230 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 ‪- Tôi sẽ để anh làm. ‪- Họ bắt cóc tôi! 1231 01:23:45,770 --> 01:23:47,439 ‪Này, cảnh sát, anh đi đâu? 1232 01:23:51,985 --> 01:23:53,361 ‪Chà. Chết tiệt. 1233 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 ‪Khốn kiếp. 1234 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 ‪Ném lựu đạn lên đó! 1235 01:24:28,897 --> 01:24:29,898 ‪Ôi! 1236 01:24:59,886 --> 01:25:01,471 ‪- Khốn! ‪- Tôi qua rồi. 1237 01:25:01,971 --> 01:25:03,181 ‪Phía tây nam. 1238 01:25:04,557 --> 01:25:05,975 ‪Mọi người đâu rồi? 1239 01:25:06,059 --> 01:25:06,976 ‪Không! 1240 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 ‪- Dừng xe. ‪- Đừng dừng xe. 1241 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 ‪- Bỏ cậu ấy lại. ‪- Gì? 1242 01:25:14,609 --> 01:25:15,485 ‪- Không. ‪- Sẽ tự lo. 1243 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 ‪- Dừng xe lại. ‪- Đừng dừng xe. 1244 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 ‪- Dừng xe lại! ‪- Này! Đừng làm thế! 1245 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 ‪Cậu ta dí súng trước. 1246 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 ‪Tôi không làm thế nữa. ‪Sẽ không bỏ cậu ấy lại. 1247 01:25:26,955 --> 01:25:28,206 ‪Chúng ta chỉ có nhau. 1248 01:25:31,960 --> 01:25:34,129 ‪- Ra khỏi xe. ‪- Thấy cậu ấy trên đó? 1249 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 ‪Ông bạn, xin tí không gian. 1250 01:25:51,229 --> 01:25:52,147 ‪Chết đi! 1251 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 ‪Nào. Nhanh lên, Bảy. 1252 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 ‪Nhanh lên. 1253 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 ‪Tao sẽ giết mày. 1254 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 ‪Không! 1255 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 ‪Nhanh lên Bảy. 1256 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 ‪Bắn hay lắm. 1257 01:26:35,273 --> 01:26:36,316 ‪Nhà Carver. 1258 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 ‪Nhà Cleaver. 1259 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 ‪Chúng đang gây chiến với tôi. 1260 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 ‪Các tướng trung thành nhất đã chết, ‪em trai trốn. 1261 01:26:56,544 --> 01:26:58,338 ‪Họ không phải ma, là đàn ông. 1262 01:26:58,421 --> 01:26:59,464 ‪Và phụ nữ. 1263 01:26:59,547 --> 01:27:02,508 ‪Có kỹ năng đặc biệt về che đậy dấu vết. 1264 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 ‪Ngoài vũ lực với ông, ‪họ có vẻ không tồn tại. 1265 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 ‪Thời điện thoại di động ‪và trình duyệt mạng... 1266 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 ‪Không tìm thấy dấu chân điện tử nào. 1267 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 ‪Cô ta đã được báo tử từ bảy tháng trước. 1268 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 ‪Công ty cô thật vô dụng. 1269 01:27:16,731 --> 01:27:19,776 ‪Tôi tìm người bằng ‪các liên kết của họ với thế giới, 1270 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 ‪với gia đình, bạn bè, ‪các công ty, các tổ chức. 1271 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 ‪Một khi tìm được sợi chỉ, ‪tôi kéo và kéo nó đến khi với tới họ 1272 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 ‪để có thể sai đội của tôi giết họ. 1273 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 ‪Việc này khác gì? 1274 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 ‪Dù họ có liên kết gì với thế giới, ‪họ đã cắt bỏ rồi. 1275 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 ‪Và vẫn tồn tại, như cô và tôi. 1276 01:27:39,754 --> 01:27:42,382 ‪Họ có nhóm máu, sinh nhật ‪và ngăn kéo tất. 1277 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 ‪Trò bóng ma này là một kiểu ngạo mạn. 1278 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 ‪Nếu chúng tồn tại, chúng có thể bị xóa sổ. 1279 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 ‪Ta ổn rồi. 1280 01:28:07,991 --> 01:28:10,660 ‪Tôi không đồng ý việc này. ‪Anh đã hứa với tôi. 1281 01:28:10,743 --> 01:28:12,370 ‪Anh nói luôn để tôi bóp cò. 1282 01:28:12,453 --> 01:28:14,289 ‪Ừ. Phải, tôi đã nói thế. 1283 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 ‪- Còn nhớ hả? ‪- Rồi. Bình tĩnh. 1284 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 ‪- Biết sao ta không dùng tên không? ‪- Tại sao? 1285 01:28:19,002 --> 01:28:20,503 ‪Không ý gì, Bốn, mừng cậu sống, 1286 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 ‪nhưng cậu bỏ đội ở trên đường. ‪Ta bị lộ rồi. 1287 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 ‪Nếu tôi trên đó, ‪tôi muốn các cậu bỏ tôi lại. 1288 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 ‪- Không. Dẹp. ‪- Nhiệm vụ quan trọng hơn người. 1289 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 ‪Mặc kệ nhiệm vụ. 1290 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 ‪- Không bỏ lại lính. ‪- Báo tin cho cậu. 1291 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 ‪Bảy, cậu không còn là lính nữa. ‪Cô ấy không phải bác sĩ. 1292 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 ‪Không phải gián điệp. 1293 01:28:38,146 --> 01:28:40,023 ‪Anh ta đâu phải sát thủ. ‪Tôi đâu phải CEO. 1294 01:28:40,106 --> 01:28:42,775 ‪- Hay gã khốn giàu? ‪- À vẫn là gã đó. 1295 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 ‪- Chỉ không tên. ‪- Ừ. Cậu tên gì? 1296 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 ‪- Đừng nói cho cậu ta. ‪- Tôi là Blaine. 1297 01:28:47,030 --> 01:28:48,406 ‪Tôi vừa cứu mạng cậu. 1298 01:28:49,240 --> 01:28:50,325 ‪Tên cậu là gì? 1299 01:28:52,410 --> 01:28:53,369 ‪Là Billy. 1300 01:28:53,453 --> 01:28:54,287 ‪Billy. 1301 01:28:54,370 --> 01:28:55,872 ‪- Giống Billy đấy. ‪- Giống Bốn cơ. 1302 01:28:57,749 --> 01:28:58,791 ‪Tôi là Javier. 1303 01:28:59,334 --> 01:29:00,251 ‪Camille. 1304 01:29:00,752 --> 01:29:01,669 ‪Amelia. 1305 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 ‪Vui được gặp mọi người. Tuyệt quá. 1306 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 ‪Tuyệt quá. Đi thôi. 1307 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 ‪Tuyệt. 1308 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 ‪Này, các bóng ma. ‪Đây là Bảy, còn có tên là Blaine. 1309 01:29:14,140 --> 01:29:18,353 ‪Đã thoát ra-đa, vào không phận Turgistan. ‪Còn bốn ngày tới Lễ hội người chết. 1310 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 ‪Vòng tròn đồng tâm. 1311 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 ‪Kẻ thù của ông đang hoạt động ‪gần tâm hơn. 1312 01:29:28,780 --> 01:29:29,906 ‪Vào 38 giờ trước, 1313 01:29:29,989 --> 01:29:33,326 ‪một máy bay vô danh ‪đã biến mất khỏi ra-đa gần Tyrus. 1314 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 ‪Không gửi lộ trình bay, ‪phớt lờ kiểm soát không lưu rồi biến mất. 1315 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 ‪Hai, Ba, làm nhanh chứ? 1316 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 ‪Tăng tốc đi. 1317 01:29:53,513 --> 01:29:54,347 ‪Đừng làm rơi. 1318 01:29:54,430 --> 01:29:55,848 ‪Đi bộ hai khu nhà. Nào. 1319 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 ‪Gã hài hước. Anh số mấy? 1320 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 ‪Một, hai, ba? Gì cũng được. ‪Tôi là số không. 1321 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 ‪Tôi chẳng làm gì ở đây. 1322 01:30:07,235 --> 01:30:11,280 ‪Thật ra, ông có vai trò lớn nhất đó, ‪ông ngồi yên, việc này vô nghĩa. 1323 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 ‪Họ sẽ bắt tất cả chúng ta. 1324 01:30:13,282 --> 01:30:14,575 ‪Hỏi ông cái này nhé? 1325 01:30:15,284 --> 01:30:16,494 ‪Nếu ông có một lượt, 1326 01:30:17,370 --> 01:30:19,580 ‪một cơ hội chộp lấy mọi thứ ông muốn 1327 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 ‪trong một khoảnh khắc, ‪ông sẽ nắm lấy hay để nó vụt đi? 1328 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 ‪Đó là bài của Eminem à? 1329 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 ‪- Ừ. ‪- Anh khiến tôi nổi da gà rồi đấy. 1330 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 ‪Tôi mà làm việc anh yêu cầu, ‪anh trai sẽ chặt đầu tôi. 1331 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 ‪Và hắn thích chặt đầu đấy. Và tin tôi đi, 1332 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 ‪so với việc hắn sẽ làm với bóng ma, ‪đấy là muỗi. 1333 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 ‪Kích hoạt chúng. Giữ bên phải. 1334 01:30:47,233 --> 01:30:49,861 ‪Tự hỏi cô giết nhiêu người ‪để có một cái này. 1335 01:30:53,406 --> 01:30:56,951 {\an8}‪NÚI TURGISTAN 1336 01:31:01,164 --> 01:31:02,623 ‪Đang ở trạm chuyển tiếp. 1337 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 ‪Này, cậu sợ à? 1338 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 ‪Cậu ấy đã vào. 1339 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 ‪Vài từ nhỏ giúp lũ độc tài thống trị: 1340 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 ‪đài truyền hình thuộc nhà nước. 1341 01:31:27,148 --> 01:31:29,317 ‪Ta sẽ đạo diễn chương trình mới... 1342 01:31:29,400 --> 01:31:30,443 ‪Xong bộ biến tần. 1343 01:31:32,236 --> 01:31:34,030 ‪...ông là người phát ngôn mới. 1344 01:31:36,073 --> 01:31:39,410 ‪Sau khi đọc diễn văn, ‪hắn sẽ có bữa tiệc lớn trên thuyền. 1345 01:31:41,370 --> 01:31:45,541 ‪Nếu định dụ Rovach tới thuyền hắn, ‪cần vô hiệu an ninh cung điện hắn, 1346 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 ‪là một luồng đột biến điện, 1347 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 ‪là một chuyến thăm bất ngờ ‪tới máy phát điện của đất nước. 1348 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 ‪Máy phát này được bảo vệ chặt, ‪không có cửa sau, nên ta đi cửa trước. 1349 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 ‪Rồi, các anh. Cổng đã an toàn. 1350 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 ‪Đừng đánh giá thấp ‪sức mạnh của bộ com-lê đẹp. 1351 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 ‪Hãy nhớ, họ không thích người Mỹ. 1352 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 ‪Mọi thứ có vẻ ổn. Họ đã vào. 1353 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 ‪Ngồi xuống. 1354 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 {\an8}‪MỘT NGÀY TỚI LẾ HỘI NGƯỜI CHẾT 1355 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 ‪Manchester. 1356 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 ‪Manchester và Farquarson. ‪Tụi tôi có trang web, tra đi. 1357 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 ‪Khẩu hiệu là Thanh tra là công việc. 1358 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 ‪Tên anh là gì? 1359 01:32:30,878 --> 01:32:35,132 ‪Tôi là Worthington, ‪và đây là đồng nghiệp, Phelps. 1360 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 ‪Cậu ấy đến từ... 1361 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 ‪Turgistan. 1362 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 ‪-Turgistan. ‪-Turgistan. 1363 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 ‪Uống canh không? 1364 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 ‪Có rượu trong đó không? 1365 01:32:46,811 --> 01:32:47,853 ‪Không. 1366 01:32:47,937 --> 01:32:50,147 ‪- Hay. Khen vợ ông ta! ‪- Vợ ông đó à? 1367 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 ‪Là con gái tôi. 1368 01:32:59,407 --> 01:33:01,284 ‪Sống ở đây khó khăn nhỉ? 1369 01:33:02,285 --> 01:33:03,828 ‪Cô ấy đã trưởng thành rồi. 1370 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 ‪Làm tôi nhầm vì tóc bạc và nếp nhăn, 1371 01:33:06,372 --> 01:33:08,624 ‪- giày chỉnh hình và... ‪- Anh muốn gì? 1372 01:33:08,708 --> 01:33:10,042 ‪Kiểm tra ứng suất bất ngờ. 1373 01:33:10,501 --> 01:33:12,128 ‪Nhà máy ba tới bảy đã qua. 1374 01:33:12,211 --> 01:33:14,255 ‪Chắc chắn các vị cũng qua. Ổn cả. 1375 01:33:14,338 --> 01:33:15,715 ‪Chỉ nhà máy hai rớt. 1376 01:33:15,798 --> 01:33:16,841 ‪Lỗi đó rất là... 1377 01:33:16,924 --> 01:33:18,009 ‪Nhà máy hai rớt à? 1378 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 ‪...nhỏ. Ừ, biết ông Noor chứ? 1379 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 ‪- Cố không nhắc đích danh. ‪- Biết. 1380 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 ‪Noor là thằng ngu. 1381 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 ‪Đúng thế. 1382 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 ‪- Noor chết rồi. Nói lão đã chết. ‪- Lão chết rồi. 1383 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 ‪Lão đã chết. 1384 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 ‪Nhầm người. Còn sống. Chết tiệt! 1385 01:33:39,447 --> 01:33:40,489 ‪Tự nhiên lại đi. 1386 01:33:40,906 --> 01:33:42,783 ‪Lão được tìm thấy với thắt lưng... 1387 01:33:43,659 --> 01:33:46,537 ‪cuốn quanh cổ ‪trong tai nạn thủ dâm xấu số. 1388 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 ‪Tai nạn thủ dâm dã man. 1389 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 ‪Thật quá buồn. 1390 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 ‪Một, câm mẹ miệng lại đi. 1391 01:33:54,420 --> 01:33:56,464 ‪- Sao? ‪- Thôi. Ta tự làm mình ngạt 1392 01:33:56,547 --> 01:33:58,174 ‪khi đang thủ dâm mà, nhỉ? 1393 01:34:01,844 --> 01:34:02,762 ‪Tới đây. 1394 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 ‪Phòng xịn nhất của chúng tôi. 1395 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 ‪Nó phát mọi kênh thuộc nhà nước ‪và cấp điện cho cung điện. 1396 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 ‪Rất hiệu quả. 1397 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 ‪Chắc anh Grace có thể nhắc đến nó ‪tới anh Bashir. 1398 01:34:18,110 --> 01:34:19,236 ‪Tôi không nghĩ vậy. 1399 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 ‪Có thấy phiền lòng không? 1400 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 ‪Khi không là gì với bất kỳ ai. 1401 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 ‪Kiểu nói sai một từ ở đó, ‪và họ tự đi tìm người số tám? 1402 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 ‪Chín? 1403 01:34:32,875 --> 01:34:34,335 ‪Vì sao tôi chọn cậu? 1404 01:34:35,002 --> 01:34:37,129 ‪Một người ở rất lâu bên súng trường. 1405 01:34:37,963 --> 01:34:39,632 ‪Anh không biết về đời tôi. 1406 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 ‪Cậu không thể làm việc này ‪mà vẫn còn yêu ai đó. 1407 01:34:43,386 --> 01:34:44,595 ‪Không thành đâu. 1408 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 ‪Ai cũng có một người ‪hay gì đó để mất, anh bạn. 1409 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 ‪Thậm chí cả anh. 1410 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 ‪Không, tôi sẽ rời thế giới này ‪như cách tôi đến với nó. 1411 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 ‪Đơn độc, cảm ơn. 1412 01:34:59,360 --> 01:35:02,238 ‪Anh có thể bớt nhảm nhí ‪vì tôi nhìn thấu ra hết. 1413 01:35:03,698 --> 01:35:04,949 ‪Nãy cậu làm tốt lắm. 1414 01:35:05,032 --> 01:35:07,076 ‪- Biết. ‪- Gã Turkman đó quá dở. 1415 01:35:07,535 --> 01:35:08,494 ‪Đồ khốn. 1416 01:35:09,245 --> 01:35:11,622 ‪Anh có linh hồn. Nên để nó tự do. 1417 01:35:13,416 --> 01:35:15,960 {\an8}‪NGÀY LỄ HỘI NGƯỜI CHẾT 1418 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 ‪Presidente‪, ‪năm phút nữa lên sóng trực tiếp. 1419 01:35:30,015 --> 01:35:31,142 ‪Khi có nguy hiểm, 1420 01:35:31,225 --> 01:35:33,894 ‪giao thức tổng thống ‪là họ đưa hắn tới thuyền. 1421 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 ‪Họ để hắn ở phòng riêng. 1422 01:35:36,397 --> 01:35:37,898 ‪Được gia cố như boong-ke. 1423 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 ‪Chà! Nó to thật! 1424 01:35:43,529 --> 01:35:46,157 ‪Không phải to ở chiều dài con tàu... 1425 01:35:47,074 --> 01:35:49,660 ‪mà là ở chu vi. 1426 01:35:51,954 --> 01:35:53,748 ‪"NHƯ NGƯỜI TURKMAN" ‪LÀM NGƯỜI TURKMAN NGAY TRONG NĂM PHÚT 1427 01:35:56,751 --> 01:35:58,002 ‪Mẹ khỏe không? 1428 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 ‪Ba, đã ở cung điện. 1429 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 ‪Nó đẹp thật. 1430 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 ‪Cảm ơn. 1431 01:36:13,142 --> 01:36:14,477 ‪Tôi đã sắp xếp tất cả. 1432 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 ‪Tới thuyền Rovach mất tầm một giờ. 1433 01:36:19,106 --> 01:36:20,441 ‪Ta cần từng giây một. 1434 01:36:25,154 --> 01:36:26,989 ‪Sẽ không ai nhớ chúng ta. 1435 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 ‪Họ nhớ việc sắp xảy ra. 1436 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 ‪Góp gió thành bão. 1437 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 ‪Đi thay đổi thế giới nào. 1438 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 ‪Này Một! 1439 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 ‪Tôi đang hoảng. 1440 01:37:03,400 --> 01:37:05,361 ‪Các đồng bào của tôi, 1441 01:37:05,444 --> 01:37:06,570 ‪Tôi không thể làm. 1442 01:37:06,654 --> 01:37:08,364 ‪Không thể lên sóng trực tiếp. 1443 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 ‪Các anh chị em của tôi. 1444 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 ‪Tôi tới đây để tuyên truyền. 1445 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 ‪Đã tới lúc làm cách mạng. 1446 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 ‪Suốt nhiều năm, người dân chúng ta ‪chịu khổ dưới quyền anh tôi. 1447 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 ‪Hãy giải phóng bản thân, vùng dậy. 1448 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 ‪Giải phóng chúng ta. 1449 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 ‪Đã tới lúc cho một cuộc cách mạng. 1450 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 ‪Ai chọn bài này? 1451 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 ‪Khỏi cảm ơn. 1452 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 ‪- Bài hát hay. ‪- Không. 1453 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 ‪- Nó rất hợp. ‪- Đó là đánh giá chủ quan. 1454 01:38:02,084 --> 01:38:04,837 ‪Vùng dậy và lấy lại đất nước của ta. 1455 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 ‪Để xem thành công không. 1456 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 ‪KHAI HỎA 1457 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 ‪- Không. Tôi kệ. ‪- Mất điện rồi. 1458 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 ‪Cho tôi biết. Đó là ai? 1459 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 ‪Các kênh nhà nước bị nhiễu. ‪Nó phát khắp nơi. 1460 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 ‪Ta đang bị tấn công. 1461 01:39:04,730 --> 01:39:06,732 ‪Gọi hết người, trang bị vũ khí chiến lực. 1462 01:39:13,948 --> 01:39:15,407 ‪Mọi người, chúng đi rồi. 1463 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 ‪Đang đếm xe. Như diễu hành ấy. 1464 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 ‪Murat, đi thôi. 1465 01:39:41,767 --> 01:39:43,394 ‪Tất cả phi đoàn vào vị trí. 1466 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 ‪Cho máy bay tiêm kích hộ tống tôi. 1467 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 ‪Thay chất liệu cũ bằng khí sarin VX. 1468 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 ‪Bắt đầu theo lệnh tôi. 1469 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 ‪Tại sao tôi luôn phải làm việc này? 1470 01:39:58,909 --> 01:40:02,329 ‪Này, Cathy Nói nhiều! ‪Hiểu "xin hết" nghĩa là gì không? 1471 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 ‪Ý nói tôi hơi sợ. Muốn tôi nói gì? 1472 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 ‪Nói chuyện xong. Hiểu chưa? 1473 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 ‪Có nhiều kẻ xấu, ‪và ở đây chỉ có tôi tốt. Tránh ra! 1474 01:40:09,586 --> 01:40:12,715 ‪- Nếu tôi chết, bảo mẹ tôi, tôi yêu bà. ‪- Xin hết! 1475 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 ‪Chúng chọc vào tổ kiến lửa rồi. 1476 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 ‪Được rồi, ‪papi‪. Họ có tiêm kích. 1477 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 ‪Họ có tiêm kích, anh bạn. 1478 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 ‪Sẽ ổn cả chứ? 1479 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 ‪Thì... 1480 01:40:49,960 --> 01:40:51,170 ‪tôi mong vậy. 1481 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 ‪Nên nhanh lên. 1482 01:41:08,896 --> 01:41:09,813 ‪Kiếm ở đâu thế? 1483 01:41:10,689 --> 01:41:11,774 ‪Hàng xịn đấy. 1484 01:41:12,274 --> 01:41:13,609 ‪Súng ma. 1485 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 ‪Báng gốm, khung nhựa, ổ đạn nhựa. 1486 01:41:24,995 --> 01:41:26,455 ‪Họ hết là dân của tôi. 1487 01:41:26,538 --> 01:41:28,415 ‪Đâm qua đám đông đó. 1488 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 ‪Không! Đồ độc ác! 1489 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 ‪Đây là nơi anh hỏi tôi có sợ không. 1490 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 ‪Lúc này, tôi đang sợ phát khiếp. 1491 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 ‪Đang thả một cái! Hai! 1492 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 ‪Ba! Bốn! 1493 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 ‪Lái. Lái nhanh. 1494 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 ‪Tình hình sao rồi, Ba? 1495 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 ‪Tôi ổn. ‪Đang làm thế giới tốt đẹp hơn thôi. 1496 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 ‪Đi thôi! 1497 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 ‪Đi mau! 1498 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 ‪Đồng loạt nhắm mục tiêu, đi thôi! 1499 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 ‪Này Bốn! Cậu phải phá mỏ neo đó. 1500 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 ‪Hẹn gặp phía bên kia. 1501 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 ‪Mở cầu. 1502 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 ‪Mở hết ra. 1503 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 ‪Có tôi hãy mở tiệc chứ. 1504 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 ‪Thời gian. Mọi người. 1505 01:43:14,396 --> 01:43:15,731 ‪Đi thôi. 1506 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 ‪Tổng thống. Đã sẵn sàng bắt đầu. 1507 01:43:45,135 --> 01:43:46,053 ‪Từ đâu đến vậy? 1508 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 ‪Xin chào. 1509 01:43:57,898 --> 01:43:59,107 ‪Sao thuyền không đi? 1510 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 ‪Súp lơ rất ngon. 1511 01:44:02,152 --> 01:44:03,237 ‪Muốn di chuyển! 1512 01:44:03,320 --> 01:44:05,614 ‪Đã bảo thuyền trưởng đi. Chỉ được thế. 1513 01:44:05,697 --> 01:44:06,907 ‪Tôi muốn đi ngay! 1514 01:44:06,990 --> 01:44:08,742 ‪Người Đức mà, rất đúng giờ. 1515 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 ‪Bật động cơ. Chuẩn bị rời đi. 1516 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 ‪Cửa phụ đang mở. 1517 01:44:40,357 --> 01:44:41,608 ‪Cầm lái đi! 1518 01:44:53,996 --> 01:44:54,913 ‪Phong tỏa tàu. 1519 01:44:54,997 --> 01:44:56,498 ‪Mọi người, mặc giáp vào, 1520 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 ‪và bảo thuyền trưởng đi. 1521 01:45:00,877 --> 01:45:03,547 ‪Thuyền trưởng thuyền Kismet. ‪Cần quân đội hộ tống. 1522 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 ‪Đừng vội. Ta ở lại dự tiệc. Nằm xuống. 1523 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 ‪Nằm. Nằm xuống. Quỳ gối. 1524 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 ‪- Được rồi. ‪- Đưa tay đây, ‪por favor. 1525 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 ‪Hai tay! 1526 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 ‪Đây là đội bảo vệ Turgistan ‪ở thuyền Kismet. Hải tặc vừa... 1527 01:45:19,104 --> 01:45:20,605 ‪Liên lạc đã cắt. Ổn rồi. 1528 01:45:28,572 --> 01:45:29,656 ‪- Chào. ‪- Chào. 1529 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 ‪Chào, ‪papi. 1530 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 ‪Nghe kỹ đây. 1531 01:45:47,049 --> 01:45:48,425 ‪Kẻ thù là người mình. 1532 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 ‪Không nhắm vào điểm mạnh ‪mà điểm yếu của hắn. 1533 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 ‪Bệnh viện, để cướp sự an toàn của hắn. 1534 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 ‪Trường học, để cướp tương lai của hắn. 1535 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 ‪Thanh niên, để bóp chết hy vọng của hắn. 1536 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 ‪Dừng lại. 1537 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 ‪- Bắt đầu tấn công khí ga. ‪- Tránh! 1538 01:46:04,483 --> 01:46:05,359 ‪Làm ngay. 1539 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 ‪Làm đi! 1540 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 ‪Tôi nói làm... 1541 01:46:09,654 --> 01:46:11,073 ‪Theo tôi, các anh em. 1542 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 ‪Để các anh không phải giết dân mình. 1543 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 ‪Bảo quân đội rút khỏi con thuyền đó. 1544 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 ‪Ta sẽ cùng nhau mang hòa bình ‪tới đất nước thân yêu của ta. 1545 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 ‪Ta ổn rồi. 1546 01:46:24,252 --> 01:46:25,837 ‪Bảo vệ có giáp ngực. 1547 01:46:25,921 --> 01:46:26,880 ‪Ừ, đúng thế. 1548 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 ‪Ta có sợi Kevlar tổng hợp xịn. ‪Mong nó hoạt động. 1549 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 ‪- Sẽ hoạt động. ‪- Đồ ăn ngon trên đó. 1550 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 ‪Thế à? Kể thêm đi. Đừng dừng lại. 1551 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 ‪Súp cá mà họ gọi là...labu...Labuan. 1552 01:46:38,892 --> 01:46:40,227 ‪Đùa thôi. Tập trung. 1553 01:46:40,310 --> 01:46:42,771 ‪Ngon lắm, bạn ơi. Họ cho ít phô mai lên. 1554 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 ‪Có cần nói trên điện đàm không? ‪Ta đều đứng đây mà. Phải chứ? 1555 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 ‪Đừng thái độ với tôi. 1556 01:46:49,152 --> 01:46:49,986 ‪Xin hết. 1557 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 ‪Đừng để súng làm xước thuyền. ‪Nó có giá cả tỉ manat đấy. 1558 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 ‪Giờ không ai động được tới ông. 1559 01:46:58,161 --> 01:47:02,749 ‪Đây là thuyền chắc chắn nhất trên biển. ‪Nó là phòng an toàn với ghế võng. 1560 01:47:08,588 --> 01:47:12,259 ‪Rồi. Khi tôi ấn cái này, ‪xung từ trường sẽ kéo dài 15 giây. 1561 01:47:17,055 --> 01:47:19,433 ‪Mừng đến với nam châm to nhất thế giới. 1562 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 ‪Tôi nghĩ khi xong việc này, ‪tôi muốn cô gặp mẹ tôi. 1563 01:47:26,398 --> 01:47:28,191 ‪Chúa ạ. Anh chưa hề nói vậy. 1564 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 ‪Sao? Phải, tôi nói rồi đấy. 1565 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 ‪Mấy người bị sao thế? 1566 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 ‪Súng lớn ghê. 1567 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 ‪Thấy cửa sau vào phòng Rovach. 1568 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 ‪Khốn kiếp. 1569 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 ‪Hàng Mỹ chết tiệt. 1570 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 ‪Con chip rơi ra rồi. 1571 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 ‪- Gì? ‪- Sao cơ? 1572 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 ‪- Con chip rơi ra! ‪- Sửa đi! 1573 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 ‪Tôi không sửa ngay được, hiểu chưa? ‪Điện thoại này rất phức tạp. 1574 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 ‪Không. Đi thôi. 1575 01:48:19,326 --> 01:48:21,870 ‪- Thưa anh, xin đi ngay. ‪- Đói. Vừa lặn lên. 1576 01:48:21,953 --> 01:48:23,371 ‪- Tôi là khách quan trọng. ‪- Ta phải... 1577 01:48:23,455 --> 01:48:24,748 ‪Tôi vừa lặn xong. 1578 01:48:24,831 --> 01:48:26,625 ‪Con gà này mọng nước thật. 1579 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 ‪- Giơ tay lên. ‪- Món couscous? 1580 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 ‪Giơ tay lên! 1581 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 ‪Được rồi. 1582 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 ‪Này. 1583 01:48:37,135 --> 01:48:38,178 ‪Biết gì không? 1584 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 ‪Tôi rất muốn gặp mẹ anh. 1585 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 ‪Thật à? 1586 01:49:04,120 --> 01:49:05,622 ‪Tôi rất vui. 1587 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 ‪Đạn đến! 1588 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 ‪Thôi nào. 1589 01:49:25,934 --> 01:49:27,060 ‪Một! 1590 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 ‪- Cái quái gì? ‪- Bỏ điện thoại xuống và dùng súng đi. 1591 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 ‪Tôi sửa được. 1592 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 ‪Lựu đạn! 1593 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 ‪Chết tiệt! Tôi không chắc là nó hoạt động. 1594 01:50:44,763 --> 01:50:47,515 ‪Tôi không "chắc" lắm. ‪Tôi có nghi ngờ, nhưng... 1595 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 ‪Chúa ạ. Việc này nguy hiểm quá. 1596 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 ‪Di chuyển! 1597 01:50:54,189 --> 01:50:56,983 ‪Này. Giờ thích điện thoại đó hả, đồ khốn? 1598 01:50:57,400 --> 01:50:58,360 ‪Tuyệt vời quá. 1599 01:50:59,319 --> 01:51:01,404 ‪Bớt đùa đi. Ta phải tìm Rovach. 1600 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 ‪Ôi, khỉ. Sao vậy? 1601 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 ‪Cái quái gì thế? 1602 01:51:12,832 --> 01:51:14,334 ‪Thuyền này như nam châm. 1603 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 ‪Chúa ơi hai người đã làm gì? 1604 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 ‪Đồ cầm thú. 1605 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 ‪Nhìn gì tôi. Cô ấy mới ác. 1606 01:51:26,096 --> 01:51:27,222 ‪Cô làm sao? 1607 01:51:27,305 --> 01:51:30,100 ‪- Ừ. Rồi sao? ‪- Không đi nhanh là họ thoát. 1608 01:51:30,183 --> 01:51:31,309 ‪Đồ bệnh hoạn. 1609 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 ‪Kinh tởm. 1610 01:51:35,522 --> 01:51:36,606 ‪Tìm Rovach thôi. 1611 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 ‪Đi thôi. 1612 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 ‪Có thêm địch tới. 1613 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 ‪Lựu đạn choáng. 1614 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 ‪Ở đây tránh ra! 1615 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 ‪Đi thôi. 1616 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 ‪- Thuyền đang di chuyển. ‪- Tệ đấy. 1617 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 ‪Ổ đạn! 1618 01:52:42,338 --> 01:52:45,091 ‪- Nam châm! Nam châm đâu? ‪- Chúng đang có súng! 1619 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 ‪- Sửa điện thoại đi! ‪- Tôi đang cố! 1620 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 ‪Màn hình vỡ rồi! 1621 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 ‪Làm được là chúng chết! 1622 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 ‪Chết tiệt. Chúng có vị trí ta. Phải đi. 1623 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 ‪Thực sự tôi không nghĩ tiến xa vậy đâu. 1624 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 ‪Đi tắt động cơ đi! 1625 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 ‪Kinh tởm quá đi. 1626 01:53:19,834 --> 01:53:20,919 ‪Lựu đạn choáng mà. 1627 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 ‪Chết tiệt. 1628 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 ‪Ta nên chia ra. 1629 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 ‪Đi với anh ta! 1630 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 ‪Tới chỗ thuyền! 1631 01:53:39,229 --> 01:53:41,189 ‪Anh. Rovach đâu? 1632 01:53:52,075 --> 01:53:53,201 ‪Thấy mình như Jedi. 1633 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 ‪Năm, dụ hắn ra. 1634 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 ‪Năm, tìm Rovach. Tôi dụ bảo vệ đi. 1635 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 ‪Không làm đâu. 1636 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 ‪Ta đang chìm. 1637 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 ‪Bốn tên bám tôi. ‪Tôi ở boong trên và tiêu rồi. 1638 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 ‪Không! 1639 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 ‪Thôi nào! 1640 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 ‪Ôi. Không. Khoan. Mình xử được. 1641 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 ‪Thằng khốn to xác. 1642 01:55:58,368 --> 01:56:00,036 ‪Tôi xém bắn vào đầu anh đấy. 1643 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 ‪Khốn kiếp! Đi ăn gì đi. 1644 01:56:01,663 --> 01:56:02,830 ‪- Đồ khốn. ‪- Đồ khốn. 1645 01:56:02,914 --> 01:56:03,748 ‪Anh mới khốn. 1646 01:56:07,126 --> 01:56:08,878 ‪Tôi ở phòng riêng của Rovach. 1647 01:56:10,964 --> 01:56:12,507 ‪Đưa tôi tới thuyền cứu hộ. 1648 01:56:13,132 --> 01:56:15,593 ‪Một. Rovach đang rời đi với một bảo vệ. 1649 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 ‪Anh muốn tôi làm gì? 1650 01:56:17,095 --> 01:56:18,054 ‪Bốn, cậu ở đâu? 1651 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 ‪Một, làm ơn! 1652 01:56:24,227 --> 01:56:25,478 ‪- Bốn? ‪- Cứu tôi! 1653 01:56:25,561 --> 01:56:26,437 ‪Cho tôi mục tiêu. 1654 01:56:31,109 --> 01:56:32,860 ‪Đưa tôi ra khỏi thuyền này. 1655 01:56:34,195 --> 01:56:36,322 ‪Anh ở đâu? Ai thấy mục tiêu chứ? 1656 01:56:36,406 --> 01:56:39,367 ‪Chả rõ ở đâu. Thoát kênh. Tôi đi cứu Bốn. 1657 01:56:39,450 --> 01:56:42,286 ‪- Bốn, cậu ở đâu? ‪- Anh tự phạm luật của mình. 1658 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 ‪Tưởng anh không có gia đình. 1659 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 ‪Presidente! 1660 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 ‪Khốn kiếp! 1661 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 ‪Tàu này lớn quá. Nói gì đi. 1662 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 ‪Hắn sẽ giết tôi. 1663 01:57:22,410 --> 01:57:24,412 ‪Này Bond, anh phải tới đây nhanh. 1664 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 ‪Cậu kia rồi. 1665 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 ‪Nhà Cleaver. 1666 01:57:36,799 --> 01:57:37,759 ‪Gì cơ? 1667 01:57:37,842 --> 01:57:39,552 ‪Chương trình TV. Nào, đi nào. 1668 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 ‪Thế hệ Y dốt ghê. 1669 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 ‪Thuyền đang chìm. Nhanh. 1670 01:58:04,327 --> 01:58:05,620 ‪Phát hiện dấu vết. 1671 01:58:07,663 --> 01:58:08,748 ‪Kiểm tra ba người. 1672 01:58:09,791 --> 01:58:11,250 ‪- Kiểm tra. Ở đâu? ‪- Rõ. 1673 01:58:12,460 --> 01:58:13,628 ‪Trên thuyền đầy đủ. 1674 01:58:34,732 --> 01:58:37,527 ‪Bay tới biệt thự ở Dezar ‪nhanh nhất có thể. 1675 01:58:37,610 --> 01:58:39,028 ‪Họ làm đắm thuyền tôi. 1676 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 ‪Tôi đang nghĩ tới một nơi khác. 1677 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 ‪- Này. ‪- Tôi sẽ thổi bay đầu ông! 1678 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 ‪Các người là ai? 1679 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 ‪Vô danh. 1680 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 ‪Murat! 1681 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 ‪Ở Turgistan, ta chứng kiến đảo chính. 1682 01:59:21,404 --> 01:59:24,448 ‪- Theo dõi tin giật gân. ‪- Đất nước đã bị lật đổ... 1683 01:59:24,532 --> 01:59:27,535 ‪Các nước trên thế giới ‪đang huy động giúp đỡ. 1684 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 ‪Trại tị nạn dần trống. Một cảnh tuyệt vời. 1685 01:59:39,755 --> 01:59:41,674 ‪Đang theo dõi tin giật gân lớn. 1686 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 ‪Chúng tôi hiểu ‪họ sẽ để Rovach cho phiến quân lo. 1687 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 ‪Tôi biết anh. 1688 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 ‪Ở buổi nhạc kịch? 1689 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 ‪- Chào mừng tới Hồi Năm. ‪- Tôi biết. 1690 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 ‪Anh định làm gì? 1691 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 ‪Murat! 1692 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 ‪Tôi là anh cậu! 1693 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 ‪Anh đã không nghe tôi, anh trai. 1694 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 ‪Giết tôi ở đây, hả? 1695 02:00:38,856 --> 02:00:40,399 ‪Tôi muốn đi trong danh dự. 1696 02:00:41,108 --> 02:00:41,943 ‪Giết tôi đi. 1697 02:00:42,026 --> 02:00:42,985 ‪Giết ở đây đi! 1698 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 ‪Giết tôi đi! 1699 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 ‪Giết tôi ngay! 1700 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 ‪Đừng để chúng động vào tôi. 1701 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 ‪Bắn tôi ngay đi! 1702 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 ‪Murat! 1703 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 ‪Không! 1704 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 ‪Sự thật nhé? 1705 02:02:08,321 --> 02:02:10,448 ‪Tôi không biết bạn chết rồi thì sao. 1706 02:02:11,699 --> 02:02:13,117 ‪Cái chết vẫn là bí ẩn. 1707 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 ‪Nhưng sự sống... 1708 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 ‪ít bí ẩn hơn chút. 1709 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 ‪Đơn độc... 1710 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 ‪chúng tôi tồn tại... 1711 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 ‪trong im lặng. 1712 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 ‪Nhưng cùng nhau? 1713 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 ‪Là một đội? 1714 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 ‪Chúng tôi có thể làm gì đó... 1715 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 ‪cực kỳ ồn ào. 1716 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 ‪Họ nói linh hồn rời đi khi bạn chết. 1717 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 ‪Với chúng tôi thì ngược lại mới đúng. 1718 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 ‪Thời khắc từ không có gì để mất... 1719 02:03:09,882 --> 02:03:11,675 ‪thành có mục tiêu để vươn tới. 1720 02:05:03,662 --> 02:05:06,165 {\an8}‪NẾU TÔI CHẾT, DÙNG CHÌA KHÓA NÀY ‪MỞ MỌI TÀI KHOẢN, 1721 02:05:06,248 --> 02:05:08,375 {\an8}‪TẤT CẢ PHẢI TRAO CHO CON TRAI TÔI... 1722 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 ‪Và cả thế giới rộng lớn... 1723 02:05:13,130 --> 02:05:14,590 ‪có vẻ ít kinh hoàng đi. 1724 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 ‪Tôi đã hoàn thiện... ‪nhưng vẫn còn việc phải làm. 1725 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 ‪Lần tới, ta có thể phá tan ‪một sòng bạc không?